Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 62 от 6.VIII

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КОРЕЙСКАТА НАРОДНОДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2019 - 2022 Г.(Одобрена с Решение № 394 от 8 юли 2019 г. на Министер

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КОРЕЙСКАТА НАРОДНОДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2019 - 2022 Г.

(Одобрена с Решение № 394 от 8 юли 2019 г. на Министерския съвет. В сила от 11 юли 2019 г.)

Издадена от Министерството на външните работи

Обн. ДВ. бр.62 от 6 Август 2019г.

Правителството на Република България и правителството на Корейската народнодемократична република (наричани по-долу "Страните"),

Водени от желанието да развиват приятелските отношения между двете държави,

В изпълнение на Спогодбата за културно сътрудничество между правителствата на двете държави, сключена на 17 март 1970 г. в София,

Се споразумяха да подпишат Програма за сътрудничество в областта на образованието и културата за периода 2019 - 2022 г., както следва:

1. Образование


Член 1

Страните ежегодно се информират взаимно по дипломатически път до 30 април относно възможностите за приемане на кандидати от другата страна за обучение и специализации, както следва:

А) една стипендия за пълен срок на обучение в образователно-квалификационната степен "бакалавър" или "магистър" или в образователна и научна степен "доктор", включваща задължително курс за изучаване на съответния език;

Б) стипендии с обща продължителност до 18 месеца за обучение, специализация или научно изследване за студенти, докторанти, преподаватели или изследователи с продължителност на всяка една от тях не по-малко от три месеца.

2. Култура и изкуства


Член 2

Страните поощряват установяването на директни контакти и обмена на делегации, мениджъри и експерти между културните институции на двете държави с цел насърчаването на сътрудничеството в областта на културата, културното наследство и изкуствата.


Член 3

Страните обменят информация и отправят покани към делегации и творчески колективи от другата страна за участие в международни фестивали на изкуствата, които се провеждат на територията на съответната страна.


Член 4

Страните поощряват организирането на културни събития, в това число прожекции на филми, фотоизложби и др., по повод национални празници на другата страна.


Член 5

Страните ще си сътрудничат в областта на киното и ще насърчават:

- обмена на игрални и документални филми;

- участието на български филми и филми от КНДР в международните фестивали, провеждани в Република България и Корейската народнодемократична република;

- организирането на реципрочна основа на Дни на българското кино в Корейската народнодемократична република и Дни на киното на КНДР в Република България.


Член 6

Страните поощряват директното сътрудничество между техните национални библиотеки чрез обмяна на опит и информация за развитието на библиотечното дело и с цел улесняване на взаимното опознаване на историята, културата и традициите на двете страни.


Член 7

Страните ще си сътрудничат чрез обмен на информация за предотвратяване на незаконната търговия с културни ценности, както и за връщане на незаконно изнесени и внесени културни ценности в съответствие с разпоредбите на международните спогодби, обвързващи за двете държави, и тяхното национално законодателство.

3. Радио, телевизия и печат


Член 8

Страните насърчават директния контакт, сътрудничеството и обмяната между техните национални институции за радиоразпръскване.


Член 9

Страните поощряват сътрудничеството в областта на телевизионното разпръскване на базата на директни контакти.


Член 10

Страните развиват сътрудничеството между съответните институции на двете държави чрез обмяна на специалисти в областта на печата, публикуването, издаването на книги и разпространението на публикации.


Член 11

Страните поощряват съответните организации на другата страна да участват в международни панаири на книгата и други подобни събития, които се провеждат на техните територии.

Всяка страна изпраща на другата страна информация, необходима при провеждането на тези събития, не по късно от два месеца до откриването им.

4. Здравеопазване, младеж и спорт


Член 12

Страните координират обмяната на опит и делегации и поощряват директния контакт между съответните институции (висши учебни заведения, лечебни заведения и др.) на двете държави в областта на медицината и здравеопазването.


Член 13

Страните поощряват обмяната и сътрудничеството между младежите и младежките организации на двете държави.


Член 14

Страните поощряват атлети и спортни делегации да участват в международни състезания и подобен род спортни събития, които се провеждат на територията на другата държава.

5. Общи разпоредби


Член 15

По взаимно съгласие между двете страни други събития могат също да бъдат организирани, стига те да са в съответствие с целите на тази Програма.

Ако някоя от страните желае да въведе каквито и да са промени в тази Програма по време на нейното прилагане, въпросът ще бъде решен по взаимно съгласие.


Член 16

Институциите, свързани с прилагането на Програмата, могат да подписват споразумения за взаимно сътрудничество.


Член 17

До пет (5) деца на дипломати от посолствата на всяка от страните се обучават в държавните и общинските средни и висши училища (с изключение на училищата по изкуства и медицина) на другата страна без заплащане на такси за обучение до приключване на дългосрочната командировка в дипломатическото представителство на техните родители и в съответствие с нормативните разпоредби на компетентните образователни институции.

Приемащата страна не им осигурява стипендия и настаняване в общежитие.


Член 18

Приемащата страна освобождава лицата, приети в изпълнение на тази Програма, от заплащане на такси, свързани с пребиваването им и за продължаването на техния престой, когато същите са свързани с изпълнението на тази Програма. Лицата получават право на пребиваване по реда и условията на действащото законодателство в приемащата страна.

6. Финансови разпоредби

Член 19

Приемащата страна осигурява на кандидатите за обучение и специализация по чл. 1 от тази Програма:

А) стипендия в съответствие с действащото законодателство;

Б) освобождаване от такса за обучение;

В) настаняване в студентско общежитие и право на хранене в студентски стол срещу заплащане;

Г) достъп до библиотеки, архиви, лаборатории и др. под.


Член 20

Обменът на лица, участващи в дейности по тази Програма, се осъществява при следните условия:

Изпращащата страна поема разходите за международния транспорт, превоза на багажа на нейните делегации и представители, както и тяхното здравно застраховане.

Приемащата страна в съответствие с приложимото законодателство и финансовите възможности поема разходите за техния престой (настаняване, прехрана и вътрешен транспорт по работната програма) в нейната държава.

Член 21

Тази Програма влиза в сила от деня на подписването ѝ и действа до 31 декември 2022 г.

Подписана в Пхенян на 11 юли 2019 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на български, английски и корейски език, като трите текста имат еднаква сила.

При различия в тълкуването предимство има английският текст.


Промени настройката на бисквитките