НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 56 ОТ 2003 Г. ЗА ИЗИСКВАНИЯТА, УСЛОВИЯТА И РЕДА ЗА ОБУЧЕНИЕ НА КАНДИДАТИТЕ ЗА ПРИДОБИВАНЕ НА ПРАВОСПОСОБНОСТ, ИЗИСКВАНА ОТ ПЕРСОНАЛА, ОТГОВОРЕН ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА ПРЕВОЗИТЕ С ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ, ИЛИ
НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 56 ОТ 2003 Г. ЗА ИЗИСКВАНИЯТА, УСЛОВИЯТА И РЕДА ЗА ОБУЧЕНИЕ НА КАНДИДАТИТЕ ЗА ПРИДОБИВАНЕ НА ПРАВОСПОСОБНОСТ, ИЗИСКВАНА ОТ ПЕРСОНАЛА, ОТГОВОРЕН ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА ПРЕВОЗИТЕ С ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ, ИЛИ ПРИЗНАВАНЕ НА ТАКАВА ПРАВОСПОСОБНОСТ И РЕДА ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ПРОВЕРОЧНИТЕ ИЗПИТИ НА ЛИЦАТА ОТ ПЕРСОНАЛА, ОТГОВОРЕН ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА ПРЕВОЗИТЕ (ДВ, БР. 20 ОТ 2003 Г.)
Обн. ДВ. бр.65 от 21 Юли 2020г.
§ 1. В чл. 16 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) в изречение второ думите "или тест" се заличават, а след думите "три часа" се добавя "или тест с продължителност до един час";
б) създава се изречение трето: "Тестът може да е в електронен формат или на хартиен носител."
2. Създава се нова ал. 2:
"(2) Конспектите и изпитните билети по тях или въпросите в изпитните тестове по ал. 1 се подготвят от ИА "ЖА"."
3. Досегашните ал. 2 и 3 стават съответно ал. 3 и 4.
§ 2. В чл. 18 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2, изречение второ след думите "ИА "ЖА" се добавя "за срок от 50 години".
2. В ал. 3 се създава изречение второ: "Протоколите от теоретичните изпити, проведени чрез решаване на електронен тест, се издават автоматично от електронната система за провеждане на теста и се подписват от председателя на изпитната комисия."
§ 3. В чл. 19 се правят следните изменения:
1. Алинея 5 се изменя така:
"(5) Към заявлението по ал. 4 се прилага актуална снимка на заявителя."
2. Алинея 6 се изменя така:
"(6) Изпълнителна агенция "Железопътна администрация" води регистър на издадените свидетелства за правоспособност, в който се вписва информацията съгласно приложение № 11."
3. В ал. 7 думите "информационния масив" се заменят с "регистъра".
§ 4. В заглавието на глава трета думата "изпитите" се заменя с "проверочните изпити".
§ 5. В чл. 20, изречение първо след думите "по чл. 5, 6 и 7" се добавя "и определя начина на провеждането им съгласно чл. 23".
§ 6. В чл. 21, ал. 1 се създава изречение второ: "Изпитите чрез електронен тест по чл. 23, ал. 2 се провеждат от лице, което е служител на ИА "ЖА", отговаря на условията по ал. 5 и е определено със заповед на изпълнителния директор на ИА "ЖА"."
§ 7. В чл. 23 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1.
2. Създава се ал. 2:
"(2) Тестът по ал. 1 е с продължителност до един час, на хартиен носител или в електронен формат."
§ 8. В чл. 24, ал. 1 след думата "комисия" се добавя "или лицето, определено съгласно чл. 21, ал. 1 да провежда изпита чрез електронен тест".
§ 9. В чл. 25 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 се създава изречение трето: "Протоколите от изпитите, проведени чрез решаване на електронен тест, се издават автоматично от електронната система за провеждане на теста и се подписват от лицето, провеждащо изпита чрез електронен тест."
2. В ал. 2 след думата "комисия" се добавя "или лицето, провеждащо изпита чрез електронен тест".
§ 10. В чл. 26 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 3, изречение първо думите "писмена молба" се заменят с "писмено заявление", а думата "молбата" се заменя със "заявлението".
2. В ал. 4 думите "информационен масив" се заменят с "регистър".
3. В ал. 5 думите "информационния масив" се заменят с "регистъра".
§ 11. В чл. 35 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 се създава изречение второ: "Изпълнителна агенция "Железопътна администрация" води регистър на издадените удостоверения, в който се вписва информацията съгласно приложение № 11."
2. Създава се нова ал. 3:
"(3) Дубликат на изгубено или унищожено удостоверение за признаване на професионална квалификация се издава след подаване на писмено заявление до ИА "ЖА", към което се прилага актуална снимка на заявителя. В издаденото удостоверение задължително се посочва, че е дубликат."
3. Досегашните ал. 3 и 4 стават съответно ал. 4 и 5.
§ 12. В чл. 43, ал. 1 се правят следните изменения:
1. Точка 3 се изменя така:
"3. имат завършен най-малко първи гимназиален етап на средно образование (от VІІІ до Х клас включително);".
2. В т. 5 думите "чл. 8а" се заменят с "чл. 8".
§ 13. В чл. 47, ал. 1 думите "чл. 8а от" се заличават.
§ 14. В чл. 49 се правят следните изменения:
1. В ал. 4 думите "раздел 3.1 от приложение № 2а" се заменят с "чл. 7".
2. В ал. 5 думата "свидетелството" се заменя с "удостоверението".
§ 15. В чл. 53, ал. 3 думите "Европейската железопътна агенция" се заменят с "Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз".
§ 16. В чл. 55, ал. 3, т. 2 се изменя така:
"2. препоръки, предложени от Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз до Европейската комисия съгласно член 19, параграф 1, буква "з" от Регламент (ЕС) 2016/796 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (ОВ, L 138/1 от 26 май 2016 г.)."
§ 17. В чл. 57 се правят следните изменения:
1. В ал. 4 думите "оценяването на познанията за железопътната инфраструктура на територията на Република България, включително познаването на маршрутите и правилата за експлоатация, се извършва от ИА "ЖА" се заменят с "машинистите полагат проверочен изпит по реда на глава трета".
2. Алинея 5 се отменя.
§ 18. Приложение № 8 към чл. 44, ал. 1, т. 2 и ал. 3 се изменя така:
"Приложение № 8 към чл. 44, ал. 1, т. 2 и ал. 3
ЕЗИК
1. Машинистите, на които се налага да комуникират с персонал на управителя на железопътната инфраструктура по въпроси от критично значение за безопасността, трябва да притежават необходимите езикови умения на български език. Езиковите им умения трябва да им позволяват да комуникират активно и ефективно в нормални, влошени и извънредни ситуации. Те трябва да могат да използват съобщенията и метода за връзка, посочени в ТСОС "Експлоатация и управление на движението".
2. С цел да удовлетворят изискванията, предвидени в т. 1, машинистите трябва да разбират (устно и писмено) и да общуват (устно и писмено) съгласно ниво B1 от Общата европейска референтна рамка за езиците (ОЕРР), установена от Съвета на Европа.
3. В случай че влаковите операции се извършват в граничните участъци и в гари, разположени в близост до границите, които са определени за трансгранични операции, машинистите на влакове, експлоатирани от дадено железопътно предприятие, могат да бъдат освободени от управителя на железопътната инфраструктура от изискванията по т. 2, при условие че е приложена следната процедура:
а) железопътното предприятие иска от управителя на железопътната инфраструктура дерогация по отношение на засегнатите машинисти; с цел да се гарантира справедливо и еднакво третиране на железопътните предприятия за всяко представено искане за дерогация управителят на железопътната инфраструктура прилага една и съща процедура за оценяване, която е част от референтния документ на мрежата;
б) управителят на железопътната инфраструктура предоставя дерогация, ако железопътното предприятие докаже, че са взети достатъчни мерки за осигуряване на комуникацията между съответните машинисти и персонала на управителя на инфраструктурата в нормални, влошени и извънредни ситуации, както е предвидено в т. 1;
в) железопътните предприятия и управителите на железопътната инфраструктура запознават съответния персонал с тези правила и мерки и осигуряват преминаването на подходящо обучение в рамките на техните системи за управление на безопасността.
4. Едно или няколко железопътни предприятия в сътрудничество с един или няколко управители на железопътна инфраструктура (заявителите) могат да изпълняват пилотни проекти за изпитване на алтернативни средства за осигуряване на ефективната комуникация, изисквана в т. 1. Прилага се следната процедура:
а) заявителите определят засегнатите части от мрежата и естеството на съответните услуги, първоначалната продължителност на пилотния проект, и по-специално:
аа) уточняват обхвата на пилотния проект;
бб) посочват какви са алтернативните езикови компетентности, които предлагат да се прилагат;
вв) описват какви допълнителни средства предлагат да се използват за подпомагане на комуникацията в нормални, влошени и извънредни ситуации;
гг) показват как алтернативните езикови компетентности и допълнителните средства, когато са интегрирани в съответните системи за управление на безопасността, осигуряват ниво на безопасност, което най-малкото е еквивалентно на това при пълно съответствие с изискванията в т. 1;
дд) в своята система за управление на безопасността показват как ще изпълнят пилотния проект, включително програми за обучение на персонала и документиране на резултатите;
ее) в процеса на изготвяне на заявлението се консултират с представителите на засегнатия персонал;
б) заявителите искат становището на съответния национален орган/органи по безопасността, който е издал техния единен сертификат(и) за безопасност или удостоверение(я) за безопасност, както и на Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз, когато тя се явява сертифициращият орган по безопасността (сертифициращ орган или органи); всеки сертифициращ орган издава становище относно това дали алтернативните средства осигуряват ниво на безопасност, което най-малкото е еквивалентно на това при пълно съответствие с изискванията в т. 1, в срок от 60 дни след датата, на която последният заинтересован сертифициращ орган е получил искането; в случай че участват няколко сертифициращи органа, се препоръчва да работят заедно и да осигуряват координация относно издаването на становища.
В становищата по-специално се оценява дали са изпълнени следните условия:
аа) предложените алтернативни езикови компетентности и други средства за комуникация са достатъчни, за да се осигури ефективна комуникация между засегнатите машинисти и персонала на управителя на инфраструктурата в нормални, влошени и извънредни ситуации;
бб) системите за управление на безопасността на заявителите са адаптирани за използването на алтернативни езикови компетентности и други средства за комуникация;
вв) заявителите са представили доказателства, че тези средства са изпитани при експлоатационни условия с участието на машинисти, които отговарят на езиковите изисквания в т. 2;
гг) целият засегнат персонал на железопътното предприятие и управителят на железопътната инфраструктура са преминали подходящо обучение чрез техните системи за управление на безопасността;
в) заявителите представят съвместно на Европейската комисия заявление за дерогация от т. 2, включително становищата по буква "б", на сертифициращия орган или органи, както и подробното описание на пилотния проект, за който се отнасят становищата; като алтернатива участниците в проекта могат да определят координатор измежду тях, който може да подаде съвместното заявление от името на всички участници в проекта.
5. Срокът за дерогацията се предоставя за ограничен период от време и не надвишава 36 месеца. Когато дерогацията е предоставена за по-кратък период, заявлението може да бъде подновено, при условие че общата продължителност не надвишава 36 месеца.
6. По искане на заинтересованите железопътни предприятия и когато това е обосновано, управителят на железопътната инфраструктура предлага на другите железопътни предприятия, използващи участък от мрежата, на който се изпълнява пилотен проект, възможност да участват в пилотния проект, при условие на положително становище от страна на съответните сертифициращи органи. Управителят на железопътната инфраструктура уведомява Европейската комисия за това допълнително участие.
В случай на промени в обхвата на пилотните проекти, по-специално на частта от мрежата, в която се осъществява проектът, или на алтернативните езикови компетенции и допълнителните средства, използвани за комуникация, се прилага процедурата, описана в т. 4.
7. Железопътното предприятие и управителят на железопътната инфраструктура надлежно документират експлоатацията на пилотния проект в техните системи за управление на безопасността. Записите се съхраняват в продължение на 24 месеца след приключването на пилотния проект, по-специално информацията за участващия персонал, полученото от персонала обучение, експлоатираните услуги и всички проблеми, възникнали по време на пилотния проект. В удостоверенията по чл. 36, ал. 1, т. 2 на участващите машинисти се включва съответната информация.
8. След приключването на всеки пилотен проект участващите железопътни предприятия и управители на железопътната инфраструктура докладват на съответните сертифициращи органи. Когато продължителността на дерогацията надхвърля една година, железопътното(ите) предприятие(я) и управителят(ите) на инфраструктурата докладват ежегодно в своите годишни доклади за безопасността съгласно чл. 12, ал. 1 от Наредба № 59. Изпълнителна агенция "Железопътна администрация" докладва резултатите от пилотните проекти в своите годишни доклади съгласно чл. 67, ал. 1 от Наредба № 59.
9. Изпълнителна агенция "Железопътна администрация", железопътните предприятия или управителите на железопътната инфраструктура незабавно информират Европейската комисия, в случай че възникнат опасения във връзка с безопасността."
§ 19. Създава се приложение № 11 към чл. 19, ал. 6 и чл. 35, ал. 2:
"Приложение № 11 към чл. 19, ал. 6 и чл. 35, ал. 2
Съдържание на информацията, която се вписва в Регистъра на свидетелствата за правоспособност и в Регистъра на удостоверенията за признаване на професионална квалификация
Информацията, подлежаща на вписване в Регистъра на свидетелствата за правоспособност и в Регистъра на удостоверенията за признаване на професионална квалификация, включва:
• регистрационен номер по ред за годината на издаване;
• дата на регистриране;
• име, презиме и фамилия на лицето;
• придобита правоспособност;
• ЕГН или ЛНЧ;
• обучаваща институция;
• форма на обучение;
• номер на документа*;
• подпис на притежателя; данни за издаден дубликат: дата на издаване и номер.
Забележка.
* Номерът на документа се състои от две части: част 1 - номер на правоспособността от списъка на правоспособностите по чл. 2а, ал. 1 и пореден номер на документа; и част 2 - година на издаване.
Всяка година поредният номер на документа започва от номер 1."
Допълнителни разпоредби
§ 20. Навсякъде в наредбата думите "железопътния превозвач"/"железопътният превозвач" се заменят с "железопътното предприятие", "железопътен превозвач" с "железопътно предприятие", думата "превозвачи" с "предприятия", а думата "превозвачите" с "железопътните предприятия".