ИЗМЕНЕНИЯ КЪМ МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ЧОВЕШКИЯ ЖИВОТ НА МОРЕ ОТ 1974 Г. С ИЗМЕНЕНИЯТА И ДОПЪЛНЕНИЯТА (Приети с Резолюция MSC.421(98) на Комитета по морска безопасност на Международната морска организация на 15 юни 2017 г. В сила за
ИЗМЕНЕНИЯ КЪМ МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ЧОВЕШКИЯ ЖИВОТ НА МОРЕ ОТ 1974 Г. С ИЗМЕНЕНИЯТА И ДОПЪЛНЕНИЯТА
(Приети с Резолюция MSC.421(98) на Комитета по морска безопасност на Международната морска организация на 15 юни 2017 г. В сила за Република България от 1 януари 2020 г.)
Обн. ДВ. бр.82 от 18 Септември 2020г.
Комитетът по морска безопасност,
Като припомня член 28, буква б) от Конвенцията за Международната морска организация относно функциите на Комитета,
Като припомня също член VIII, буква б) от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г. ("Конвенцията") относно процедурата за изменение, приложима към приложението към Конвенцията, различна от разпоредбите на глава I,
Като взе предвид, на своята деветдесет и осма сесия, измененията на Конвенцията, предложени и разпространени в съответствие с член VIII, буква б), точка i) от Конвенцията,
1. Приема, в съответствие с член VIII, буква б), точка iv) от Конвенцията, изменения на Конвенцията, чийто текст се съдържа в приложението към настоящата резолюция;
2. Определя в съответствие с член VIII, буква б), точка vi), параграф 2, бб) от Конвенцията, че споменатите изменения се считат за приети на 01 юли 2019 г., освен ако преди тази дата повече от една трета от договарящите се правителства по Конвенцията или договарящите се правителства, чиито комбинирани търговски флоти съставляват не по-малко от 50 % от брутния тонаж на световния търговски флот, не са уведомили генералния секретар за възраженията си срещу измененията;
3. Приканва договарящите се правителства по Конвенцията да отбележат, че в съответствие с член VIII, буква б), подточка vii), параграф 2 от Конвенцията измененията влизат в сила на 1 януари 2020 г. след приемането им в съответствие с параграф 2 по-горе;
4. Отправя искане към генералния секретар, за целите на член VIII, буква б), точка v) от Конвенцията, да предаде заверени копия от настоящата резолюция и текста на измененията, съдържащи се в приложението, на всички договарящи се правителства по Конвенцията;
5. Отправя искане към генералния секретар да предаде копия от настоящата резолюция и приложението към нея на членовете на организацията, които не са договарящи се правителства по Конвенцията.
ГЛАВА ІІ-1
КОНСТРУКЦИЯ - УСТРОЙСТВО, ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ И УСТОЙЧИВОСТ, МАШИНИ И ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТАЛАЦИИ
ЧАСТ A
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Правило 1 - Приложение
1 След параграф 1.1 се вмъкват следните нови параграфи 1.1.1 и 1.1.2:
"1.1.1 Освен ако изрично не е предвидено друго, части B, B-1, B-2 и B-4 от тази глава се прилагат само за кораби:
1. договорът за строителство на които е сключен на или след 1 януари 2020 г.;
или
2. при липса на договор за строителство - килът на които е положен или които се намират на сходен етап на изграждане на или след 1 юли 2020 г.; или
3. които предстои да бъдат доставени на или след 1 януари 2024 г.
1.1.2 Освен ако изрично не е предвидено друго, за кораби, които не са предмет на разпоредбите на точка 1.1.1, но са построени на или след 1 януари 2009 г., Администрацията:
1. гарантира, че са спазени изискванията в части B, B-1, B-2 и B-4, приложими съгласно глава II-1 от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., изменена с резолюции MSC.216(82), MSC.269(85) и MSC.325(90); и
2. гарантира, че са спазени изискванията на правило 19-1."
2 Параграф 1.3.4 се заличава, а в края на параграф 1.3.3 ";" се заменя с ".".
3 Параграф 2 се заменя със следното:
"2 Освен ако изрично не е предвидено друго, за кораби, построени преди 1 януари 2009 г., Администрацията:
1. гарантира, че са спазени изискванията, приложими съгласно глава II-1 от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., изменена с резолюции MSC.1(XLV), MSC.6(48), MSC.11(55), MSC.12(56), MSC.13(57), MSC.19(58), MSC.26(60), MSC.27(61), Резолюция 1 от Конференцията SOLAS от 1995 г., MSC.47(66), MSC.57(67), MSC.65(68), MSC.69(69), MSC.99(73), MSC.134(76), MSC.151(78) и MSC.170(79); и
2. гарантира, че са спазени изискванията на правило 19-1."
Правило 2 - Определения
4 Параграф 2 се заменя със следното:
"2 Мидел е в средата на дължината (L)".
5 Параграфи 9 и 10 се заменят със следното:
"9 Водоизместимост (d) е вертикалното разстояние от килевата линия при:
1. мидела за корабите, които са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1; и
2. средната точка на дължината на подразделението (Ls) за кораби, които не са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1, но са построени на или след 1 януари 2009 г.;
до въпросната водолиния.
10 Най-дълбоко газене на подразделението (ds) е лятната товарна водолиния на газене на кораба".
6 Параграф 13 се заменя със следното:
"13 Диферент е разликата между газенето при носа и газенето при кърмата, където газенето се измерва при предните и задните:
1. перпендикуляри, както са определени съответно в действащата Международна конвенция за товарните водолинии, за кораби, които са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1; и
2. терминали при кораби, които не са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1, но са построени на или след 1 януари 2009 г.;
без да се взема предвид наклона на кила".
7 Параграф 19 се заменя със следното:
"19 Палуба на преградата на пътнически кораб означава най-горната палуба:
1. до която основните вертикални прегради и корпусът на кораба са водонепроницаеми, при кораби, които са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1; и
2. във всяка точка от дължината на подразделението (Ls), до която главните вертикални прегради и корпусът на кораба са водонепроницаеми, и най-долната палуба, от която евакуацията на пътниците и екипажа няма да бъде възпрепятствана от вода на нито един етап от наводнението за случаи на повреди, определени в правило 8 и част B-2 от настоящата глава, при кораби, които не са предмет на разпоредбите на правило II-1/1.1.1.1, но са построени на или след 1 януари 2009 г.
Палубата на преградата може да бъде прагова палуба. На товарен кораб, който не е предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1, но е построен на или след 1 януари 2009 г., палубата на надводен борд може да се приеме за палуба на преградата".
8 Параграф 26 се заличава, а останалите параграфи се преномерират съответно.
ЧАСТ B
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ И УСТОЙЧИВОСТ
Правило 4 - Общи положения
9 Параграф 1 и бележката под линия към параграф 1 се заличават.
10 Преди параграф 2 се вмъкват следните нови параграфи 1 и 2:
"1 Освен ако изрично не е предвидено друго, изискванията в части B-1 до B-4 се прилагат за пътнически кораби.
2 За товарни кораби изискванията в части B-1 до B-4 се прилагат, както следва:
2.1 В част B-1:
1. Освен ако изрично не е предвидено друго, правило 5 се прилага за товарни кораби, а правило 5-1 се прилага за товарни кораби, различни от танкери, както е определено в правило I/2, буква h);
2. Правило 6 до правило 7-3 се прилага за товарни кораби с дължина (L) 80 m и повече, но могат да не включват тези кораби, които са предмет на следните документи и за които е доказано, че отговарят на изискванията за подразделяне и устойчивост на повреда на тези документи:
1. Приложение I към MARPOL, с изключение на това, че комбинираните превозвачи (както са определени в правило II-2/3.14 на SOLAS) с надводни бордове от тип Б са в съответствие с правило 6 до правило 7-3*; или
2. Международния кодекс за конструкцията и оборудването на кораби за превоз на опасни химикали в наливно състояние (Кодекс IBC)*; или
3. Международния кодекс за строежа и оборудването на кораби, превозващи втечнени газове в наливно състояние (Кодекс IGC)*; или
4. изискванията за устойчивост на повреди на правило 27 от Конвенцията за товарните водолинии от 1966 г., прилагани в съответствие с резолюции А.320(IX) и А.514(13), при условие че по отношение на товарните кораби, за които се прилага правило 27(9) основните напречни водонепроницаеми прегради, които се считат за ефективни, са с отстояние съгласно параграф 12, буква е) от Резолюция А.320(IX), с изключение на това, че корабите, предназначени за превоз на товар на палубата, са в съответствие с правило 6 до правило 7-3; или
5. изискванията за устойчивост на повреди на правило 27 от Протокола за товарните водолинии от 1988 г., с изключение на това, че корабите, предназначени за превоз на товар на палубата, са в съответствие с правило 6 до правило 7-3; или
6. стандартите за подразделяне и устойчивост на повреди в други документи**, разработени от организацията.
2.2 Освен ако изрично не е предвидено друго, изискванията в части B-2 и B-4 се прилагат за товарните кораби.
______________
* Вижте Насоките за проверка на изискванията за устойчивост на повреди за танкери
(MSC.1/Circ.1461).
** 1. За плавателни съдове за офшорни доставки с дължина, непревишаваща 100 m (L), Насоките за проектиране и строителство на плавателни съдове за офшорни доставки от 2006 г. (резолюция MSC.235(82), изменена с резолюция MSC.335(90); или
2. За корабите със специално предназначение - Кодексът за безопасност на кораби със специално предназначение, 2008 г. (резолюция MSC.266(84), с измененията)."
11 Параграфи 2 до 4 се преномерират съответно.
ЧАСТ B-1
УСТОЙЧИВОСТ
Правило 5 - Устойчивост в неповредено състояние
12 Бележката под линия към заглавието се заличава и параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
"1 Всеки пътнически кораб, независимо от размера му, и всеки товарен кораб с дължина (L) 24 m и повече, следва да се изпита при накланяне след изграждането му. Определят се водоизместимостта без товар и надлъжното, напречното и вертикалното положение на неговия център на тежестта. В допълнение към всички други приложими изисквания на настоящите правила корабите с дължина 24 m и повече трябва като минимум да отговарят на изискванията на част А от Кодекс IS от 2008 г.
Администрацията може да разреши на отделен товарен кораб да бъде освободен от креноването, ако са на разположение основните данни за устойчивост от креноването на кораб от същия клас и се докаже пред Администрацията, че тези основни данни предоставят надеждна информация за устойчивост на кораба, който е освободен от креноването съгласно изискванията на правило 5-1. При завършване на строителството се извършва проверка на лекото тегло и на кораба се прави изпитване при накланяне винаги когато се прави сравнение с данните, получени от кораба от същия клас, когато се установи отклонение от водоизместимостта без товар, надвишаващо 1 % за кораби с дължина 160 m или повече и 2 % за кораби с дължина 50 m или по-малко и съгласно определеното чрез линейна интерполация за междинни дължини или отклонение от надлъжния център на тежестта без товар, надвишаващо 0,5 % от L".
13 Параграф 5 се заменя със следното:
"5 През периодични интервали, непревишаващи пет години, се извършват проверки на лекото тегло на всички пътнически кораби за установяване на промени във водоизместимостта без товар и надлъжния център на тежестта. Корабът се наклонява отново всеки път, когато, в съответствие с одобрената информация за устойчивостта, се установи или предполага отклонение във водоизместимостта без товар, превишаващо 2 %, или отклонение от надлъжния център на тежестта, превишаващо 1 % от L".
Правило 5-1 - Информация за устойчивостта, която се предоставя на капитана
14 Бележката под линия към заглавието на правилото се заменя със следното:
15 Правило 5-1.1 се заменя със следното:
"1 На капитана на кораба се предоставя такава информация, каквато Администрацията прецени за необходима, за да му се даде възможност чрез бързи и опростени действия да придобие точна представа за устойчивостта на кораба при различни условия на работа. Копие от информацията за устойчивостта се предоставя на Администрацията".
16 Параграф 2.1 се заменя със следното:
"1. криви или таблици с минимална експлоатационна метацентрична височина (GM) и максимално допустим диферент спрямо газенето, които осигуряват съответствие с изискванията за устойчивост в неповредено състояние и устойчивост на повреди, когато е приложимо, или съответните криви или таблици на максимално допустимия вертикален център на тежестта (KG) и максимално допустимия диферент спрямо газенето, или с еквивалентните на тези криви или таблици;".
17 Параграфи 3 и 4 се заменят със следното:
"3 Информацията за устойчивостта в неповредено състояние и устойчивостта на повреди, изисквана съгласно правило 5-1.2, се представя като консолидирани данни и обхваща пълния работен диапазон на газене и диферент. Приложимите стойности на диферента трябва да съвпадат с цялата информация за устойчивостта, предназначена за използване на борда. Информацията, която не се изисква за определяне на границите на устойчивост и диферента, следва да не бъде включвана в тази информация.
______________
"* Вижте и Насоки за изготвяне на информация за устойчивостта в неповредено състояние (MSC/Circ.456) и Преработено ръководство на капитана за избягване на опасни ситуации при неблагоприятни метеорологични условия (MSC.1/Circ.1228)."
4 Ако устойчивостта на повреди се изчислява в съответствие с правило 6 до правило 7-3 и, ако е приложимо, с правила 8 и 9.8, се определя гранична крива на устойчивост, като се използва линейна интерполация между минимално изисквания GM, приет за всяко от трите газения ds, dp и dl. Когато се изчисляват допълнителни индекси на подразделение за различни диференти, се представя една обвиваща крива на базата на минималните стойности от тези изчисления. Когато се предвижда да се развият криви на максимално допустим KG, трябва да се гарантира, че получените максимални KG криви съответстват на линейно изменение на GM.
5 Като алтернатива на една обвиваща крива, изчисленията за допълнителни диференти могат да се извършват с един общ GM за всички диференти, приети за всяко газене на подразделението. След това се използват най-ниските стойности на всеки частичен индекс Аs, Аp и Аl за тези диференти при сумирането на получения индекс на подразделение А съгласно правило 7.1. Това ще доведе до една гранична крива на GM на базата на GM, използван за всяко газене. Разработва се диаграма за граница на диферент, показваща предполагаемия диапазон на диферента".
18 Параграф 5 се преномерира съответно и се изменя, както следва:
"6 Когато не са предоставени криви или таблици на минимална работна метацентрична височина (GM) или максимално допустим KG спрямо газенето, капитанът гарантира, че експлоатационното състояние не се отклонява от одобрените условия на натоварване или проверява чрез изчисление дали изискванията за устойчивост са спазени за това условие на натоварване".
Правило 6 - Изискван индекс на подразделение R
19 Уводът в параграф 2 се заменя със следното:
"2 За корабите, за които се прилагат изискванията за устойчивост на повреди от настоящата част, степента на подразделение, която трябва да се предостави, се определя от изисквания индекс на подразделение R, както следва:"
20 Уводът в параграф 2.2 се заменя със следното:
"2. При товарни кораби с дължина (L) не по-малка от 80 m и не по-голяма от 100 m (Ls):"
21 Текстът на параграф 2.3 се заменя със следното:
"2.3 При пътнически кораби:
Лица на борда |
R |
N < 400 |
R = 0,722 |
400 ≤ N ≤ 1350 |
R = N / 7580 + 0,66923 |
1350 < N ≤ 6000 |
R = 0,0369 x Ln (N + 89,048) + 0,579 |
N > 6000 |
R = 1 - (852,5 + 0,03875 x N) / (N + 5000) |
Където:
N = общия брой на лицата на борда".
22 Параграф 2.4 се заличава.
Правило 7 - Постигнат индекс на подразделение A
23 Първото изречение на параграф 1 се заменя със следното:
"1 Постигнатият индекс на подразделение A се получава чрез сумиране на частичните индекси As, Ap и Al, претеглени, както е показано, и изчислени за газения ds, dp и dl, определени в правило 2 в съответствие със следната формула".
24 Параграфи 2 и 3 се заменят със следното:
"2 Като минимум изчисляването на A се извършва с диферента на нивото за най-дълбоко газене на подразделението ds и частично газене на подразделението dp. Прогнозният работен диферент може да се използва за лекото експлоатационно газене dl. Ако при някое от очакваните експлоатационни условия в обхвата на газене от ds до dl, колебанията на диферента в сравнение с изчислените диференти са по-големи от 0,5 % от L, трябва да се извършат едно или повече допълнителни изчисления на A за същите газения, но включващи достатъчни диференти, за да се гарантира, че за всички предвидени експлоатационни условия разликата в диферента в сравнение с отправния диферент, използвана за едно изчисление, ще бъде не повече от 0,5 % от L. Всяко допълнително изчисление на A трябва да съответства на правило 6.1.
3 При определяне на положителната крива на лоста за изправяне (GZ) на остатъчната крива на устойчивост в междинния и крайния етап на равновесие при наводняване, използваната водоизместимост трябва да бъде тази на състоянието на натоварване в неповредено състояние. Всички изчисления трябва да се правят с кораб със свободно диферентоване".
Правило 7-1 - Изчисляване на коефициента pi
25 В параграф 1 текстът на бележката за средното напречно разстояние b се заменя със следното:
"b = средното напречно разстояние в метри, измерено под прав ъгъл спрямо централната линия при най-дълбокото газене на подразделението между корпуса и предполагаемата вертикална равнина, простираща се между надлъжните граници, използвани за изчисляване на коефициента pi, и която е допирателна или обща с цялата или с част от най-външния участък на разглежданата надлъжна вертикална преграда. Тази вертикална равнина трябва да е ориентирана така, че средното напречно разстояние до корпуса да е максимално, но не повече от два пъти най-малкото разстояние между равнината и корпуса. Ако горната част на надлъжната преграда е под най-дълбокото газене на подразделението, се приема, че вертикалната равнина, използвана за определяне на b, се простира нагоре до най-дълбоката водолиния на подразделението. Във всеки случай b не трябва да се приема за по-голямо от B/2".
Правило 7-2 - Изчисляване на коефициента si
26 Параграфи 2 до 4.1.2 се заменят със следното:
"2 За пътнически кораби и товарни кораби, оборудвани с устройства срещу напречно наводняване, коефициент sintermediate, i се приема за най-малкия от s-коефициентите, получени от всички етапи на наводняване, включително етапа преди изравняване, ако има такъв, и се изчислява, както следва:
където GZmax не трябва да е повече от 0,05 m, а Range не повече от 7°. sintermediate,i = 0, ако междинният кренящ ъгъл надвишава 15° за пътнически кораби и 30° за товарни кораби.
За товарни кораби, които не са оборудвани с устройства срещу напречно наводняване, коефициент sintermediate,i се приема за единица, освен ако Администрацията счита, че устойчивостта в междинните етапи на наводняването може да е недостатъчна, в който случай тя следва да помоли за допълнително проучване.
За пътнически и товарни кораби, където са монтирани устройства срещу напречно наводняване, времето за изравняване не надвишава 10 минути.
3 Коефициентът sfinal,i се получава от следната формула:
където: GZmax не трябва да е повече от TGZmax;
Обхватът не трябва да е по-голям от TRange;
TGZmax = 0,20 m, за ро-ро пътнически кораби - всеки случай на повреда, който включва ро-ро помещение,
TGZmax = 0,12 m, в противен случай;
TRange = 20°, за ро-ро пътнически кораби - всеки случай на повреда, който включва ро-ро помещение,
TRange = 16°, в противен случай;
K = 1, ако qe ≤ qmin
K = 0, ако qe ≥ qmax
в противен случай,
където:
qmin е 7° за пътнически кораби и 25° за товарни кораби; и
qmax е 15° за пътнически кораби и 30° за товарни кораби.
4 Коефициентът smom,i е приложим само за пътнически кораби (за товарни кораби smom,i приема се за единица) и се изчислява при крайно равновесие по формулата:
където:
Водоизместване е водоизместването в неповредено състояние при съответното газене (ds, dp или dl).
Mheel е максималният приет кренящ момент, изчислен в съответствие с параграф 4.1; и
smom,i ≤ 1
4.1 Кренящият момент Mheel се изчислява, както следва:
Mheel = максимум (Mpassenger или Mwind или Msurvivalcraft)
4.1.1 Mpassenger е максималният приет кренящ момент, резултат от движението на пътници, и се получава по следния начин:
Mpassenger = (0,075 x Np) ) x (0,45 x B) (tm)
където:
Np максималният брой пътници, за които е разрешено да бъдат на борда в експлоатационно състояние, съответстващо на най-дълбокото газене на подразделението; и
B е широчината на кораба, определена в правило 2.8.
Алтернативно кренящият момент може да бъде изчислен, като се приеме, че пътниците са разпределени по 4 души на квадратен метър по свободните палубни пространства към едната страна на кораба на палубите, където се намират сборните пунктове, по начин, по който те предизвикват най-остър момент на накланяне. Приема се, че теглото на всеки пътник е 75 kg.
4.1.2 Mwind е максималният приет вятърен момент в ситуация на повреда:
Mwind = (P x A x Z) / 9806 (tm)
където:
P = 120 N/m2;
А = проектирана странична зона над водолинията;
Z = разстояние от центъра на странично проектираната зона над водолинията до T/2; и
T = съответното газене (ds, dp или dl)".
27 Параграф 5 се заменя със следното:
"5 Несиметричното наводняване следва да се поддържа до минимума, съвместим с ефективната конструкция. Когато е необходимо да се коригират големи ъгли на наклон, приетите мерки следва, при възможност, да бъдат самостоятелни, но във всеки случай, където има осигурени контролни средства за устройствата за изравняване, те следва да могат да се управляват от палубата на преградата на пътнически кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби. Тези устройства, заедно с техните органи за управление, следва да бъдат приети от Администрацията*. На капитана на кораба се предоставя необходимата информация относно използването на устройствата за изравняване.
* Има се предвид Преработена препоръка относно стандартния метод за оценка на устройства срещу напречно наводняване, приета от организацията с резолюция MSC.362(92) с измененията".
28 Уводът на параграф 5.2 се заменя със следното:
"5.2 Коефициент si се приема за нула в случаите, когато крайната водолиния, като се вземат предвид потъването, наклона и диферента, е потопена".
29 Параграф 5.3 се заменя със следното:
"5.3 Коефициент si се приема за нула, ако, като се вземат предвид потъването, наклона и диферента, настъпи някое от следните събития в междинен етап или в последния етап на наводняването:
1. потапяне на вертикален авариен люк в палубата на преградата на пътнически кораби и на палубата на надводен борд на товарните кораби, предвидено за съответствие с глава II-2;
2. всички органи за управление, предназначени за работа с водонепроницаеми врати, устройства за изравняване, клапани на тръбопроводи или вентилационни тръби, предназначени да поддържат целостта на водонепроницаемите вертикални прегради над горната палуба на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби, са недостъпни или неработещи; и
3. потапяне на която и да е част от тръбопроводите или вентилационните тръби, разположени в рамките на предполагаемата степен на повреда и преминаващи през водонепроницаема граница, ако това може да доведе до прогресивно наводняване на отделенията, които не се считат за наводнени".
30 Параграф 5.5 се заменя със следното:
"5.5 С изключение на предвиденото в параграф 5.3.1, не е необходимо да се вземат предвид отворите, затворени с водоплътни капаци на гърловини и изравнени бордови илюминатори, плъзгащи се водонепроницаеми врати, управлявани от разстояние, бордови илюминатори от неотваряем тип, както и водонепроницаеми врати за достъп и водоплътни капаци на люковото закритие, които трябва да се държат затворени в морето".
Правило 8 - Специални изисквания относно устойчивостта на пътническите кораби
31 Параграфи 1 и 2 и уводът на параграф 3 се заменят със следното:
"1 Пътнически кораб, предназначен за превоз на 400 или повече лица, има водонепроницаемо подразделение към кърмата на първата носова непроницаема преграда, така че si = 1 за повреда, включваща всички отделения в рамките на 0,08L, измерено от носовия перпендикуляр за трите условия на натоварване, използвани за изчисляване на постигнатия индекс на подразделение A. Ако постигнатият индекс на подразделение A се изчислява за различни диференти, това изискване трябва да бъде изпълнено и за тези условия на натоварване.
2 Пътнически кораб, предназначен за превоз на 36 или повече лица, трябва да може да издържи на повреда по протежение на корпуса до степента, определена в параграф 3. Съответствието с настоящото правило се постига чрез доказване, че si, както е определено в правило 7-2, е не по-малко от 0,9 за трите условия на натоварване, използвани за изчисляване на постигнатия индекс на подразделение A. Ако постигнатият индекс на подразделение A се изчислява за различни диференти, това изискване трябва да бъде изпълнено и за тези условия на натоварване.
3 Степента на повредите, която трябва да се приеме при доказване на съответствие с параграф 2, зависи от общия брой на превозваните лица и L, така че:"
32 Параграф 3.2 се заменя със следното:
"2. когато трябва да се превозват 400 или повече лица, се приема, че дължината на повредата е 0,03L, но не по-малка от 3 m, във всяко положение по протежение на корпуса, заедно с проникване в кораба от 0,1B, но не по-малко от 0,75 m, измерено навътре от страната на кораба, под прав ъгъл към осевата линия на нивото на най-дълбокото газене на подразделението;"
33 Параграф 3.4 се заменя със следното:
"4. когато се превозват 36 лица, се приема, че дължината на повредата е 0,015L, но не по-малка от 3 m, заедно с проникване в кораба от 0,05B, но не по-малко от 0,75 m; и"
Правило 8-1 - Капацитет на системата и оперативна информация след инцидент с наводнение на пътнически кораби
2 Наличие на основни системи в случай на повреди от наводнения
34 Текстът се заменя със следното:
"Пътническият кораб се проектира така, че системите, посочени в правило ІІ-2/21.4, да останат в експлоатация, когато корабът е подложен на наводняване в което и да е отделно водонепроницаемо отделение".
3 Оперативна информация след инцидент с наводнение
35 Текстът на увода се заменя със следното:
"С цел предоставяне на оперативна информация на капитана за безопасно връщане в пристанището след инцидент с наводнение пътническите кораби имат:"
36 Бележката под линия към правилото се заменя със следното:
______________
"* Вижте Насоките за оперативна информация за капитаните на пътнически кораби за безопасно връщане в пристанище със собствено задвижване или на буксир (MSC.1/Circ.1400) и Преразгледаните насоки за оперативна информация за капитаните на пътнически кораби за безопасно връщане в пристанище (MSC.1/Circ.1532)".
ЧАСТ B-2
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ, ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТ И УСТОЙЧИВОСТ НА АТМОСФЕРНИ ВЛИЯНИЯ
Правило 9 - Двойни дъна в пътнически кораби и товарни кораби, различни от танкери
37 Параграф 3 се заменя със следното:
"3.1 Малките кладенци, конструирани в двойното дъно, свързани с устройствата за дренаж, не трябва да са по-надълбоко от необходимото.
Вертикалното разстояние от дъното на такъв кладенец до равнина, съвпадаща с киловата линия, е не по-малко от h/2 или 500 mm, в зависимост от това коя стойност е по-голяма, или за тази част от кораба следва да се демонстрира съответствие с параграф 8 от настоящото правило.
3.2 Администрацията може да разреши и други кладенци (напр. за смазочно масло под основните двигатели), ако е убедена, че осигуряваната защита е равностойна на тази, предоставяна от двойното дъно, отговарящо на изискванията на настоящото правило.
3.2.1 За товарни кораби с дължина 80 m и повече или за пътнически кораб се доказва еквивалентна защита, като се демонстрира, че корабът може да издържи на повреди на дъното, както е посочено в параграф 8. Като алтернатива кладенците за смазочно масло под основните двигатели могат да се подават в двойното дъно под граничната линия, определена от разстоянието h, при условие че вертикалното разстояние между дъното на кладенеца и равнината, съвпадаща с киловата линия, е не по-малко от h/2 или 500 mm, в зависимост от това коя стойност е по-голяма.
3.2.2 За товарни кораби с дължина, по-малка от 80 m, мерките осигуряват ниво на безопасност, което е удовлетворително за Администрацията".
38 Параграфи 6 до 8 се заменят със следното:
"6 Всяка част от товарен кораб с дължина 80 m и повече или от пътнически кораб, който не е оборудван с двойно дъно в съответствие с параграфи 1, 4 или 5, както е посочено в параграф 2, трябва да може да издържи на повреди на дъното, както е посочено в параграф 8, в тази част на кораба. За товарни кораби с дължина, по-малка от 80 m, алтернативните мерки осигуряват ниво на безопасност, което е удовлетворително за Администрацията.
7 В случай на необичайни дънни съоръжения на товарен кораб с дължина 80 m и повече или пътнически кораб следва да се докаже, че корабът може да издържи на повреди на дъното, както е посочено в параграф 8. За товарни кораби с дължина, по-малка от 80 m, алтернативните мерки осигуряват ниво на безопасност, което е удовлетворително за Администрацията.
8 Съответствието с параграфи 3.1, 3.2.1, 6 или 7 се постига чрез доказване, че si, когато се изчислява в съответствие с правило 7-2, е не по-малко от 1 за всички условия на експлоатация, когато има повреда на дъното със степен, посочена в точка 2 по-долу за всяко положение в засегнатата част на кораба:
1. Наводненията в тези помещения не нарушават работата на аварийното захранване и осветлението, вътрешната комуникация, сигналите или други аварийни устройства в другите части на кораба.
2. Предполагаемият размер на повредите е, както следва:
|
За 0,3 L от носовия перпендикуляр на кораба |
Всяка друга част на кораба |
Надлъжно измерение |
1/3 L2/3 или 14,5 m, което е по-малко |
1/3 L2/3 или 14,5 m, което е по-малко |
Напречно измерение |
B/6 или 10 m, което е по-малко |
B/6 или 5 m, което е по-малко |
Вертикално измерение, измерено от киловата линия |
B/20, не трябва да бъде по-малко от 0,76 m и повече от 2 m |
B/20, не трябва да бъде по-малко от 0,76 m и повече от 2 m |
3. Ако повреда с по-ниско от максималното измерение, посочено в точка 2, би довела до по-тежко състояние, тази повреда следва да се вземе предвид".
Правило 10 - Конструкция на водонепроницаеми прегради
39 Параграф 1 се заменя със следното:
"1 Всяка водонепроницаема преграда на подразделение, напречно или надлъжно, се изгражда с размери на части на корабния набор, както е посочено в правило 2.17. Във всички случаи водонепроницаемите прегради на подразделение трябва да могат да издържат най-малко на налягането, дължащо се на напора на водата до палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби".
Правило 12 - Пикови и вертикални прегради на машинното отделение, шахтови тунели и др.
40 Параграф 1 се заменя със следното:
"1 Монтира се носова непроницаема преграда, която е водонепроницаема до палубата на преградата на пътнически кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби. Тази вертикална преграда се разполага на разстояние от носовия перпендикуляр, не по-малко от 0,05L или 10 m, в зависимост от това коя от двете стойности е по-малка и, освен ако Администрацията не разреши, не повече от 0,08L или 0,05L + 3 m, в зависимост от това коя от двете стойности е по-голяма.
2 Корабът се проектира така, че si, изчислена в съответствие с правило 7-2, да не бъде по-малка от 1 при състояние на натоварване при най-дълбокото газене на подразделението, диферента на ниво или всякакви условия на натоварване при диферент на носа, ако която и да е част от кораба пред първата носова непроницаема преграда е наводнена без вертикални граници".
41 Параграфи 2 до 10 се заменят със следното:
"3 Когато част от кораба под водолинията се простира пред носовия перпендикуляр, например булбов нос, разстоянията, посочени в параграф 1, се измерват от една от следните точки:
1. при средната дължина на такова удължение;
2. на разстояние 0,015L пред носовия перпендикуляр; или
3. от разстояние 3 m пред носовия перпендикуляр, в зависимост от това кое от тях дава най-малката стойност.
4 Преградите могат да имат стъпала или ниши, при условие че са в границите, посочени в параграф 1 или 3.
5 В първата носова непроницаема преграда под палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби не се поставят врати, люкове, отвори за достъп, вентилационни тръби или други отвори.
6.1 Освен в случаите, посочени в параграф 6.2, първата носова непроницаема преграда може да бъде пробита под палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби от не повече от една тръба за течност във форпиковата цистерна, при условие че тази тръба е оборудвана с клапан с резба, който може да бъде управляван от палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби, като клапанът е разположен във форпика при първата носова непроницаема преграда. Въпреки това Администрацията може да разреши монтирането на този клапан от задната страна на първата носова непроницаема преграда, при условие че клапанът е достъпен при всички работни условия, а местоположението му не е в товарно отделение. Алтернативно, при товарни кораби тръбата може да бъде снабдена с дроселна клапа, осигурена по подходящ начин от легло или фланци и с възможност за управление от палубата на надводния борд. Всички клапани са изработени от стомана, бронз или друг одобрен ковък материал. Клапаните от обикновен чугун или друг подобен материал са неприемливи.
6.2 В случай че форпикът е разделен, за да съдържа два различни вида течности, Администрацията може да разреши първата носова непроницаема преграда да бъде пробита под палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби от две тръби, всяка от които монтирана в съответствие с изискванията на параграф 6.1, при условие че Администрацията е проверила, че няма практическа алтернатива за монтиране на втора такава тръба и че безопасността на кораба е гарантирана, като се има предвид допълнителното подразделяне на форпика.
7 При наличие на дълга предна надстройка първата носова непроницаема преграда е удължена до палубата, намираща се над палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби. Не е необходимо удължението да се монтира директно над вертикалната преграда долу, при условие че всички части на удължението, включително всяка част от рампата, прикрепена към него, са разположени в границите, посочени в параграф 1 или 3, с изключението, посочено в параграф 8, и че частта от палубата, която образува стъпалото, е ефективно устойчива на атмосферни влияния. Удължението се извършва по начин, по който се предотвратява възможността носовата врата или рампа, ако има такава, да го повреди в случай на повреда или откачване на носовата врата или част от рампата.
8 Когато са монтирани носови врати и наклонената товарна рампа е част от удължението на първата носова непроницаема преграда над палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби, рампата е устойчива на атмосферни влияния по цялата си дължина. При товарните кораби частта от рампата, която е на повече от 2,3 m над палубата на надводния борд, може да се простира напред от границата, посочена в параграфи 1 или 3. Рампите, които не отговарят на горните изисквания, не се считат за удължение на първата носова непроницаема преграда.
9 Броят на отворите в удължението на първата носова непроницаема преграда над палубата на надводния борд е ограничен до минимума, съвместим с конструкцията и нормалната работа на кораба. Всички такива отвори трябва да могат да бъдат херметически затваряни.
10 Инсталират се прегради, отделящи машинното отделение от товарните и жилищните помещения при носа и кърмата, които са устойчиви на атмосферни влияния до палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводен борд на товарните кораби. До палубата на преградата или палубата на надводния борд се монтира кърмова преграда, устойчива на атмосферни влияния. Кърмовата преграда обаче, може да има праг под палубата на преградата или палубата на надводния борд, при условие че това не понижава нивото на безопасност на кораба по отношение на подразделенията.
11 Във всички случаи кърмовите тръбопроводи са разположени във водонепроницаеми помещения с нормален размер. При пътнически кораби кърмовото уплътнение се разполага във водонепроницаем шахтов тунел или в друго водонепроницаемо помещение, отделено от отделението с кърмови тръбопроводи, с такъв размер, че в случай че е наводнено от течове през кърмовото уплътнение, палубата на преградата да не бъде потопена. При товарните кораби по преценка на Администрацията могат да се предприемат други мерки за свеждане до минимум на опасността от проникване на вода в кораба в случай на повреда на кърмовите тръбопроводи".
Правило 13 - Отвори във водонепроницаемите вертикални прегради под палубата на преградата при пътнически кораби
42 Параграф 11.1 се заменя със следното:
"11.1 Когато шахтите или тунелите за достъп от жилищните помещения на екипажа до машинните отделения за тръбопроводи или за каквато и да е друга цел преминават през водонепроницаеми вертикални прегради, те следва да бъдат водонепроницаеми и в съответствие с изискванията на правило 16-1. Достъпът до най-малко единия край на всеки такъв тунел или шахта, ако се използва при прекосяване през море, се осъществява през водонепроницаема шахта до височина, достатъчна да позволи достъп над палубата на преградата. Достъпът до другия край на шахтата или тунела може да бъде през водонепроницаема врата от вида, съобразен с местоположението ѝ в кораба. Шахтите или тунелите не могат да преминават през първото подразделение на вертикалната преграда към кърмата на първата носова непроницаема преграда".
Правило 15 - Отвори във външната обшивка под палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводния борд на товарните кораби
43 Параграфи 4 и 5.1 се заменят със следното:
"4 Ефикасно окачени глухи илюминатори, разположени по такъв начин, че да могат лесно и ефективно да се затварят херметически, се монтират на всички странични люкове, с изключение при кърмата на една осма от дължината на кораба от носовия перпендикуляр и над линия, очертана успоредно на палубата на преградата отстрани и чиято най-ниска точка е на височина 3,7 m плюс 2,5 % от ширината на кораба над най-дълбокото газене на подразделението, като глухите илюминатори могат да бъдат преносими в пътническите помещения, освен ако съгласно действащата Международна конвенция за товарните водолинии не се изисква те да бъдат постоянно прикрепени в съответните им позиции. Тези преносими глухи илюминатори се съхраняват в близост до страничните люкове, които обслужват.
5.1 В помещенията, предназначени изключително за превоз на товари, не се монтират странични люкове".
44 Параграф 8.2.1 се заменя със следното:
"8.2.1 Съгласно изискванията на действащата Международна конвенция за товарните водолинии и с изключение на изискванията на параграф 8.3, всеки отделен изпускателен отвор, преминаващ през външната обшивка от помещенията под палубата на преградата при пътническите кораби и палубата на надводния борд при товарните кораби, се оборудва с един автоматичен възвратен клапан с положителен механизъм за затваряне от точка над палубата на преградата или с два автоматични възвратни клапана без положителни механизми за затваряне, при условие че бордовият клапан е разположен над най-дълбокото газене на подразделението и е достъпен по всяко време за проверка в работни условия. Когато е монтиран клапан с положителен механизъм за затваряне, работното положение над палубата на преградата при пътнически кораби и палубата на надводния борд при товарни кораби е винаги леснодостъпно, като следва да се осигуряват средства, които показват дали клапанът е отворен или затворен".
45 Параграф 8.4 се заменя със следното:
"8.4 Движещите се части, преминаващи през външната обшивка под най-дълбокото газене на подразделението, се оборудват с водонепроницаемо уплътнение, одобрено от Администрацията. Бордовото уплътнение се поставя във водонепроницаемо помещение с такъв обем, че при наводняване палубата на преградата при пътнически кораби и палубата на надводния борд при товарните кораби няма да бъде потопена. Администрацията може да изиска, ако това отделение е наводнено, основната или аварийната мощност и осветлението, системата за вътрешна комуникация, сигнализация или другите аварийни устройства да останат на разположение в други части на кораба".
Правило 16 - Конструкция и първоначални изпитвания на водонепроницаеми врати, странични люкове и др.
46 Заглавието на правилото се заменя със следното:
"Правило 16 - Конструкция и първоначални изпитвания на водонепроницаемите средства за затваряне".
47 Параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
"1.1 Проектирането, материалите и конструкцията на всички водонепроницаеми средства за затваряне, като врати, люкове, странични люкове, трапове и товарни входове, клапани, тръби, улеи за пепел и улеи за отпадъци, посочени в настоящите правила, отговарят на изискванията на Администрацията.
1.2 Такива клапани, врати, люкове и механизми се маркират по подходящ начин, за да се гарантира правилното им използване за осигуряване на максимална безопасност.
1.3 Рамките на вертикалните водонепроницаеми врати не трябва да имат жлеб в долната част, в който може да се депозира мръсотия и това да попречи на правилното затваряне на вратата.
2 Водонепроницаемите врати и люкове се изпитват чрез водно налягане до максималното водно налягане, което могат да издържат в краен или междинен етап на наводняване. При товарни кораби, които не са обхванати от изискванията за устойчивост на повреди, водонепроницаемите врати и люкове се изпитват чрез водно налягане до стойността, измерена от долния ръб на отвора до един метър над палубата на надводния борд. Когато не се провеждат изпитвания на отделни врати и люкове поради възможна повреда на изолационни или монтажни елементи, изпитването на отделни врати и люкове може да се замени с изпитване на налягането на прототип от всеки вид и размер врата или люк с изпитвателно налягане, съответстващо поне на налягането, изисквано за конкретното местоположение. Изпитването на прототипа се извършва преди монтирането на вратата или люка. Методът и процедурата за монтиране на вратата или люка на борда трябва да съответстват на тези на прототипното изпитване. Когато са монтирани на борда, всяка врата или люк се проверяват за правилно напасване между вертикалната преграда, рамката и вратата или между палубата, комингса и люка".
Правило 16-1 - Конструкция и първоначални изпитвания на водонепроницаеми палуби, шахти и др.
48 Параграфи 2 и 3 се заменят със следното:
"2 В пътническите кораби, когато вентилационна шахта, преминаваща през конструкция, преминава през водонепроницаема зона на палубата на преградата, шахтата трябва да може да издържи на водното налягане в нея, след като се отчете максималният кренящ ъгъл по време на наводняване в съответствие с правило 7-2.
3 В ро-ро пътнически кораби, където цялото или част от проникването на палубата на преградата е на главната ро-ро палуба, шахтата трябва да може да издържи на ударното налягане, причинено от вътрешни движения на водата (разплискване) на ро-ро палубата".
Правило 17 - Вътрешна непроницаемост на пътническите кораби над палубата на преградата
49 Параграф 3 се заменя със следното:
"3 Въздухопроводите, завършващи в надстройка, които не са снабдени с водонепроницаеми механизми за затваряне, се считат за незащитени отвори при прилагане на правило 7.2.6.1.1".
ЧАСТ B-4
УПРАВЛЕНИЕ НА УСТОЙЧИВОСТТА
Правило 19 - Информация за борба с авариите
50 Параграф 2 се заличава, а останалите параграфи се преномерират съответно.
51 След правило 19 се въвежда следното ново правило 19-1:
"Правило 19-1 - Тренировки за борба с авариите на пътнически кораби
1 Това правило се прилага за пътнически кораби, построени преди, на или след 1 януари 2020 г.
2 Тренировка за борба с авариите се провежда най-малко веднъж на всеки три месеца. Не е необходимо целият екипаж да участва във всяка тренировка, а само онези членове на екипажа, които имат задължения за борба с авариите.
3 Сценариите на тренировките за борба с авариите са различни за всяка тренировка, така че аварийните условия да се симулират за различни повреди и, доколкото е възможно, да се провеждат като при действителна авария.
4 Всяка тренировка за борба с авариите включва:
1. за членовете на екипажа със задължения за борба с авариите - докладване на пунктовете и подготовка за изпълнение на задълженията, описани в екипажния списък, изискван от разпоредбите на правило III/8;
2. използване на информацията за борба с авариите и бордовите изчислителни системи за устойчивост на повреди, ако има такива, за извършване на оценки на устойчивостта при симулираните условия на повреда;
3. установяване на комуникационна връзка между кораба и бреговата поддръжка, ако има такава;
4. функциониране на водонепроницаемите врати и други водонепроницаеми механизми за затваряне;
5. демонстриране на умения за използване на системата за откриване на наводнения, ако е монтирана, в съответствие със задълженията на екипажа;
6. демонстриране на умения за използване на системите за защита срещу напречно наводняване и изравняване, ако има такива, в съответствие със задълженията на екипажа;
7. работа на трюмните помпи и проверка на трюмните сигнализации и автоматичните пускови системи на трюмните помпи; и
8. инструктаж по проверка на повредите и използване на корабните системи за борба с авариите.
5 Всяка година поне една тренировка за борба с авариите следва да включва задействане на бреговата поддръжка, ако е предвидено в съответствие с правило II-1/8-1.3, за извършване на оценки на устойчивостта при симулираните условия на повреда.
6 Всеки член на екипажа, на когото са възложени задължения за борба с авариите, се запознава със задълженията си и с информацията за борба с авариите преди началото на пътуването.
7 Всяка тренировка за авариите се записва по начина, посочен за другите тренировки в правило III/19.5".
52 Заглавието и параграф 1 от правило 20 се заменят със следното:
"Правило 20 - Товарене на кораби
1 При приключване товаренето на кораба и преди неговото отплаване капитанът определя диферента и устойчивостта на кораба и също така удостоверява и вписва, че корабът е в изправено положение и отговаря на критериите за устойчивост по съответните правила. Определянето на устойчивостта на кораба винаги се извършва чрез изчисление или като се провери дали корабът е натоварен в съответствие с едно от предварително изчислените условия на натоварване в рамките на одобрената информация за устойчивостта. За целта Администрацията може да приеме използването на електронни изчислителни системи за товарене и определяне устойчивостта или друго подобно средство за тази цел".
Правило 21 - Периодична експлоатация и проверка на водонепроницаеми врати и други на пътнически кораби
53 Параграф 1 се заменя със следното:
"1 Ежеседмично се провеждат експлоатационни изпитвания на водонепроницаемите врати, страничните люкове, клапани и механизми за затваряне на шпигати, улеите за пепел и улеите за отпадъците. На кораби, при които пътуването продължава повече от една седмица, се провежда пълен набор от експлоатационни изпитвания преди началото на пътуването, а след това - поне веднъж седмично по време на пътуването".
54 Параграф 4 се заменя със следното:
"4 Всички експлоатационни изпитвания и проверки съгласно настоящото правило се вписват в бордовия дневник с изрична забележка за всички дефекти, които може да бъдат открити".
Правило 22 - Предотвратяване и контрол на проникването на вода и др.
55 В параграф 1, в края на първото изречение, думите "параграфи 3 и 4" се заменят с "параграф 3".
56 Параграф 2 се заменя със следното:
"2 Водонепроницаемите врати, разположени под палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводния борд на товарните кораби с максимална ширина на отваряне, по-голяма от 1,2 m, се държат затворени по време на корабоводене, с изключение на ограничени периоди, когато това е абсолютно необходимо и определено от Администрацията".
57 Параграф 3 се заменя със следното:
"3 Дадена водонепроницаема врата може да бъде отворена по време на корабоводене, за да се позволи преминаването на пътници или членове на екипажа, или когато извършването на работа в зоната, непосредствено разположена до вратата, налага тя да бъде отворена. Вратата следва да бъде затворена незабавно, когато преминаването през вратата е приключено или когато работата, налагаща отварянето ѝ, е приключила. Администрацията разрешава такава водонепроницаема врата да бъде отворена по време на корабоводене само след внимателна преценка на ефекта върху експлоатацията и способността за оцеляване на кораба, като се вземат предвид насоките, издадени от организацията*. Дадена водонепроницаема врата, за която е разрешено да остане отворена, следва да бъде ясно посочена в информацията за устойчивостта на кораба и винаги да има готовност за незабавното ѝ затваряне.
______________
* Вижте Ревизираното ръководство за водонепроницаеми врати на пътнически кораби, които могат да се отварят по време на корабоводене (MSC.1/Circ.1564)."
58 Параграфи 4 до 8 се заменят със следното:
"4 Демонтируемите плоскости на вертикалните прегради следва винаги да се поставят по местата им преди началото на пътуването и не следва да се местят по време на корабоводене, освен в случай на спешна нужда по преценка на капитана. При подмяната им се вземат необходимите предпазни мерки, за да се гарантира, че съединенията са водонепроницаеми. Електрическите плъзгащи се водонепроницаеми врати, поставени в машинните отделения в съответствие с правило 13.10, следва да се затварят преди началото на пътуването и да останат затворени по време на корабоводене, освен в случай на спешна необходимост по преценка на капитана.
5 Водонепроницаемите врати, монтирани във водонепроницаемите вертикални прегради, разделящи товара между палубните отсеци в съответствие с правило 13.9.1, се затварят преди началото на пътуването и се държат затворени по време на корабоводене. Часът, в който тези врати се отварят или затварят, се записва в дневника, чието съставяне може да бъде наредено от Администрацията.
6 Траповете, товарните и горивните входове, разположени под палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводния борд на товарните кораби, се затварят ефективно и херметически преди началото на пътуването и се държат затворени по време на корабоводене.
7 Следните врати, разположени над палубата на преградата на пътническите кораби и палубата на надводния борд на товарните кораби, се затварят и заключват преди началото на пътуването и остават затворени и заключени до следващото закотвяне на кораба:
1. врати на товарното отделение в корпуса или на границите със затворени надстройки;
2. предни козирки, разположени в съответствие с параграф 7.1;
3. врати на товарното отделение в първата носова непроницаема преграда; и
4. рампи, съставляващи алтернативен начин за затваряне на тези, посочени в параграфи от 7.1 до 7.3 включително".
59 Параграф 9 се преномерира като параграф 8, а параграфи 10 до 16 се заменят със следното:
"9 Независимо от изискванията на параграфи 7.1 и 7.4, Администрацията може да разреши определени врати да бъдат отваряни по преценка на капитана, ако това е необходимо за работата на кораба или за качването или слизането на пътници, когато корабът е безопасно закотвен и при условие, че не се застрашава безопасността на кораба.
10 Капитанът гарантира прилагането на ефективна система за контрол и отчет на затварянето и отварянето на вратите, посочена в параграф 7.
11 Капитанът гарантира, преди да започне пътуването, че в дневника, който може да бъде изискан от Администрацията, се вписват часът, в който вратите, посочени в параграф 12, се затварят и часът, в който определени врати се отварят в съответствие с параграф 13.
12 Шарнирните врати, преносимите плоскости, страничните люкове, траповете, товарните входове и отворите за бункероване, както и останалите отвори, които се изискват по силата на настоящите правила, се затварят преди началото на пътуването. Часът, в който тези врати се отварят или затварят (ако е разрешено от настоящите правила), се записва в дневника, чието съставяне може да бъде наредено от Администрацията.
13 Когато в междупалубното пространство праговете на страничните люкове, определени в параграф 15.3.2, са под линията, очертана успоредно на палуба на преградата отстрани на пътнически кораби и палубата на надводния борд отстрани на товарни кораби и чиято най-ниска точка е 1,4 m плюс 2,5 % от ширината на кораба над водата в началото на пътуването, всички странични люкове в това междупалубно пространство се затварят херметически и се заключват преди началото на пътуването и не се отварят, преди корабът да пристигне на следващото пристанище. При прилагането на настоящото правило следва да се предвиди подходящото количество питейна вода, ако това е необходимо.
1. Часът, в който тези странични люкове се отварят или затварят в пристанището и се затварят и заключват преди началото на пътуването, се записва в дневника, чието съставяне може да бъде наредено от Администрацията.
2. За всеки кораб, който има един или повече странични люкове, разположени така, че да се прилагат изискванията на параграф 13, когато плава при най-дълбокото газене на подразделението, Администрацията може да посочи ограничаващото средно газене, при което праговете на тези странични люкове ще бъдат над линията, очертана успоредно на палубата на преградата отстрани на пътническите кораби и палубата на надводния борд отстрани на товарните кораби, и чиято най-ниска точка е 1,4 m плюс 2,5 % от ширината на кораба над водолинията, съответстваща на ограничаващото средно газене, и при която следователно ще бъде разрешено пътуването да започне, без те да са затворени и заключени и да се отварят по време на корабоводене на отговорността на капитана по време на плаването. В тропическите зони, определени в действащата Международна конвенция за товарните водолинии, това ограничаващо газене може да бъде увеличено с 0,3 m.
14 Страничните люкове и техните глухи илюминатори, до които няма достъп по време на корабоводене, се затварят и обезопасяват преди началото на пътуването.
15 Ако товарът се превозва в помещенията, посочени в правило 15.5.2, страничните люкове и техните глухи илюминатори се затварят херметически и се заключват, преди товарът да бъде изпратен, а часът, в който тези люкове и илюминатори се затварят и заключват, се записва в дневника, чието съставяне може да бъде наложено от Администрацията".
60 Параграф 17 се преномерира като параграф 16.
Правило 22-1 - Системи за откриване на наводнения за пътнически кораби, превозващи 36 или повече лица, построени на или след 1 юли 2010 г.
61 В правило 22-1 думите "построени на или след 1 юли 2010 г." се заличават от края на заглавието.
Правило 23 - Специални изисквания за ро-ро пътнически кораби
62 Текстът на това правило се заменя със следното:
"1 Помещенията от специални категории и ро-ро помещенията се обхождат постоянно или се следят с ефикасни средства, като например наблюдение с камери, за да се установи всяко движение на превозни средства при неблагоприятни метеорологични условия и всеки неразрешен достъп от страна на пътниците по време на корабоводене.
2 Документираните работни процедури по затваряне и обезопасяване на всички врати на корпуса, вратите на товарните помещения и на останалите съоръжения за затваряне, които, ако са оставени отворени или не са надеждно обезопасени, биха причинили наводняване на помещенията от специална категория или на ро-ро помещението, се съхраняват на борда и се поставят на подходящо място.
3 Всички проходи от ро-ро палубата и рампите на превозните средства, които водят до помещения под палубата на преградата, се затварят преди началото на пътуването и остават затворени до следващото закотвяне на кораба.
4 Капитанът гарантира прилагането на ефективна система за контрол и отчет на затварянето и отварянето на проходите, посочени в параграф 3.
5 Преди началото на пътуването капитанът проверява дали в дневника, според изискванията на правило 22.12, е вписан часът на последното затваряне на проходите, посочени в параграф 3;
6 Независимо от изискванията на параграф 3, Администрацията може да разреши някои от проходите да останат отворени по време на пътуването, но само за периода, необходим да се премине през тях и при нужда за основното функциониране на кораба.
7 Всички напречни и надлъжни вертикални прегради, които са предвидени като ефективно средство за ограничаване на морската вода, събираща се на ро-ро палубата, се поставят и обезопасяват преди началото на пътуването и остават на място и обезопасени до следващото закотвяне на кораба.
8 Независимо от изискванията по параграф 7, Администрацията може да разреши проходите до вертикалните прегради да бъдат отворени по време на пътуването, но само за периода, необходим да се премине през тях и при нужда за основното функциониране на кораба.
9 При всички ро-ро пътнически кораби капитанът или определен офицер гарантират, че без изричното разрешение на капитана или на определения офицер не се допускат пътници до затворената ро-ро палуба по време на корабоводене".
63 В правило 24 заглавието и параграф 1 се заменят със следното:
"Правило 24 - Допълнителни изисквания за предотвратяване и контрол на проникването на вода и други в товарни кораби
1 Отворите във външната обшивка на корпуса под палубата, ограничаващи вертикалното измерение на повредата, се държат постоянно затворени по време на корабоводене".
64 Параграф 3 се заменя със следното:
"3 Водонепроницаемите врати или рампи, монтирани за вътрешно подразделяне на големи товарни помещения, се затварят преди началото на пътуването и се държат затворени по време на корабоводене. Часът, в който тези врати се отварят или затварят, се записва в дневника, чието съставяне може да бъде наредено от Администрацията".
ЧАСТ C
МАШИННИ ИНСТАЛАЦИИ
Правило 35-1 - Устройства за изпомпване на трюма
65 В края на параграф 2.6 се добавя следното ново изречение:
"За корабите, които са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1, за особените рискове, свързани със загуба на устойчивост, когато са оборудвани със стационарни пожарогасителни системи за разпръскване на вода под налягане, вижте правило ІІ-2/20.6.1.4".
66 В параграф 3.2 текстът за целия обем на пътническите помещения и помещенията за екипажа P се заменя със следното:
"P = целият обем на пътническите помещения и помещенията за екипажа под палубата на преградата (кубични метри), които са предвидени за настаняване и ползване от пътниците и екипажа, с изключение на багажните, складовите и запасните помещения;"
67 В параграф 3.4 уводът се заменя със следното:
"3.4 При кораби с дължина 91,5 m L и повече или имащ брой трюмни помпи, изчислен в съответствие с параграф 3.2, от 30 или повече, устройствата следва да бъдат такива, че поне една електрическа трюмна помпа да е на разположение за използване при всички условия на наводняване, на които корабът е длъжен да издържи, както и при корабите, които са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1, при всички условия на наводняване, произтичащи от незначителни повреди, както е посочено в правило 8, както следва:"
68 В края на параграф 3.10 се добавя следното ново изречение:
"За корабите, които са предмет на разпоредбите на правило ІІ-1/1.1.1.1, най-дълбоката товарна водолиния на подразделението се приема за най-дълбокото газене на подразделението".
ГЛАВА ІІ-2
КОНСТРУКЦИЯ - ПРОТИВОПОЖАРНА ЗАЩИТА, ОТКРИВАНЕ И ПОТУШАВАНЕ НА ПОЖАРИ
ЧАСТ A
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Правило 3 - Определения
69 Правило ІІ-2/3.56 се заменя със следното:
"56 Кораб за транспорт на превозни средства е товарен кораб, който превозва товари само в ро-ро помещения или помещения за превозни средства и който е предназначен за превоз на незаети моторни превозни средства без товар, като товар".
ЧАСТ C
ПОЖАРОГАСЕНЕ
Правило 9 - Ограничаване на огъня
70 След параграф 4.1.3.3 се добавят следните нови параграфи 4.1.3.4 до 4.1.3.6:
"4.1.3.4 Независимо от изискването в параграф 4.1.3.3, изискванията в параграфи 4.1.3.5 и 4.1.3.6 се прилагат за кораби, построени на или след 1 януари 2020 г.
4.1.3.5 За кораби, превозващи повече от 36 пътници, прозорците, обърнати към спасителните съдове, пунктовете за качване и сборните пунктове, външните стълбища и откритите палуби, използвани за аварийни изходи, и прозорците, разположени под зоните за качване в спасителните плотове и аварийните проходи, трябва да са с пожароустойчивост, както се изисква в таблица 9.1. Когато са предвидени специално предназначени дюзи за прозорци, прозорците от категория "А-0" могат да се приемат като еквивалентни. За да бъдат взети предвид по настоящия параграф, спринклерите трябва да бъдат:
1. специално предназначени дюзи, разположени над прозорците и инсталирани в допълнение към конвенционалните таванни спринклери; или
2. стандартни таванни спринклери, разположени така, че прозорецът се предпазва със средна норма от най-малко 5 литра/м2 в минута, а допълнителната площ на прозореца е включена при изчисляване на зоната на покритие; или
3. дюзи с водна мъгла, които са изпитани и одобрени в съответствие с насоките, одобрени от организацията*; и
Прозорците, разположени от страната на кораба под зоните за качване в спасителните лодки, са с пожароустойчивост, равна най-малко на тази, която се изисква за клас "А-0".
4.1.3.6 За кораби, превозващи не повече от 36 пътници, прозорците, гледащи към зоните за качване в спасителните съдове и аварийните проходи, зоните за качване и прозорците, разположени под тези зони, са с пожароустойчивост, равна най-малко на тази, която се изисква за клас "А-0".
______________
* Вижте Преразгледаните насоки за одобрение на спринклерни системи, еквивалентни на тези, посочени в правило ІІ-2/12 на SOLAS (резолюция А.800(19), с измененията)".
ЧАСТ G
СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ
Правило 20 - Защита на помещения за превозни средства, помещения от специална категория и ро-ро помещения
71 Параграф 2.1 се преномерира като 2.1.1, след параграф 2.1.1 се добавя следният параграф 2.1.2:
"2.1.2 При всички кораби превозните средства с гориво в резервоарите за собствено задвижване могат да бъдат превозвани в товарни помещения, различни от помещенията за превозни средства, помещенията от специална категория или ро-ро помещенията, при условие че са изпълнени всички изброени по-долу условия:
1. превозните средства не използват собствено задвижване в товарните помещения;
2. товарните помещения отговарят на съответните изисквания на правило 19; и
3. превозните средства се превозват в съответствие с Международния кодекс за превоз на опасни товари по море, както е определено в правило VII/1.1".
Правило 20-1 - Изисквания към корабите за превоз на превозни средства, превозващи моторни превозни средства с двигатели, задвижвани от водород или природен газ за собствено задвижване като товар
72 Параграф 2.1 се заменя със следното:
"2.1 В допълнение към съответствието с изискванията на правило 20, според случая, корабите за превоз на превозни средства, построени на или след 1 януари 2016 г., предназначени за превоз на моторни превозни средства, задвижвани от водород или природен газ за собствено задвижване като товар, трябва да отговарят на изискванията на параграфи 3 до 5 от настоящото правило".
ГЛАВА III
СПАСИТЕЛНИ СРЕДСТВА И ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
ЧАСТ A
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Правило 1 - Приложение
73 Параграф 4 се заменя със следното:
"4 За кораби, построени преди 1 юли 1998 г., Администрацията:
1. гарантира, при спазване на разпоредбите на параграф 4.2, съответствието с изискванията, които се прилагат съгласно глава III от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., в сила преди 1 юли 1998 г. за нови или съществуващи кораби, както е предвидено в тази глава;
2. гарантира, че когато се заменят спасителни средства или приспособления на тези кораби или тези кораби се ремонтират, изменят или модифицират основно, което включва заменяне или добавяне към съществуващите спасителни средства или приспособления, тези спасителни средства или приспособления трябва да отговарят, доколкото е оправдано и практично, на изискванията на тази глава. Въпреки това, ако спасителен съд, различен от надуваем спасителен плот, бъде заменен, без да се заменя неговото спускателно устройство, или обратно, спасителният съд или спускателното устройство могат да бъдат от същия вид като заменените; и
3. гарантира, че са спазени изискванията на правила 30.3 и 37.3.9".
ЧАСТ B
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ КОРАБИТЕ И СПАСИТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА
Правило 30 - Тренировки
74 Към параграф 2 се добавя следният нов параграф 3:
"3 Тренировките за борба с авариите се провеждат съгласно изискванията на правило ІІ-1/19-1".
Правило 37 - Екипажен списък и инструкции за спешни случаи
75 В параграф 3 точки 7 и 8 се заменят със следното:
"7. сформиране на противопожарни групи, които да се справят с пожари;
8. специални задължения, възложени във връзка с използването на противопожарно оборудване и инсталации; и
9. само за пътнически кораби, борба с авариите при наводнения".
ПРИЛОЖЕНИЕ
СЕРТИФИКАТИ
Списък на оборудването за безопасност на пътнически кораби (формуляр Р)
76 В част 5 точка 3.1 се заменя със следното:
"3.1 Оборудване за получаване на данни от глобални навигационни сателитни системи/наземна радионавигационна система/многосистемен корабен радионавигационен приемник3,4"
Списък на оборудването за безопасност на товарни кораби (формуляр Е)
77 част 3 точка 3.1 се заменя със следното:
"3.1 Оборудване за получаване на данни от глобални навигационни сателитни системи/наземна радионавигационна система/многосистемен корабен радионавигационен приемник2,3"
Списък на оборудването за безопасност на товарни кораби (формуляр С)
78 В част 5 точка 3.1 се заменя със следното:
"3.1 Оборудване за получаване на данни от глобални навигационни сателитни системи/наземна радионавигационна система/многосистемен корабен радионавигационен приемник2,3"