ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ПОЛША В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И СПОРТА ЗА ПЕРИОДА 2022 - 2025 Г.(Одобрена с Решение № 238 от 15 април 2022 г. на Министерския съвет. В
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ПОЛША В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И СПОРТА ЗА ПЕРИОДА 2022 - 2025 Г.
(Одобрена с Решение № 238 от 15 април 2022 г. на Министерския съвет. В сила от датата на подписването - 19 април 2022 г.)
Обн. ДВ. бр.45 от 17 Юни 2022г.
Правителството на Република България и правителството на Република Полша, наричани по-нататък "Страните",
изразявайки волята си за поддържане на всеобхватни културни и образователни връзки,
признавайки значението на взаимното разбирателство и по-тесните връзки между двете държави
и прилагайки член 17 от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Република Полша за културно и научно сътрудничество, подписана на 25 февруари 1993 г. във Варшава, с настоящото се споразумяха за следното:
I. Култура
Член 1
1. В съответствие с разпоредбите в Конвенцията на ЮНЕСКО за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване, приета в Париж на 20 октомври 2005 г., Страните подкрепят всички форми на сътрудничество, допринасящи за общия интерес и насърчаването на културата в двете държави.
2. Страните подкрепят прякото сътрудничество между културните институции, като и между организациите и сдруженията, действащи в областта на културата.
Член 2
1. Страните подкрепят организирането на учебни посещения за артисти и специалисти във всички области на културата в рамките на прякото сътрудничество на съответните институции на двете страни.
2. Подробният ред и условията за организиране и финансиране на учебни посещения се договарят от съответните институции най-малко 4 месеца преди събитието.
Член 3
Където е възможно, Страните подкрепят участието в музикални, танцови и театрални фестивали, както и в международни срещи и конкурси, организирани в двете държави.
Член 4
Страните подкрепят сътрудничеството между театри, театрални, балетни, оперни състави и театрални институции от двете държави.
Член 5
1. Когато е приложимо, Страните подкрепят организирането на курсове и семинари по класическа музика.
2. Страните подкрепят популяризирането на творби от композитори от държавата на другата Страна.
Член 6
1. Страните подкрепят прякото сътрудничество между културните институции, работещи в областта на визуалните изкуства, архитектурата и дизайна, и по-специално тяхното сътрудничество за организиране на съвместни изложби и други съвременни художествени проекти.
2. Подробните условия за организирането на изложби се договарят от компетентните национални институции в отделни споразумения, подписани между тях.
Член 7
1. Страните подкрепят прякото сътрудничество между музеи от двете държави, и по-специално между Парк-музея на бойната дружба 1444 г. "Владислав Варненчик" във Варна и Музея на полската история, включващо обмен на изложби и изпълнение на съвместни проекти.
2. Изложби с движими културни ценности се организират и координират от съответните компетентни институции на Страните въз основа на отделни споразумения, подписани за всяко събитие.
3. Страните подкрепят организирането на учебни посещения за музейните служители. Подробностите по организацията на всички посещения се договарят от съответните институции най-малко 4 месеца преди съответното учебно посещение.
Член 8
1. Страните подкрепят сътрудничеството между българските и полските институции, работещи в областите на опазване на културното наследство, както и обмена на информация, опит и експерти, специализирани в документирането и дигитализацията на културно наследство.
2. Страните полагат усилия за опазване и възстановяване на места с историческо значение и за двете нации.
3. Страните насърчават участието в Програмата за стипендии Thesaurus Polonia, координирана от Международния център за култура в Краков, насочена към чуждестранни изследователи на историческото и културното наследство на Република Полша и Централна Европа.
Член 9
1. Страните подкрепят прякото сътрудничество между съответните институции за предотвратяване на незаконния внос, износ и прехвърляне на собствеността на културни ценности, признати за културно наследство на двете държави, в съответствие с националното законодателство на всяка държава и Конвенцията на ЮНЕСКО за мерките, насочени към забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности, подписана в Париж на 17 ноември 1970 г.
2. В рамките на своите компетентности съответните институции обменят информация и оказват подкрепа при търсенето и възстановяването на незаконно прехвърлени културни ценности, които се намират на територията на другата държава, в съответствие с разпоредбите на международните споразумения, които са обвързващи за техните държави, както и националното им законодателство.
Член 10
Страните подкрепят сътрудничеството в областта на опазването на нематериалното културно наследство, включително участието на фолклорни ансамбли и творци в международни фестивали, провеждани в двете държави, както и презентации на фолклорното изкуство.
Член 11
1. Страните насърчават сътрудничеството между националните си библиотеки, осъществявано в съответствие с разпоредбите на преките споразумения между тях.
2. Като признават важността на публикуването на литературни произведения с цел да се научи повече за културата на другата държава, Страните подкрепят инициативи и дейности, свързани с превода, предназначени за обучение на преводачи. Полската страна желае да насърчи българските преводачи и издатели, заинтересовани от превода на полска литература, да се възползват от програмите, координирани от Полския институт за книга в Краков, включително Програмата за превод ©ПОЛША (POLAND Translation Programme).
3. Страните си сътрудничат в инициативи, насърчаващи читателската аудитория и презентациите на национална литература в държавата на другата Страна, включително панаири на книгите.
Член 12
1. Страните подкрепят участие в международни филмови фестивали, организирани в другата държава, в съответствие с правилата и разпоредбите на тези фестивали.
2. Страните подкрепят прякото сътрудничество между институции, организации и филмови продуценти в кинематографичното производство, предоставянето на кинематографски услуги и организирането на филмови прожекции.
3. Страните подкрепят сътрудничеството между Българската национална филмотека и Полския национален филмов архив - Аудио-визуален институт, при споделяне на опит по отношение на цифровизацията, съхраняването и споделянето на кинематографично и аудио-визуално наследство.
Член 13
Страните подкрепят прякото сътрудничество в архивирането, и по-специално в предоставянето на архивни материали за научни и социални цели, както и обмена на опит, публикации и копия на архивни материали в съответствие с разпоредбите на съответното национално законодателство, действащо във всяка от държавите.
Член 14
Страните споделят опит в изследванията и документирането на историята и подкрепят сътрудничеството по отношение на изпълнението на съвместни проекти в области на историческото образование и разпространяването на изследвания за възпоменание на жертвите на тоталитарните и авторитарните режими.
Член 15
1. Страните подкрепят сътрудничеството в областта на образованието, науката, културата и комуникациите и информацията в рамките на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура (ЮНЕСКО), както и на двустранно ниво - пряко сътрудничество в тези области между техните национални комисии на ЮНЕСКО.
2. Страните си сътрудничат в рамките на програмите и инициативите на Европейския съюз и чрез споделяне на опит и добри практики, свързани с използването на европейско финансиране.
II. Образование
Член 16
Страните подкрепят обмена на информация относно образователните системи, техните планове за развитие и насоки за реформи.
Член 17
Страните насърчават сътрудничеството между училища, учебните заведения и други образователни институции на двете държави, по-специално по eTwinning, eTwinningPlus и новите програми на Европейския съюз в областта на образованието, обучението, младежта и спорта, т.е. наследник на програма Еразъм+ и Европейски корпус за солидарност, а също и като част от преките партньорства.
III. Спорт
Член 18
1. Страните заявяват своята готовност за сътрудничество и обмен на опит в областта на спорта.
2. Страните обменят информация и опит в областта на физическата активност, физическото възпитание, спорта и антидопинга. Обменът на треньори и спортисти се координира от съответните спортни организации и федерации, докато условията и финансовите въпроси за обмена се договарят взаимно от сътрудничещите спортни организации и федерации за всеки отделен случай.
IV. Радио и телевизия
Член 19
1. Страните насърчават разпространението от обществените телевизии и радиостанции на програми от различен жанр, предимно с образователен предмет, посветени главно на културни и исторически въпроси, предоставени въз основа на отделни споразумения.
2. Страните подкрепят сътрудничеството на обществените радио- и телевизионни оператори при изпълнението на проекти в рамките на международни медийни организации, в които са членове, по-специално в рамките на Европейския съюз за радио и телевизия.
3. Страните подкрепят прякото сътрудничество между институциите в областта на цифровизацията, опазването и разпространението на аудио-визуалното наследство.
4. Страните насърчават пряко сътрудничество и обмен на опит между обществените радио- и телевизионни оператори в областта на интерактивните медии.
V. Заключителни разпоредби
Член 20
Всички спорове или несъответствия между Страните, произтичащи от тълкуването или прилагането на Програмата, се разрешават чрез преговори от и между съответните органи на двете Страни.
Член 21
Настоящата Програма влиза в сила от датата на нейното подписване и остава в сила до 31 декември 2025 г. Прекратяването на настоящата Програма няма да повлияе на изпълнението на проекти или програми, които се изпълняват в момента.
Изготвена във Варшава на 19.04.2022 г. в два екземпляра, всеки на български, полски и английски език, като всички езикови версии са еднакво автентични. В случай на несъответствие в тяхното тълкуване меродавен е текстът на английски език.