СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ТАЙЛАНД ЗА ВЗАИМНО ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ИЗИСКВАНИЯТА ЗА ВИЗИ ЗА КРАТКОСРОЧНО ПРЕБИВАВАНЕ НА ПРИТЕЖАТЕЛИТЕ НА ДИПЛОМАТИЧЕСКИ И СЛУЖЕБНИ/ОФИЦИАЛНИ ПАСПОРТИ (Утвърдено с Р
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ТАЙЛАНД ЗА ВЗАИМНО ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ИЗИСКВАНИЯТА ЗА ВИЗИ ЗА КРАТКОСРОЧНО ПРЕБИВАВАНЕ НА ПРИТЕЖАТЕЛИТЕ НА ДИПЛОМАТИЧЕСКИ И СЛУЖЕБНИ/ОФИЦИАЛНИ ПАСПОРТИ
(Утвърдено с Решение № 91 от 13 февруари 2020 г. на Министерския съвет. В сила от 19 април 2020 г.)
Обн. ДВ. бр.22 от 13 Март 2020г.
Правителството на Република България и правителството на Кралство Тайланд,
наричани тук по-долу "Договарящи страни",
желаейки да улеснят пътуванията на своите граждани, притежатели на валидни дипломатически и служебни/официални паспорти,
както и да укрепят приятелските отношения между двете държави,
се споразумяха, както следва:
Член 1
Разпоредбите на това Споразумение ще се прилагат за притежателите на следните паспорти:
1. Дипломатически или служебни паспорти, издадени от правителството на Република България;
2. Дипломатически или официални паспорти, издадени от правителството на Кралство Тайланд.
Член 2
1. Притежателите на валидни паспорти, изброени в чл. 1, ще бъдат освободени от изискването за притежаване на виза за влизане, пребиваване и напускане на територията на другата Договаряща страна, при условие че не осъществяват никаква платена дейност независимо дали е самостоятелна заетост, или каквато и да е друга частна дейност по време на престоя си на територията на другата Договаряща страна.
2. Съгласно т. 3 от този член общата продължителност на пребиваването по силата на чл. 1 не може да надвишава деветдесет (90) дни в рамките на всеки период от сто и осемдесет (180) дни.
3. Всяко пребиваване, надвишаващо периода по т. 2 от този член, ще се осъществява при спазване на изискванията, предвидени в местното законодателство на всяка от Договарящите страни.
4. Граждани на която и да е от Договарящите страни, притежатели на валидни дипломатически и служебни/официални паспорти, които са назначени на работа в дипломатическо или консулско представителство, или в международна организация на територията на другата Договаряща страна, за чието назначение и функция се съобщава предварително по дипломатически път, както и членовете на техните семейства, притежатели на валидни дипломатически и служебни/официални паспорти, могат да влизат и пребивават без виза на територията на другата Договаряща страна за период, който не надвишава деветдесет (90) дни. При поискване периодът на престой се удължава до края на тяхното назначение.
Член 3
Притежателите на валидни паспорти, изброени в чл. 1, ще влизат, преминават транзит или ще напускат територията на другата Договаряща страна през граничните контролно-пропускателни пунктове, отворени за международно преминаване на пътници.
Член 4
Притежателите на валидни паспорти, изброени в чл. 1, когато влизат и пребивават на територията на другата Договаряща страна, са длъжни да спазват местното законодателство, което е в сила на територията на другата Договаряща страна.
Член 5
Паспортите, изброени в чл. 1, трябва да бъдат валидни още най-малко шест (6) месеца след датата на влизането на територията на другата Договаряща страна.
Член 6
Това Споразумение не засяга правото на компетентните органи на всяка от Договарящите страни, в съответствие с националното или международното право, да откажат влизане или да намалят периода на пребиваване, или да го прекратят за всеки един гражданин на другата Договаряща страна, притежател на валиден паспорт, изброен в чл. 1.
Член 7
В случай на загуба, кражба, повреда или изтичане срока на валидност на който и да е от паспортите, изброени в чл. 1, по време на пребиваването на територията на другата Страна съгласно чл. 2, т. 2 дипломатическото или консулското представителство на държавата, чийто гражданин е притежателят на паспорта, му издава документ за пътуване, който му позволява да напусне територията на другата Договаряща страна. Дипломатическото или консулското представителство следва незабавно да уведоми другата Договаряща страна по дипломатически път за настъпването на всякакви такива обстоятелства.
Член 8
1. Договарящите страни ще си разменят образци на паспортите, изброени в чл. 1, по дипломатически път в срок от тридесет (30) дни след влизането в сила на това Споразумение.
2. При всяка промяна в образците на паспортите, разменени в съответствие с пар. 1 на този член, Договарящите страни се задължават да разменят образци от променените паспорти по дипломатически път в срок от тридесет (30) дни преди датата на влизане в сила на промените.
3. Всяка Договаряща страна е длъжна да уведоми по дипломатически път другата Договаряща страна за промени в националното си законодателство, касаещи реда и условията за издаване, както и кръга на притежателите на изброените в чл. 1 паспорти, в срок от тридесет (30) дни от датата на влизането в сила на тези промени.
Член 9
Това Споразумение може да бъде променяно писмено, по взаимно съгласие на Договарящите страни. Всяко подобно изменение ще влезе в сила по реда на чл. 12 и ще представлява неразделна част от настоящото Споразумение.
Член 10
Всички спорове, възникнали по прилагането или тълкуването на разпоредбите на това Споразумение, ще бъдат уреждани в дух на приятелство чрез консултации и преговори между Договарящите страни.
Член 11
1. Всяка една от Договарящите страни може временно да преустанови действието на Споразумението, изцяло или частично, по причини, свързани с националната сигурност, обществения ред или общественото здраве.
2. Договарящата страна, която иска временно да преустанови прилагането на Споразумението, е длъжна във възможно най-кратък срок преди влизане в сила на преустановяването да уведоми по дипломатически път другата Договаряща страна, като посочи причините за временното преустановяване. За отмяната на преустановяването се уведомява по дипломатически път другата Договаряща страна във възможно най-кратък срок преди влизане в сила на отмяната на преустановяването.
3. Временното преустановяване на действието на това Споразумение няма да засегне правния статут на гражданите на двете Договарящи страни, които се намират на територията на другата Договаряща страна и са притежатели на който и да е от паспортите, изброени в чл. 1.
Член 12
Това Споразумение влиза в сила на шестдесетия (60) ден от датата на получаване на последното писмено уведомление по дипломатически път, с което Договарящите страни се информират взаимно за изпълнение на националните си изисквания за влизането му в сила.
Член 13
1. Това Споразумение се сключва за неопределен период от време.
2. Ако едната Договаряща страна желае да прекрати действието на това Споразумение, тя следва писмено да уведоми за това другата Договаряща страна по дипломатически път. Прекратяването ще влезе в сила на тридесетия (30) ден от датата на получаване на уведомлението.
В уверение на това долуподписаните, надлежно упълномощени от своите Правителства, подписаха настоящото Споразумение.
Съставено в Мадрид, Кралство Испания, на 16 декември 2019 г. в два оригинала на български, тайски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. При различия в тълкуването предимство ще има текстът на английски език.