Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 27 от 24.III

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИДОБИВАНЕ И ВЗАИМНО ОБСЛУЖВАНЕ (BGR-USA-02) МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДЕПАРТАМЕНТА ПО ОТБРАНАТА НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ (Одобрено с Решение № 142 от 2 март 2017 г. на Министерския съвет

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИДОБИВАНЕ И ВЗАИМНО ОБСЛУЖВАНЕ (BGR-USA-02) МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДЕПАРТАМЕНТА ПО ОТБРАНАТА НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

(Одобрено с Решение № 142 от 2 март 2017 г. на Министерския съвет, изменено с Решение № 292 от 1 април 2021 г. на Министерския съвет. В сила от 3 февруари 2023 г.)

Издадено от Министерството на отбраната

Обн. ДВ. бр.27 от 24 Март 2023г.

ПРЕАМБЮЛ

Министерството на отбраната на Република България и Департаментът по отбраната на Съединените американски щати, наричани по-долу "Страни", в желанието си да спомогнат за повишаването на оперативната съвместимост, боеготовност и ефективност на своите въоръжени сили чрез разширяване на логистичното сътрудничество, се споразумяха за следното:

ЦЕЛ

ЧЛЕН I.

Настоящото Споразумение има за цел да установи основните условия и процедури за улесняване на предоставянето на реципрочна основа на логистична подкрепа, осигуряване и услуги според определението на това понятие в Член II на настоящото Споразумение.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ЧЛЕН II.

1. За целите на това Споразумение, както и за всички допълнителни споразумения, които осигуряват специфични процедури, важат следните определения:

а. Класифицирана информация. Официална информация, която изисква защита в интерес на националната сигурност и е определена за такава от прилагането на гриф за сигурност. Тази информация може да бъде в устна, електронна или магнитна форма, или под формата на документи, оборудване или технология.

б. Размяна на еднаква стойност. Осигуряване, извършено според това Споразумение, при което Страната заявител предоставя логистично осигуряване, доставка и услуги на същата парична стойност, на която получава такова.

в. Споразумение за прилагане. Допълващо писмено споразумение, свързано с конкретното логистично осигуряване, доставки и услуги, в което са изложени допълнителни характеристики и условия за ефективно прилагане на споразуменията за придобиване и взаимно обслужване.

г. Фактура. Документ от Страната доставчик, с който се изисква възстановяване на разходите или плащане за конкретно логистично осигуряване, доставка и услуги, предоставени съгласно това Споразумение и всички приложими допълнителни споразумения.

д. Логистично осигуряване, доставки и услуги. Храна, вода, квартира, транспорт (включително и въздушен), бензин, масла, гориво-смазочни масла, облекло, комуникационни услуги, медицински услуги, боеприпаси, съдействие при изграждане на войскови райони (и строителството, необходимо във връзка с подобно съдействие), складово осигуряване, използване на съоръжения, учебни дейности, резервни части и компоненти, ремонтни дейности и поддръжка, калибрационни дейности и пристанищни услуги. Това понятие включва и временното ползване на превозни средства с общо предназначение и други видове военно несмъртоносно оборудване, когато такова предоставяне не е изрично забранено съгласно националното законодателство на Страните. Терминът "Логистично осигуряване, доставки и услуги" се отнася до логистично осигуряване, доставка или услуга от една или всички от посочените по-горе категории.

е. Заявка. Писмено искане в предварително определена форма, подписано от оторизирано лице, за предоставяне на конкретно логистично осигуряване, доставки и услуги съгласно това Споразумение и всяко споразумение по неговото прилагане.

ж. Точка за контакт (PoC). Звено или организация/структура, които са оторизирани от дадена Страна да подпишат заявка или съгласие за предоставяне на логистично осигуряване, доставки и услуги по това Споразумение или да приемат или извършат плащания за логистично осигуряване, доставки и услуги, предоставени или получени по силата на това Споразумение.

з. Страна заявител. Страната или определена организация/структура от въоръжените сили, която заявява и получава логистично осигуряване, доставки и услуги.

и. Размяна в натура. Размяна, извършена според това Споразумение, при която Страната заявител предоставя в замяна на полученото логистично осигуряване, доставки или услуги идентично или подобно по характер логистично осигуряване, доставки и услуги.

й. Страна доставчик. Страната или определена организация/структура от въоръжените сили, която предоставя логистично осигуряване, доставки и услуги.

к. Трансфер. Предоставяне (независимо дали е срещу заплащане във валута, размяна на еднаква стойност или в натура), предоставяне за ползване, отдаване под наем или по друг начин временно предоставяне на логистично осигуряване, доставки и услуги съгласно това Споразумение.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧЛЕН III.

1. Това Споразумение има за цел улесняване на взаимното логистично осигуряване между Страните по Споразумението, което да се използва преимуществено по време на съвместни учения, тренировки, разгръщане на силите, посещения на кораб, военни операции или други съвместни прояви, както и за непредвидени обстоятелства или спешни случаи, при които е възможно за една от Страните да възникне необходимост от логистично осигуряване, доставки и услуги.

2. Това Споразумение се прилага за взаимното предоставяне на логистично осигуряване, доставки и услуги от въоръжените сили на едната Страна за въоръжените сили на другата Страна чрез заплащане или чрез реципрочно предоставяне на логистично осигуряване, доставки и услуги на въоръжените сили на Страната доставчик.

3. Всички дейности на Страните по това Споразумение и всички споразумения за прилагането му се извършват в съответствие с техните национални законодателства. Всички задължения на Страните по това Споразумение и всички свързани допълнителни споразумения зависят от наличието на ресурси за тези цели. Освен ако предварително не е договорено друго, Страните не трябва да правят заявки и да получават осигуряване по това Споразумение и всички споразумения за прилагането му, освен ако не разполагат със средства (или договорено осигуряване в натура) за плащане за това осигуряване. Ако едната Страна установи, че не разполага със средства, за да изпълни своите задължения, тя незабавно уведомява другата Страна, която има право да прекрати предоставянето на осигуряването, предмет на плащане от другата Страна. Това не се отнася до задължението на Страната да плати за вече предоставено осигуряване.

4. Следното оборудване не подлежи на предоставяне по това Споразумение и изрично не фигурира в неговия обхват:

а. оръжейни системи;

б. значимо, готово за ползване оборудване (с изключение на отдаването под наем или заемането на превозни средства с общо предназначение, или друго несмъртоносно военно оборудване, когато такова отдаване под наем или заемане не е изрично забранено от националното законодателство на Страните);

в. начални доставки на резервни части и части за подмяна, свързани с началната доставка на основно оборудване, въпреки това единични резервни части, необходими за незабавен ремонт и поддръжка, могат да бъдат предоставяни.

5. Неподлежащи на прехвърляне нито от едната, нито от другата Страна по това Споразумение са всички обекти, чието прехвърляне е забранено по силата на техните национални законодателства и международни договори, споразумения и уговорки договорености.

ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА СТРАНИТЕ

ЧЛЕН IV.

1. Всяка Страна прави всичко възможно в съответствие с националните си приоритети да удовлетвори заявките на другата Страна за логистично осигуряване, доставки и услуги. Когато обаче дадено споразумение за прилагане съдържа по-стриктни изисквания за удовлетворяване на тези искания, се прилага стандартът в допълнителното споразумение.

2. Заявките могат да се подават или приемат единствено от точките за контакт или определените лица от Страните. Когато въоръжените сили на Република България се нуждаят от логистично осигуряване, доставки или услуги извън областта, за която отговаря Европейското командване на САЩ, те могат да подават заявки пряко до точката за контакт, която им е известна, или могат да потърсят съдействие от Главния щаб на Европейското командване на САЩ или подчиненото му командване за заявки до точка за контакт, която не спада към Европейското командване.

3. Допълнителните споразумения по това Споразумение могат да се договарят и сключват от името на Департамента по отбраната на Съединените американски щати от Главния щаб на Европейското командване на САЩ, другите щабове на Обединеното командване на САЩ или техните подчинени щабове. Допълнителните споразумения по това Споразумение за българската страна се подписват от министъра на отбраната или оправомощен представител. В допълнителните споразумения могат да бъдат посочени точките за контакт и техните конкретни права/функции или ограничения.

4. Преди да представи писмена заявка, Страната заявител се свързва с точката за контакт на Страната доставчик по телефон, чрез факс или електронна поща, за да се уточнят наличността, цената и предпочитаният начин на плащане за желаните материали или услуги. В заявките трябва да са отбелязани всички данни по Приложение А, както и всички останали условия, които са необходими за осъществяване на трансфера. Инструкциите за попълване, както и стандартен формуляр за заявка са приложени. Номерът на това Споразумение USA-BGR-02 трябва да фигурира върху всички заявки и свързаната с тях кореспонденция.

5. Двете Страни трябва да поддържат регистри за всички трансфери.

6. Страната заявител отговаря за:

а. организиране на получаването и транспортирането на заявените и получени материали по това Споразумение; това не изключва Страната доставчик да съдейства при тяхното натоварване в превозното средство;

б. митническото освобождаване и уреждането на други въпроси във връзка със съответните национални митнически разпоредби.

7. Лицето, определено за получаване на доставките или услугите от името на Страната заявител, подписва стандартен формуляр за заявка (Анекс А) в съответния блок за потвърждение на приемането. В случай на липса на стандартен формуляр при предаване на осигуряването от Страната доставчик лицето, определено да го получи, подписва документа, изготвен от другата Страна, който замества стандартния формуляр. Номерът на това Споразумение USA-BGR-02 трябва да фигурира върху всички документи по приемането.

8. Страната доставчик отговаря за:

а. осведомяване на Страната заявител кога и къде логистично осигуряване, доставки и услуги могат да бъдат получени;

б. изпращане на подписания документ за получаване на РОС, оторизиран да приема заявки по това Споразумение; подписаният документ за получаване се прилага към първоначалната заявка.

9. Логистичното осигуряване, доставките и услугите, получени въз основа на това Споразумение, не се прехвърлят или предоставят временно на друга държава, международна организация или друг субект (различни от персонала, наетите лица или агентите/структурите на въоръжените сили на Страната заявител) без предварителното писмено съгласие на Страната доставчик, получено по съответните канали.

СПОСОБИ ЗА РАЗПЛАЩАНЕ

ЧЛЕН V.

1. За предоставянето на логистично осигуряване, доставки и услуги, заявени по това Споразумение, Страните се споразумяват за разплащане (осигуряване срещу заплащане), размяна в натура или размяна на еднаква стойност (като и двете са разменни трансфери). Страната заявител заплаща на Страната доставчик при условията, изложени или в параграф 1а, или в параграф 1б, както следва:

а. Осигуряване срещу заплащане. Страната доставчик предоставя фактури на Страната заявител след предоставянето на логистичното осигуряване, доставки или услуги. И двете страни трябва да осигурят заплащането на всички трансфери, като всяка Страна издава фактура на другата Страна най-малко веднъж на всеки три (3) месеца за всички трансфери, които не са били фактурирани. Фактурите трябва да бъдат придружени от необходимата съпътстваща документация и трябва да бъдат платени в рамките на 60 дни от посочената в документа дата. Плащането се извършва във валутата на Страната доставчик или по друг начин, договорен в заявката. При определянето на цената Страните по Споразумението спазват следните принципи на основата на реципрочност при определяне на стойността:

(1) В случаите, когато логистичното осигуряване, стоките и услугите са придобити от името на Страната заявител от контракторите, използвани от Страната доставчик, цената не трябва да бъде по-неизгодна от цената, предложена на въоръжените сили на Страната доставчик за идентични стоки или услуги, като се изключат всички суми, които се приспадат по Член VI на настоящото Споразумение. При определянето на цената може да настъпят разлики, дължащи се на графика за доставка, мястото на доставка и други подобни съображения.

(2) В случаите на осигуряване от собствените ѝ ресурси Страната доставчик се задължава да го предостави на цената за идентично осигуряване за нейните въоръжени сили към датата на доставката, съответно - изпълнението, като се изключат сумите, които се приспадат по Член VI на това Споразумение. При всички случаи, когато цената не е определена или няма цена, приложима към собствените въоръжени сили, Страните предварително се споразумяват за цена, като се изключат сумите, които не се включват според реципрочните принципи на определяне на цените.

б. Разменен трансфер. Това е размяна в натура, или размяна на еднаква стойност. Страната заявител заплаща чрез предоставяне на Страната доставчик на логистично осигуряване, доставки и услуги, за които Страните са се споразумели да бъдат идентични (или почти идентични) или на еднаква парична стойност с логистичното осигуряване, доставките и услугите, предоставени или извършени от Страната доставчик. Когато размяната по еднаква стойност е уговореният начин за плащане, преди предоставянето на поисканото осигуряване двете Страни трябва да се споразумеят за възможните стоки и услуги, предмет на трансфера по този начин. Страната заявител отговаря за организирането на транспорт и доставка на логистичното осигуряване, стоките и услугите, получавани по този метод на размяна до място, уговорено от Страните при подписване на заявката. Ако Страната заявител не извърши уговорения трансфер в рамките на установения за това срок или по време на първоначалния трансфер, което не може да надхвърля една (1) година от датата на първоначалния трансфер, то тогава предоставянето на съответното логистично осигуряване, доставки и стоки се счита за предоставяне срещу заплащане и се заплаща по реда на т. 1, "а" на този член. В такъв случай цената се определя, като се използва действителната или приблизителна цена, приложима на датата, на която е трябвало да бъде извършено плащането.

в. Определяне на цената или стойността. Ценовите механизми по-долу се прилагат с цел да се изясни приложението на принципите за определяне на цените при реципрочност. Цената за предоставяното материално осигуряване е тази, която фигурира в инвентарния списък на Страната доставчик. Заплащането за новопридобити стоки или услуги е по цените, на които Страната доставчик придобива съответните стоки и услуги от съответния контрактор или доставчик. Извършени дейности се заплащат по установените цени на Страната доставчик, а ако това не е приложимо, по разходите, пряко свързани с извършването на дейността. Цените не включват данъци, митнически сборове, от които Страната заявител е освободена по сключени споразумения между правителствата на двете държави. При поискване, Страните си предоставят информация, необходима за удостоверяване на прилагането на тези принципи за определяне на цените при реципрочност и че не се включват суми, които не се дължат.

2. Когато окончателната цена на заявката не е предварително договорена, в заявката се определя максималната отговорност на Страната, която поръчва съответното логистично осигуряване, доставки или услуги, докато се изчаква постигането на споразумение за окончателната цена.

В този случай Страните се задължават незабавно да влязат в преговори с цел определяне на крайна цена.

3. РОС за плащанията и приемането им за всяка Страна се идентифицират от Страните в отделно споразумение по прилагане.

4. Цените за логистичното осигуряване, доставки и услуги, предоставяни по това Споразумение, не могат да бъдат по-високи за същото осигуряване, доставки и услуги, предоставяни въз основа на друго споразумение между Страните или техните правителства.

НЕВКЛЮЧЕНИ РАЗХОДИ

ЧЛЕН VI.

Доколкото техните национални законодателства допускат, Страните гарантират, че всякакъв вид данъци, налози и други публични вземания с такъв ефект не се налагат на дейности, извършвани съгласно това Споразумение. Страните си сътрудничат с цел да се осигури необходимата документация за прилагането на данъчните и митническите освобождавания. В рамките на това споразумение се прилагат всички данъчни и митнически облекчения, установени в други относими международни договори. Страните се информират дали в цената за представяното логистично осигуряване, доставки и услуги са включени данъци, налози и други публични вземания с такъв ефект. Определянето на това дали данъци, налози и други публични вземания с такъв ефект следва да бъдат включени в цената на предоставяното логистично осигуряване, доставки и услуги, се извършва при спазване на принципите на ценообразуване, установени в член V.

ЗАЩИТА НА ИНФОРМАЦИЯТА

ЧЛЕН VII.

Всяка класифицирана информация и материали, обменяни между Страните, трябва да е в съответствие с техните национални политики за сигурност на информацията. Защитата на класифицираната информация и материали, предоставяни или генерирани във връзка с това Споразумение, се осъществява съгласно Споразумението между правителството на Съединените американски щати и правителството на Република България по отношение опазването на секретната военна информация, подписано в София на 1 февруари 1995 г. и влязло в сила на същата дата.

ТЪЛКУВАНЕ, ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПЪЛНЕНИЯ

ЧЛЕН VIII.

1. Всички разногласия във връзка с тълкуването или прилагането на това Споразумение, както и всички споразумения за неговото прилагане или трансфери, извършени съгласно него, се разрешават посредством консултации между Страните, без да се отнасят до национален или международен съд или арбитраж, или трета страна.

2. Всяка от Страните може да поиска изменение на това Споразумение с писмено уведомление до другата Страна. В случай на такова искане двете Страни се задължават своевременно да влязат в преговори. Това Споразумение може да бъде изменяно и допълвано единствено с писмено съгласие на Страните.

ВЛИЗАНЕ В СИЛА И ПРЕКРАТЯВАНЕ

ЧЛЕН IX.

1. Това Споразумение, състоящо се от Преамбюл, членове I - IX и Приложение А, се прилага временно от датата на неговото подписване и влиза в сила от датата, на която правителството на Република България писмено уведомява по дипломатически канали правителството на Съединените американски щати за изпълнение на вътрешните процедури за влизане в сила на това Споразумение.

2. Това Споразумение заменя изцяло Споразумението за придобиване и взаимно обслужване между Департамента по отбраната на Съединените американски щати и Министерството на отбраната на Република България от 21 февруари 2001 г. (2001 ACSA), което влиза в сила на същия ден, както и всички допълнителни споразумения, предвидени в него. Всички препратки в други българо-американски документи към горепосоченото 2001 ACSA или допълнителни споразумения към него следва да се тълкуват като отнасящи се до това Споразумение. Всички финансови задължения, трансфери, заявки или искания за осигуряване, изпълнени преди влизането в сила на това Споразумение, по силата на гореспоменатата ACSA остават обвързващи до тяхното изпълнение. Това Споразумение остава в сила освен при прекратяване по взаимно писмено съгласие на Страните или от някоя от Страните, чрез писмено предизвестие за това свое намерение, отправено до другата Страна най-малко сто и осемдесет (180) дни предварително. Независимо от прекратяването на това Споразумение всички финансови задължения, възникнали по силата на неговите разпоредби, остават в сила до тяхното погасяване от отговорната за това Страна.

В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните си правителства, подписаха това Споразумение.

Съставено в два еднообразни екземпляра на английски език и български език, като двата текста имат еднаква сила.


Списък на приложенията

Приложение А - Задължителни данни

Таблица А - Стандартен формуляр за заявка

ПРИЛОЖЕНИЕ А


Задължителни данни


1) Разпоредби по прилагането или допълнително Споразумение

2) Дата на заявката

3) Обозначение и адрес на службата, на която се издават фактурите

4) Изброяване по списък на инвентарните номера на артикулите, в случай че съществуват

5) Количество и описание на заявените материали/услуги

6) Предоставено количество

7) Мерна единица

8) Цена на артикула във валутата на страната, която издава фактурата

9) Предоставеното количество (6), умножено по цената на артикула (8)

10) Валута на страната, издаваща фактурата

11) Общо количество на заявката, изразено във валутата на страната, издаваща фактурата

12) Име (написано с печатни букви или напечатано), подпис и длъжност на упълномощения представител на Страната заявител

13) Страна, извършваща превода на парите

14) Обозначение и адрес на службата, която получава паричния превод

15) Подпис на заявителя, с който се потвърждава получаването на услуга или доставки по заявката или отделен допълнителен документ

16) Номер на заявката

17) Организация заявител

18) Организация изпълнител

19) Вид на трансакцията

20) Номер на сметката или удостоверяване на наличността на средства, когато са приложими при процедурите на Страните

21) Дата и място на първоначалното прехвърляне; в случай на размяна, график за размяната, включително място и време на прехвърлянето

22) Име, подпис и длъжност на упълномощеното длъжностно лице по приемането

23) Допълнителни специални изисквания, при наличие на такива, като транспорт, опаковане и т.н.

24) Ограничение на правителствената отговорност

25) Име, подпис, дата и длъжност на определеното лице на Страната доставчик, което извършва доставките или услугите.



Промени настройката на бисквитките