СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ВЗАИМНО СЪЗДАВАНЕ НА КУЛТУРНИ ЦЕНТРОВЕ (Утвърдена с Решение № 456 от 9 юни 2016 г. на Министерския съвет. В сила от 10 юни 2016 г.)
СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ВЗАИМНО СЪЗДАВАНЕ НА КУЛТУРНИ ЦЕНТРОВЕ
(Утвърдена с Решение № 456 от 9 юни 2016 г. на Министерския съвет. В сила от 10 юни 2016 г.)
Обн. ДВ. бр.64 от 16 Август 2016г.
Правителството на Република България и правителството на Китайската народна република, наричани по-долу "Страните";
Водени от своето желание да задълбочат приятелските отношения между двете държави и да разширят сътрудничеството в областите на културата и образованието на базата на взаимното уважение и доверие,
В изпълнение на Меморандума за разбирателство между Министерството на културата на Република България и Министерството на културата на Китайската народна република относно взаимно създаване на културни центрове, подписан в Пекин на 13 януари 2014 г.,
Се договориха за следното:
Член I
Българската страна ще открие Български културен център в Пекин, а на реципрочна основа китайската страна ще открие Китайски културен център в София.
Член II
Страните се задължават да способстват в съответствие с принципа на реципрочност и взаимна изгода за създаването, откриването и функционирането на Български културен център в Пекин и Китайски културен център в София, които ще бъдат наричани по-нататък в текста "културни центрове".
Министерството на културата на Република България отговаря за създаването и функционирането на Български културен център в Пекин от името на правителството на Република България.
Министерството на културата на Китайската народна република отговаря за създаването и функционирането на Китайски културен център в София от името на правителството на Китайската народна република.
Член III
Принципната основа на културните центрове следва да бъде задълбочаването на взаимното разбирателство между българския и китайския народ, насърчаването на културното сътрудничество и укрепването на приятелските отношения между двете държави, както и стимулирането на сътрудничеството и обмена между двете държави в областта на културата и контактите между хората.
Член IV
Културните центрове следва да провеждат своята дейност на базата на настоящата Спогодба и съблюдавайки законодателството на приемащата страна. Страните отбелязват факта, че в случая на България вътрешното законодателство включва също и законодателството на Европейския съюз.
При провеждането на своите дейности, чието съдържание е описано в член V, културните центрове могат да установяват преки отношения с държавните институции, местните власти, законни неправителствени организации, юридически и физически лица на приемащата страна.
Член V
Културните центрове следва да осъществяват следните функции в съответствие със законодателството на приемащата страна:
1. Организиране на различни културни дейности в съответствие с техните принципи, включително изложби, представления, семинари, лекции и прожекции на филми и други аудио-визуални продукти; изложби на внасяни публикации и прожекции на други аудио-визуални продукти в съответствие с нормативната уредба на приемащата страна относно внасяните публикации и излагането и разпространяването на внасяните публикации.
2. Насърчаване на изучаването на техните съответни езици и култури посредством провеждането на разнообразни образователни дейности в помещенията на центровете.
3. Организиране на библиотеки, читални помещения, прожекционни помещения и мултимедийни пространства в рамките на културните центрове и предоставяне на широката общественост на приемащата страна на информационни услуги, включително книги, периодични издания и други публикации и аудио-визуални материали за изпращащата страна.
4. Способстване предоставянето на информация относно дейностите на културните центрове и представяне пред обществеността на приемащата страна на националната история и съвременното развитие на изпращащата страна, както и нейната култура, изкуство, образование, наука и обществен живот.
5. Организиране на други дейности, които са в съответствие с принципната основа на настоящата Спогодба.
Член VI
Дейностите, осъществявани от културните центрове извън техните помещения, независимо дали самостоятелно, или в сътрудничество с други организации, които са посочени в член V от настоящата Спогодба, следва да бъдат съобразени със законодателството на приемащата страна и договореностите относно подобни дейности следва да бъдат съобщени предварително на компетентните органи и дейностите да бъдат провеждани в съответствие с представените договорености.
Страните се договарят, че на приемащата страна следва да бъде предоставен безпрепятствен достъп до културните центрове и дейностите, провеждани в границите на и извън помещенията на центровете, и да бъде гарантирано, че културните центрове използват подходящи средства за рекламиране на своите дейности, съобразени със законодателството на приемащата страна.
Член VII
В съответствие със законодателството на приемащата страна културните центрове няма да се ангажират в дейности със стопанска цел. Културните центрове обаче имат правото да налагат подходящи такси за следните изброени по-долу позиции с нестопанска цел:
1. Представления, изложби и други културни дейности. Изложбите следва да бъдат провеждани в съответствие с нормативната уредба на приемащата страна по отношение на вноса на публикации и излагането на внасяни произведения на изкуството.
2. Езикови и свързани с културата образователни дейности.
3. Каталози, плакати, афиши и други предмети, пряко свързани с дейностите, организирани от културните центрове.
4. Чайни и кафенета за целите на излагане на традиционния начин на живот на изпращащата страна.
Член VIII
Културните центрове имат право да сключват договори, необходими за тяхното функциониране в приемащата страна.
Културните центрове могат да откриват банкова сметка/сметки в съответствие с нормативната уредба на приемащата страна.
Член IX
Страните следва да изберат обектите за откриване на културни центрове в съответствие със законите на приемащата страна след получаване на одобрение от страна на компетентните органи на приемащата страна. Условията за наемане или покупка на помещения, сгради, парцели и други подобни активи се определят в съответствие с действащото законодателство на приемащата страна.
Изпращащата страна в съответствие със законодателството за строителството и оформлението на приемащата страна отговаря за проектирането, строителството, обновяването и оформлението на сградите на своя културен център. Всякакви строително-ремонтни, монтажни и други подобни дейности, свързани с културните центрове, следва да бъдат извършвани след получаването на надлежни разрешителни/документи от страна на компетентните власти на приемащата страна, а също така следва да са в съответствие със законоустановените правила на приемащата страна.
Член Х
Всяка страна в съответствие с принципа на реципрочност и спазвайки своето национално законодателство, се задължава да освобождава културните центрове от вносни мита за изброените по-долу позиции при условие, че те не се използват за продажба или за стопански цели в приемащата държава:
1. Оборудване за културни дейности, офис оборудване, мебели, канцеларски консумативи, предназначени за ежедневната административна работа и дейности на културните центрове (без моторни превозни средства).
2. Разумни количества материали, включително албуми, плакати, афиши, книги, дискове, записи, оборудване за обучение и аудио-визуални продукти, предназначени за дейността на културните центрове.
3. Филми за прожектиране в помещенията на културните институти.
Горепосочените позиции не могат да бъдат наемани, отдавани на лизинг, ипотекирани, прехвърляни, използвани за други цели или с тях да бъде извършвано разпореждане с каквито и да са други средства, освен ако това не е одобрено от митническите власти на приемащата страна.
Член XI
Данъчното облагане на културните центрове и техния персонал се подчинява на законодателството на приемащата страна, както и на разпоредбите на Спогодбата между правителството на Народна република България и правителството на Китайската народна република за избягване на двойното данъчно облагане и предотвратяване отклонението от облагане с данъци върху дохода и имуществото, подписана на 6 ноември 1989 г., и на Протокола между правителството на Република България и правителството на Китайската народна република за изменение и допълнение на цитираната Спогодба, подписан на 15 юли 2002 г. в София.
Страните трябва да спазват също и бъдещите изменения или допълнения на Спогодбата, посочена в настоящия член.
Член XII
Персоналът на културните центрове, изпратен от правителството на изпращащата страна, се състои от граждани на изпращащата страна и притежатели на служебни паспорти. Друг персонал, изпратен и нает в културните центрове, може да включва граждани на изпращащата страна и на приемащата страна.
Страните се задължават да се уведомяват взаимно за назначаването и освобождаването на персонал в своя съответен културен център и да изпълнят своевременно свързаните с това процедури в съответствие с действащите закони и нормативна уредба на приемащата страна.
Член XIII
Освен ако е договорено друго, членовете на персонала на културните центрове, изпратен от изпращащата страна, които притежават служебни паспорти, са предмет на нормативната уредба в областта на заетостта и социалното осигуряване на изпращащата страна, а останалият персонал подлежи на нормативната уредба в областта на заетостта и социалното осигуряване на приемащата страна.
Член XIV
Членовете на персонала на изпращащата страна, притежатели на служебни паспорти, които ще работят в приемащата страна, трябва да получат съответната виза предварително.
Страните се задължават да предоставят съдействие и удобство на персонала на културните центрове и техните съпруги/съпрузи и деца под 18-годишна възраст, които са изпратени от изпращащата страна и притежават служебни паспорти, при уреждане на засягащите ги формалности по влизането в страната и пребиваването.
Член XV
Всяко изменение на Спогодбата следва да бъде в писмена форма по взаимно съгласие между Страните след предварителни консултации и влиза в сила в съответствие с изискванията, изброени в ал. 1 от член XVI от настоящата Спогодба.
Всякакви спорове, свързани с изпълнението на настоящата Спогодба, следва да се уреждат чрез взаимни консултации.
Член XVI
1. Спогодбата влиза в сила на датата на получаване на последното писмено уведомление, с което Страните се информират взаимно, посредством дипломатически канали, че са изпълнени изискванията на националното им законодателство, необходими за нейното влизане в сила.
2. Спогодбата се сключва за период 5 години и нейното действие се продължава автоматически за всеки следващ петгодишен период при условие, че някоя от договарящите се страни не я денонсира с писмено уведомление не по-късно от шест месеца преди изтичането на срока на нейното действие.
Подписана в София на 12.11.2015 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български, китайски и английски език, като всички текстове са с еднаква автентичност. В случай на различия в тълкуването английският текст е с преимущество.