Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 65 от 19.VIII

МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА МЛАДЕЖТА И СПОРТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА МЛАДЕЖТА И СПОРТА НА РЕПУБЛИКА ИНДОНЕЗИЯ В ОБЛАСТТА НА МЛАДЕЖТА И СПОРТНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО (Одобрен с Решение № 688 от 3 октомври 2014 г.

 

МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА МЛАДЕЖТА И СПОРТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА МЛАДЕЖТА И СПОРТА НА РЕПУБЛИКА ИНДОНЕЗИЯ В ОБЛАСТТА НА МЛАДЕЖТА И СПОРТНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО

(Одобрен с Решение № 688 от 3 октомври 2014 г. на Министерския съвет. В сила от 3 октомври 2014 г.)

Издаден от Министерството на младежта и спорта

Обн. ДВ. бр.65 от 19 Август 2016г.

Министерството на младежта и спорта на Република България и Министерството на младежта и спорта на Република Индонезия (по-долу наричани поотделно "Страната", а заедно "Страните"),

Имайки предвид важността на по-нататъшното укрепване на приятелските взаимоотношения и сътрудничество между двете страни;

Желаейки да насърчат и засилят взаимоотношенията на сътрудничество между Страните;

Признавайки важността на насърчаването и развитието на програми за младежки и спортен обмен в интерес на двете държави;

В съответствие със съществуващите закони и наредби на съответните държави

се споразумяха за следното:

Цели на сътрудничество

Член 1

Настоящият Меморандум за разбирателство цели по-нататъшното укрепване на тясното взаимодействие и сътрудничество между двете държави чрез насърчаване на сътрудничеството между Страните в развитието на младежта и спорта на основата на реципрочност, взаимно разбирателство и полза.

Области на сътрудничество

Член 2

Страните се споразумяха да си сътрудничат в следните области:

1. Младеж:

а. Обмен на младежки програми;

б. Размяна на визити на официални правителствени лица, отговорни за формулирането на младежката политика;

в. Младежко развитие в областта на лидерството, предприемачеството, новаторството и скаутството;

г. Насърчаване сътрудничеството между младежките организации на двете държави;

д. Обмен на информация по младежки въпроси.

2. Спорт:

а. Размяна на визити на официални ръководни лица;

б. Размяна на визити и сътрудничество между треньори, експерти, специалисти и изследователи в областта на състезателния спорт, спорта за всички, спортната наука, спортната медицина и спортното законодателство;

в. Насърчаване на сътрудничеството между спортните организации на двете държави за улесняване организирането на семинари, изследвания, наука и технологии;

г. Обмен на информация, публикации, данни и преподавателски материали за спорта и физическото възпитание в съответствие с действащите закони в двете държави;

д. Сътрудничество по отношение подобряването на спортните постижения на двете държави, вкл. тренировъчни лагери и контролни срещи;

е. Сътрудничество в областта на антидопинговия контрол в спорта;

ж. Организиране на приятелски състезания и съвместни тренировки в различни спортове;

з. Насърчаване и развитие на традиционните спортове.

3. Други дейности на сътрудничество, договорени между Страните.

Изпълнение

Член 3

Изпълнението на настоящия Меморандум за разбирателство се осъществява чрез разработването на специфични форми на споразумения, като план за действие, изпълнителни програми или друга взаимно договорена форма на споразумение. Подобни споразумения уточняват програми и дейности, финансови въпроси, отговорности на участващите Страни и други свързани въпроси.

Финансови въпроси

Член 4

Всяка Страна поема разходите за финансиране на дейностите си по изпълнението на настоящия Меморандум за разбирателство в рамките на отпуснатия ресурс в бюджетите й в съответствие с наличността, бюджетната оценка и разпоредбите на националното й законодателство.

Права за интелектуална собственост

Член 5

(1) Всяка Страна защитава на своята територия правата за интелектуална собственост на другата Страна, произтичащи от изпълнението на Меморандума за разбирателство, в съответствие с действащото местно законодателство в съответните държави.

(2) В случаите, в които могат да произтекат специфични споразумения, програми или проекти в областта на интелектуалната собственост, Страните сключват отделно споразумение съгласно съответните им закони и наредби.

Ограничение в дейностите на персонала

Член 6

(1) Всяка Страна гарантира, че персоналът, който участва в дейността, свързана с настоящия Меморандум за разбирателство, следва да се съобразява с политическата независимост, суверенитета и териториалната цялост на страната домакин и се задължава да не се намесва във вътрешните работи на страната домакин и да избягва дейност, несъответстваща на намеренията и целите на настоящия Меморандум за разбирателство.

(2) Нарушаването на параграф 1 от този член може да доведе до отнемане на всички разрешения на съответния персонал и до други необходими мерки в съответствие с действащите закони и наредби на страните домакини.

Защита на информацията

Член 7

(1) Всяка Страна се задължава да съхранява и да не разпространява информация, документи и други получени или доставени от другата Страна данни за изпълнението на настоящия Меморандум за разбирателство.

(2) Ако една от Страните желае да разкрие документи и информация на трета страна, въпросната Страна следва да има предварително писмено съгласие от другата Страна.

(3) Страните се договарят, че разпоредбите на този член продължават да бъдат обвързващи между Страните независимо от прекратяването на настоящия Меморандум за разбирателство.

Уреждане на спорове

Член 8

Всеки спор или различия, произтичащи от тълкуването или изпълнението на настоящия Меморандум за разбирателство, се разрешават по приятелски начин чрез консултации и/или преговори между Страните по дипломатически път.

Изменения

Член 9

Настоящият Меморандум за разбирателство може да бъде преразгледан или изменен по всяко време чрез взаимно писмено съгласие на Страните. Тези изменения влизат в сила по реда на по-долу цитирания чл. 10 и представляват неразделна част от настоящия Меморандум за разбирателство.

Влизане в сила, срок и прекратяване

Член 10

(1) Настоящият Меморандум за разбирателство влиза в сила от датата на подписването му.

(2) Настоящият Меморандум за разбирателство е в сила за период 5 години и се продължава автоматично за същия период.

(3) Всяка от Страните може да прекрати настоящия Меморандум за разбирателство по всяко време чрез писмено уведомление до другата Страна за своето намерение да прекрати Меморандума за разбирателство най-малко 6 месеца преди предложената дата на прекратяване.

(4) Прекратяването на настоящия Меморандум за разбирателство не засяга валидността и срока на действие на споразумение, програма или дейност в рамките на настоящия Меморандум до приключването на това споразумение, програма и/или дейност, освен ако Страните не се договорят за друго.

В свидетелство на гореизложеното долуподписаните - надлежно упълномощени за това от съответните им правителства, подписаха настоящия Меморандум за разбирателство.


Съставен в София на трети октомври две хиляди и четиринадесета година в два еднообразни екземпляра, всеки от които на български, индонезийски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването на настоящия Меморандум за разбирателство меродавен е английският текст.

Промени настройката на бисквитките