Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 29 от 12.IV

РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ(Ратифицирано със закон, приет от 43-то Народно събрание на 2 март 2016 г. - ДВ, бр. 20 от 2016 г. Прилага се временно от датата на подписването

 

РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

(Ратифицирано със закон, приет от 43-то Народно събрание на 2 март 2016 г. - ДВ, бр. 20 от 2016 г. Прилага се временно от датата на подписването му - 1 октомври 2015 г.)

Издадено от Министерството на здравеопазването

Обн. ДВ. бр.29 от 12 Април 2016г.

Настоящото Рамково споразумение ("Рамково споразумение") от 01 октомври 2015 ("Дата на влизане в сила") се сключва между Глобалния фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария ("Глобалния фонд") и Република България ("Бенефициер") (Глобалният фонд и Бенефициерът, наричани заедно "Страните", а поотделно "Страна").

Като се има предвид, че Глобалният фонд е създаден през януари 2002 г. като иновативна финансова институция с цел да привлича и управлява финансови ресурси в световен мащаб, както и да предоставя такива ресурси на държавите в подкрепа на националните и регионалните програми за превенция, лечение и грижи за лица с ХИВ/СПИН, туберкулоза и/или малария; и

Като се има предвид, че определени институции на Бенефициера са били или се очаква да бъдат номинирани от съответната страна или от регионален/и координационен/и комитет/и за изпълнение на съответната Програма/и (според определението в Правилника за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014 г.) в съответната Държава домакин (според определението в Правилника за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014 г.) или Държавите домакини;

Страните се споразумяват за следното:

Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014 г.)

Член 1

1.1. Инкорпориране чрез препращане. Разпоредбите на Правилника за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд от 2014 г., приложение към настоящото Споразумение, се прилагат за настоящото Рамково споразумение и формират негова неразделна част, които обаче подлежат на следното уточнение:

(1) Във връзка с т. 3.5 от Правилника за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014) задълженията на Бенефициера съгласно т. 3.5 ще се смятат за изпълнени, когато всички данъци и митни сборове, които се налагат в съответствие с действащото законодателство в Държавата - домакин по това Споразумение, при закупуването и/или вноса на стоки и услуги със средства от безвъзмездната помощ бъдат заплатени от Бенефициера с други ресурси, различни от средствата, предоставени по това Споразумение.

1.2. Дефинирани термини. Където и да се използват в настоящото Рамково споразумение, термините, дефинирани в Правилника за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014 г.), имат съответните значения, посочени в тях, освен ако са модифицирани тук или ако контекстът изисква друго.

Потвърждение на безвъзмездната помощ

Член 2

2.1. Потвърждаване на безвъзмездните средства.

(1) Предвижда се Глобалният фонд и Бенефициерът да сключат едно или повече Потвърждения за безвъзмездна помощ за осъществяването на определени Програми в съответната Държава домакин или в Държави домакини, като всяко такова Потвърждение за безвъзмездна помощ съдържа съответните детайли.

(2) При всяко Потвърждение за безвъзмездна помощ, ако такова бъде сключено, и при спазване на разпоредбите на точки 3.2 и 3.3 от Правилника за отпускане на безвъзмездна помощ (2014 г.) Глобалният фонд ще потвърди готовността си да предостави на Бенефициера, единствено за целите на Програмата и в рамките на Периода на изпълнение, определено финансиране при условията, определени в това Потвърждение за безвъзмездна помощ.

(3) По всяко Потвърждение за безвъзмездна помощ, ако такова бъде сключено, Бенефициерът трябва да потвърди готовността си да изпълни съответните дейности по Програмата, за които ще се използва финансирането, при условията, посочени в това Потвърждение за безвъзмездна помощ.

2.2. Без гаранции и задължения. С подписването на настоящото Рамково споразумение Глобалният фонд не се задължава да изготвя, издава или изпълнява Потвърждения за безвъзмездна помощ, освен ако реши да го направи по своя преценка, и Глобалният фонд не носи отговорност за щети, загуби, разноски или задължения, които Бенефициерът или някой от Главните му получатели, Подполучатели или Доставчици може да са понесли или направили фактически или потенциално като следствие от това, че Глобалният фонд не е изготвил, издал или изпълнил едно или повече Потвърждения за безвъзмездна помощ по настоящото Рамково споразумение.

Тълкуване

Член 3

3.1. Противоречия. Всички и всяко Потвърждение за безвъзмездна помощ се подчинява на условията в настоящото Рамково споразумение. В случай на несъответствие между разпоредбите в Потвърждението за безвъзмездна помощ по определена Програма и разпоредбите в настоящото Рамково споразумение предимство ще имат разпоредбите в Потвърждението за безвъзмездна помощ за целите (и само в рамките на обхвата) на Програмата.

3.2. Едно споразумение. Всички Потвърждения за безвъзмездна помощ се правят, като се разчита на разбирането на Страните, че настоящото Рамково споразумение заедно с всички Потвърждения за безвъзмездна помощ (включително всяко и всички техни последващи изменения) представлява едно споразумение между Страните.

Други разпоредби

Член 4

4.1. Оставане в сила.

(1) За всяка Програма се счита, че Глобалният фонд е разчитал на всички споразумения, изявления и договорености, заявени от Бенефициера (и от съответния Главен получател, ако има такъв) в Споразумението за безвъзмездна помощ, и те ще останат в сила след изпълнението и предаването на Споразумението за безвъзмездна помощ независимо от извършените преди изпълнението и предаването на Споразумението за безвъзмездна помощ разследвания или оценки от Глобалния фонд или от друго, трето лице от негово име, или независимо, че Глобалният фонд може да е бил известен за или да е знаел факти или неточно представяне или гаранции по време на периода на изпълнение, и те ще продължат да са в пълна сила до края на периода на изпълнение.

(2) За всяка Програма Раздели 1.1, 1.2, 2.2, 3.1, 3.2 и 4.1 до 4.3 от настоящото Рамково споразумение и Раздели 1.3, 2.1 до 2.4, 3.1, 3.3(3), 3.4 до 3.6, 4.2, 4.3(4), 4.4(2), 5.2, 6.4(2), 6.5, 6.6, 7.1, 7.5, 7.6, 10.3, 10.4 и членове 11 и 12 от Правилника за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014) ще останат в сила след изтичането на периода на изпълнение или предсрочното прекратяване на Споразумението за безвъзмездна помощ.

(3) За всяка Програма изтичането на периода на изпълнение или предсрочното прекратяване на Споразумението за безвъзмездна помощ независимо по какви причини няма да се отрази върху правата или задълженията, които са се натрупали или съществуват за всяка от страните преди изтичането или предсрочното му прекратяване.

4.2. Приложимо право. За всяка Програма съответното Споразумение за безвъзмездна помощ се урежда от Принципите за международни търговски договори на Международния институт за унифициране на частното право (UNIDROIT) (2004).

4.3. Уведомления.

(1) Всички уведомления, свързани с Рамковото споразумение или с всички Потвърждения за безвъзмездна помощ, които едната Страна дава на другата Страна ("Уведомление"), трябва да бъдат в писмен вид и да бъдат предадени лично или с препоръчана поща (предплатена), с международна куриерска фирма, по факс или с електронно съобщение на съответния адрес и/или номер, посочен по-долу, или на друг/и адрес/и, които всяка от Страните може да определи с писмено уведомление до другата Страна в съответствие с настоящия Раздел:

(а) ако въпросът касае конкретна Програма, на съответния адрес и/или номер, посочен в съответното Потвърждение за безвъзмездна помощ; и

(б) ако въпросът касае настоящото Рамково споразумение по принцип или ако има възможно въздействие върху повече от една Програма по настоящото Рамково споразумение, на съответния адрес и/или номер, посочен по-долу, или на други адрес/и и/или номер/а, които всяка от Страните може да определи с писмено уведомление до другата Страна:


За Глобалния фонд:

Глобален фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария

Шемин дьо Бландонет 8, 1214 Верние, Женева, Швейцария

На вниманието на: Марк Елдън-Едингтън

Ръководител на отдел "Управление на безвъзмездна помощ"

Телефон: +41 58 791 17 50

Факс: +41 58 791 17 01

имейл: headgrantmanagement@theglobalfund.org


За Бенефициера:

Министерство на здравеопазването на Република България

пл. Света Неделя 5, София, България

На вниманието на: д-р Петър Москов

Министър на здравеопазването на Република България

Телефон: 00 359 2 9301 101

Факс: 00 359 2 981 06 27

Email: minister@mh.government.bg


(2) Всяко Уведомление ще се счита за надлежно връчено (а) когато доставянето на получаващата Страна е извършено, ако е доставено лично или по международна куриерска фирма, (б) при получаване, ако е доставено с препоръчана поща (предплатена), (в) при потвърждаване на успешното изпращане, ако е изпратено по факс, и (г) ако е успешно изпратено по електронна поща, при условие че оригиналът на Уведомлението е доставен с международна куриерска фирма или с препоръчана поща (предплатена).

(3) В случай че съобщенията до Глобалния фонд се изпращат чрез Местните представители на фонда (МПФ), което може да се изисква в съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, Бенефициерът или съответният Главен получател трябва да ги предостави на Местния представител на фонда, чиито данни за контакт са посочени в Потвърждението за безвъзмездна помощ, като се спазва принцип, подобен на описания в подточка (2) от горния Раздел.

(4) Всички съобщения във връзка със съответното Споразумение за безвъзмездна помощ трябва да бъдат на английски език, с копие до съответния Национален координационен комитет или, според случая, до Регионалния координационен комитет или до Регионалната организация.

4.4. Екземпляри; изпращане по факс или по електронна поща. Настоящото Рамково споразумение и всички Потвърждения за безвъзмездна помощ може да бъдат сключени в един или повече идентични екземпляра, като всички те ще представляват едно и също споразумение, както ако Страните са подписали един и същ документ. Настоящото Рамково споразумение и всички Потвърждения за безвъзмездна помощ може също така да бъдат подписани и изпратени по факс или с електронна поща, като подписването и изпращането по този начин ще имат същата сила и действие както един оригинален документ с оригинални подписи.

4.5. Дата на влизане в сила. Настоящото Рамково споразумение влиза в сила от 1 октомври 2015 г.

В потвърждение на което Страните се договориха настоящото Рамково споразумение да бъде сключено от съответните им надлежно упълномощени представители считано от Датата на влизане в сила.

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1

 

ПРАВИЛНИК

за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014)

 

Член 1

Цел; Приложение на споразумения за безвъзмездна помощ

1.1. Цел. Целта на настоящия Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ е да установи определени ред и условия, приложими за средства, отпуснати от Глобалния фонд, за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария ("Глобалния фонд").

1.2. Приложение. За всяка безвъзмездна помощ, отпусната от Глобалния фонд по Програма (като дефиниция е определена в Раздел 2.2 по-долу), този Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ се прилага до степен, упомената в съответното Споразумение за безвъзмездна помощ (като дефиницията е определена в Раздел 2.2 по-долу), на същата.

1.3. Несъответствие със Споразумението за безвъзмездна помощ. Ако някоя от клаузите на Споразумението за безвъзмездна помощ е в противоречие с която и да е клауза на настоящия Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ, клаузата на Споразумението за безвъзмездна помощ ще е водеща.

 

Член 2

Дефиниции; Тълкувания

2.1. Кратко наименование. Този Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ може да бъде цитиран като "Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ на Глобалния фонд (2014 г.)".

2.2. Дефиниции. С изключение на случаите, при които контекстът определя друго, следните термини, използвани в настоящия Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ или в Споразумението за безвъзмездна помощ, за което е приложим този Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ, носят значенията, определени по-долу:

Указания за одит - означава "Указания на Глобалния фонд за годишен одит на финансовите отчети на Глобалния фонд по Програмата за безвъзмездна помощ" (2014, като могат да се изменят от време на време) и са на разположение на интернет страницата на Глобалния фонд;

НКК - означава Национален координационен комитет (НКК) в Държавата домакин (с това наименование е дефиниран по-долу), който е публично-частно партньорство на национално ниво, чиято роля е, наред с другите, да (1) координира разработването на Концептуалното предложение/я (с това наименование е дефинирана по-долу) до Глобалния фонд за съответната Програма(и) въз основа на приоритетните нужди на национално ниво и (2) и да наблюдава изпълнението на Дейностите по Програмата (това наименование е обяснено по-долу).

Кодекс за поведение на Получателите - означава "Кодекс за поведение на Получателите на безвъзмездните средства на Глобалния фонд" (2012, като може да бъде изменян от време на време) и е на разположение на интернет страницата на Глобалния фонд;

Кодекс за поведение за Доставчиците - означава "Кодекс на поведение на Доставчиците" на Глобалния фонд (2009, като може да бъде изменян от време на време) и е на разположение на интернет страницата на ГФ;

Концептуално предложение - означава писмено предложение за Програма или в някои случаи Програми в съответствие с изискванията на Глобалния фонд;

Отпускане - по отношение на специфичния транш на безвъзмездните средства (както са определени по-долу) за Програма означава действие от страна на ГФ, което позволява да се направи прехвърляне на цялата или част от сумата на транша към определената банкова сметка на Главния получател (това наименование е обяснено по-долу) или трето лице съгласно съответното Споразумение за безвъзмездна помощ;

Рамково споразумение - означава Рамково споразумение, сключено между Глобалния фонд и Бенефициера (това наименование е обяснено по-долу), в което настоящият Правилник е включен с препратка и по силата на което Бенефициерът и Глобалният фонд очакват да сключат едно или повече Потвърждения за безвъзмездната помощ (това наименование е обяснено по-долу) за целите на изпълнението на Програмите;

Правителствена структура - по отношение на Държавата домакин това е филиал, министерство, подразделение, отдел, звено или агенция, публична организация или друга структура на правителството на Държавата домакин на което и да е ниво или всяка структура или организация, при която правителството на Държавата домакин на всяко ниво е мажоритарен акционер или върху чиито операции правителството на тази Държава домакин на всяко ниво има контрол или значително влияние;

Споразумение за безвъзмездна помощ - по отношение на Програма означава събирателен термин на Рамковото споразумение, Потвърждението за безвъзмездната помощ и някои или всички изменения на Рамковото споразумение и/или на Потвърждението за безвъзмездната помощ;

Бенефициер - означава структура с независима правосубектност, която подписва Рамковото споразумение с Глобалния фонд;

Потвърждение на безвъзмездната помощ - означава писмено потвърждение, което съдържа подробен план за изпълнение и бюджет за Програма и е подготвено, издадено и надлежно изготвено от съответните упълномощени представители на Глобалния фонд и Бенефициера (действащ директно или посредством своя Главен получател) съгласно реда и условията на Рамковото споразумение;

Безвъзмездни средства - означава средствата от Потвърждението на безвъзмездната помощ, които Глобалният фонд съгласно реда и условията, заложени в Споразумението за безвъзмездна помощ, се съгласява да предостави на разположение на Бенефициера (или на неговия Главен получател, определен в Потвърждението) под формата на безвъзмездна помощ за изпълнението на съответната Програма;

Здравни продукти - ще има същото значение, както е определено в Ръководство за здравни продукти (какъвто термин е определен по-долу);

Ръководство за здравни продукти - означава "Ръководство за политиките на Глобалния фонд за обществените поръчки и управление на здравните продукти" (2012, както може да се изменя понякога) на разположение на интернет страницата на Глобалния фонд;

Държавата домакин - означава държавата или икономическата територия, на която се изпълнява конкретната Програма;

Период на изпълнение - по отношение на Програмата означава периода, в който съответните дейности по Програмата са планирани да бъдат изпълнени и завършени;

МПФ - по отношение на Програмата означава Местен представител на фонда, определен от Глобалния фонд, който да осигурява надзор и проверка и/или да извършва услуги, свързани с докладване на Глобалния фонд относно изпълнението на Програмата в съответната Държава домакин;

Главен получател - по отношение на Програмата означава структура, определена от съответния НКК, РКК (какъвто термин е използван по-долу) или РО (какъвто термин е използван по-долу) да изпълни Програмата съгласно съответното Споразумение за безвъзмездна помощ; за всяко Потвърждение на безвъзмездна помощ, подписано и предоставено съгласно Рамковото споразумение, Главният получател, посочен в него, е, принадлежи към, е част от, е дъщерно дружество на или е свързан по друг начин с Бенефициера;

Програма - означава Програма, разработена за използването на Безвъзмездните финансови средства за борба срещу болестите ХИВ/СПИН, туберкулоза и/или малария, включително укрепване на съответните здравни системи в Държавата домакин/и;

Дейности по Програмата - по отношение на Програмата означава дейности, директно подпомагащи или свързани с изпълнението на Програмата или по друг начин финансирани от Програмата със съответните Безвъзмездни финансови средства;

Активите на Програмата - по отношение на Програмата означава активи, директно подкрепящи или свързани с изпълнението на Програмата или по друг начин финансирани от Програмата със съответните Безвъзмездни финансови средства;

Документация и архиви на Програмата - по отношение на Програмата означава всички и каквито и да е програмни или счетоводни документи, архиви и други доказателства, свързани със Споразумението за безвъзмездна помощ, които могат адекватно да покажат, без ограничения, всички направени разходи и получени приходи за Програмата, както и цялостния процес до завършването на Програмата;

РКК - означава Регионалния координационен комитет, който е публично-частно партньорство на международно или регионално ниво, чиято роля, измежду другите, е да (1) координира разработването на Концептуалното предложение/я до Глобалния фонд за съответната Програма (и) въз основа на приоритетните нужди на регионално ниво и (2) да контролира изпълнението на Дейностите по Програмата;

РО - означава Регионална организация, която е структура с независим статут на юридическо лице, която не е агенция на Обединените нации или на двустранни или многостранни организации, която може да осигури обстойна консултация със заинтересованите лица на местно ниво и участие, включително, но и не само одобрение от всеки Национален координационен комитет (НКК) на страните, включени в съответната Програма и чиято роля е, наред с всички останали, да (1) координира разработването на Концептуалното предложение/и за Глобалния фонд за съответната Програма(и) въз основа на приоритетните нужди на регионално ниво и (2) да контролира изпълнението на Дейностите по Програмата;

Подполучател - по отношение на Програмата означава получател, който получава Безвъзмездни финансови средства пряко или косвено от Главния получател и предприема или изпълнява определени Дейности по Програмата;

Доставчици - означава като цяло, без ограничения, всички участници: доставчици, агенти, посредници, консултанти и изпълнители, които не са Главния получател(и) или Подполучател(и), но осигуряват стоки и/или услуги по Програмата; и Доверителен фонд - означава "Доверителен фонд за Глобалния фонд за борба срещу ХИВ/СПИН, туберкулоза и малария", създаден от Глобалния фонд заедно със Световната банка.

2.3. Съкращения - освен ако не е посочено друго, съкращенията, използвани в което и да е Споразумение за безвъзмездна помощ, ще имат своето съответстващо значение, както е описано в "Списък на често използваната терминология на Глобалния фонд" (както може да бъде изменяно понякога), на разположение на интернет страницата на Глобалния фонд.

2.4. Тълкуване - освен ако контекстът определя друго (1) препратките в настоящия Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ към членове и раздели са членове и раздели на този Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ; (2) наименованията на членове и раздели и таблицата със съдържанието са добавени само за улеснение при препратката и няма да засягат по никакъв начин значението и интерпретацията на този Правилник за отпускане на безвъзмездна помощ; (3) единствено число включва множествено число и обратно; и (4) препратката към единия пол включва и другия пол.

 

Член 3

Безвъзмездни финансови средства

3.1. Използване на Безвъзмездните финансови средства. За всяка Програма Бенефициерът ще гарантира и ще направи така, че Главният получател и Подполучателите да гарантират, че:

(1) Всички Безвъзмездни финансови средства, изплатени по силата на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, се управляват разумно и се използват единствено за съответните дейности по Програмата и в съответствие с реда и условията, предвидени в Споразумението за безвъзмездна помощ; и

(2) Всички стоки, услуги и дейности, финансирани с Безвъзмездните финансови средства, включително доставените стоки и услуги и извършените дейности от Подполучателите, са използвани единствено за целите на Програмата.

3.2. Ангажимент за финансиране. За всяка Програма пълната сума, която Глобалният фонд се съгласява да предостави по съответното Потвърждение за безвъзмездна помощ, ще бъде направено от ГФ на траншове на годишна база. Сумата на всеки годишен транш ще се определя от Глобалния фонд по негово собствено усмотрение; при условие обаче, че (1) първият годишен транш ще бъде посочен и ще се счита за извършен от Глобалния фонд, когато е подписано такова Потвърждение за безвъзмездна помощ, и (2) сумата на всеки следващ транш, веднъж след като се определи, ще бъде съобщена своевременно и в писмен вид на Бенефициера или на Главния получател, действащ от името на Бенефициера.

3.3. Изплащане.

(1) За всеки един транш на Безвъзмездните финансови средства, направен от Глобалния фонд за Програма съгласно Раздел 3.2, Глобалният фонд ще изплати съответните Безвъзмездни финансови средства посредством едно или повече кешови плащания, вземайки под внимание нуждите от паричния поток за изпълнението на Програмата; при условие обаче, че независимо от всеки ангажимент за финансиране, който Глобалният фонд е поел съгласно Раздел 3.2, или всеки календарен план за изплащане, който може да е включен в Потвърждението за безвъзмездната помощ, следните условия ще бъдат прилагани:

(а) всяко изплащане от Глобалния фонд по силата на Потвърждението за безвъзмездната помощ ще подлежи на определяне от ГФ, по негово собствено усмотрение, в зависимост от възможността за адекватно финансиране към Глобалния фонд от неговите донори;

(б) времето и размерът на всяко плащане ще се определят от Глобалния фонд, по негово собствено усмотрение, вземайки под внимание необходимостта от паричен поток и изпълнението на програмата; и

(в) нито едно плащане, което не е описано в Потвърждението за безвъзмездната помощ, няма да бъде направено от ГФ, освен ако всички изисквания, конкретизирани по-долу и в съответното Потвърждение за безвъзмездна помощ, не са изпълнени или по друг начин отнети от ГФ в писмен вид.

(2) За всяка Програма освен ако не е съобщено друго от Глобалния фонд в писмен вид на Бенефициера или на Главния получател, действащ от името на Бенефициера, Глобалният фонд няма да оторизира или по друг начин да упълномощава каквито и да е плащания след края на периода за изпълнение на Програмата, определен в съответното Потвърждение за безвъзмездна помощ.

(3) За всяка Програма Глобалният фонд по свое собствено усмотрение може да откаже ангажимента за цялата или част от сумата (до нивото, до което ГФ предварително е определил съгласно Раздел 3.2, но сумата не е изплатена на Главния получател) след изтичането на срока за изпълнение, за който тези финансови средства са били предназначени, или както ГФ сметне за уместно по време на Периода за изпълнение.

3.4. Управление на Безвъзмездните финансови средства.

(1) Банкова сметка - За всяка Програма Бенефициерът ще гарантира и ще направи така, че всеки Главен получател и всички Подполучатели да гарантират за следното:

(а) съответните Безвъзмездни финансови средства са депозирани в банка, чието създаване и дейности съответстват напълно на приложимите закони и международни банкови стандарти и разпоредби, включително, но и не само на изискванията за капиталова адекватност;

(б) съответните Безвъзмездни финансови средства, притежавани от, пазени от или от името на, Главният получател и всеки Подполучател остават, доколкото е възможно, в банковата сметка, където им се начисляват лихви по разумен търговски курс в съответната Държава домакин, докато се изразходват по Програмата;

(в) по всяко време съответните Безвъзмездни финансови средства се държат под форма, при която те могат да бъдат изтеглени по всяко време и в пълен размер в случай на нужда; и

(г) Безвъзмездните финансови средства не се сливат с други такива парични средства, освен ако няма разрешение от Глобалния фонд за това в писмен вид.

(2) Лихва - За всяка Програма Бенефициерът ще гарантира и ще направи така, че всеки Главен получател и всички Подполучатели да гарантират, че всяка лихва, получена от начисление върху средствата на ГФ, ще бъде съобщавана на ГФ посредством доклади за напредъка, конкретизирани в Раздел 6.2. Всяка начислена лихва може да бъде използвана за целите на Програмата при предварителното съгласие за това на Глобалния фонд в писмен вид.

(3) Приходи - За всяка Програма Бенефициерът ще гарантира и ще направи така, че всеки Главен получател и всички Подполучатели да гарантират, че всички приходи, получени от Главния получател или Подполучателите от всички дейности по Програмата (включително, но и не само, приходи от т. нар. Дейности на "социалния маркетинг", използващи Безвъзмездните финансови средства, възстановявания или отстъпки от доставчиците и възстановяване на разходи за социално осигуряване във връзка със служителите на Главния получател или на Подполучателите, чиито заплати са подпомогнати от Безвъзмездните финансови средства), ще бъдат отчетени и докладвани на Глобалния фонд чрез доклади за напредъка, конкретизирани в Раздел 6.2, или отделни доклади във форма и съдържание, одобрени от Глобалния фонд. Всички приходи могат да бъдат използвани за целите на Програмата само след предварителното одобрение на Глобалния фонд в писмен вид.

3.5 Освобождаване от данъчно облагане.

(1) Основен принцип - За всяка програма безвъзмездните финансови средства се осигуряват от Глобалния фонд за целите на изпълнението на съответните дейности по Програмата и Споразумението за безвъзмездна помощ и покупката и/или вноса на стоки или услуги, при които са използвани безвъзмездните финансови средства, ще се освобождават от данъчното облагане, приложимо в държавата домакин, включително, но и не само във връзка с (а) митнически тарифи, вносни мита, данъци или фискални такси с еднакъв ефект, събирани или по друг начин наложени върху здравните продукти, внасяни в държавата домакин по силата на Споразумението за безвъзмездна помощ или съгласно договор, сключен с подполучател или доставчик, (б) данъкът върху добавената стойност, събиран или по друг начин наложен върху покупката на стоки и услуги чрез използване на безвъзмездните финансови средства.

(2) Задължения

(а) Спазвайки всички подробно описани условия за прилагане на средствата, за които ГФ ще се договори с Държавата домакин, от нея ще се изисква да осигури освобождаване от облагане с данък на безвъзмездните финансови средства съгласно принципите, описани в подпараграф (1) на този раздел по-горе. За да няма двусмислие, задължението на Държавата домакин в това отношение ще важи и за програмите, изпълнени изцяло или частично от който и да е Главен получател или Подполучател, който не е Правителствена структура.

(б) Ако въпросният Бенефициер не е Държава домакин, Бенефициерът (действащ директно или посредством Главния получател по Програмата) ще положи най-големи усилия да улесни или да направи така, че Споразумението за безвъзмездна помощ по силата на това Рамково споразумение и покупката и/или вноса на каквито и да е стоки или услуги чрез използването на безвъзмездните финансови средства са освободени от данъчно облагане съгласно принципа, описан в Подпараграф (1) на този Раздел по-горе.

(в) За всяка Програма Главният получател, действащ от името на Бенефициера, редовно ще докладва на Глобалния фонд във вид и съдържание, съобразено с изискванията на ГФ, статуса на освобождаването от данък по силата на Споразумението за безвъзмездна помощ.

(3) Връщане на данъци

(а) За всяко изпълнение на Програма в Държавата домакин независимо от това дали Главният получател или Подполучателя представляват правителствена структура:

(i) ако има данъци, събрани или изплатени с помощта на Безвъзмездните финансови средства от който и да е Главен получател или Подполучател, Държавата домакин ще възстанови сумата от такива данъци на Глобалния фонд под форма и по начин, приемливи за Глобалния фонд; и

(ii) въпреки молбата на ГФ, ако Държавата домакин не успее да възстанови пълния размер на тези данъци, събирани или изплатени, Глобалният фонд ще има право да: (x) спре по-нататъшните плащания за Програмите, осъществявани в тези Държави домакини, докато сумата на този данък не се възстанови напълно под форма и по начин, приемливи за Глобалния фонд, и/или (y) да приспадне два пъти размера на данъците от по-нататъшни плащания за изпълнението на всяка Програма или от бъдещи финансови помощи за всяка една изпълнявана Програма или от бъдещи финансови средства, разпределени за Държавата домакин.

(б) По Програми, при които въпросният Бенефициер е структура, различна от Държавата домакин:

(i) независимо от наличието на освобождаване от данъци от Държавата домакин за Програмата, ако трябва да има данъци, които трябва да бъдат събирани и платени с помощта на Безвъзмездните финансови средства от всеки Главен получател или Подполучател на този Бенефициер, единствено отговорност на Бенефициера е своевременно възстановяване на средства от съответните данъчни органи на приемащата Държава домакин и да върне сумата от тези данъци на Глобалния фонд; и

(ii) въпреки молбата на ГФ, ако Бенефициерът не успее да възстанови пълния размер на тези събрани и платени такси, ГФ ще има правото да прекрати Споразумението за безвъзмездна помощ и това прекратяване няма да се отрази на задължението на този Бенефициер да възстанови съответната сума за данъци на Глобалния фонд.

3.6. Срещу прането на пари и финансирането на тероризма.

(1) Общ принцип - за всяка Програма Бенефициерът използва своите разумни усилия да гарантира и да направи така, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели да гарантират, че средствата на ГФ не се използват от Главния получател или някой от неговите Подполучатели в подкрепа или насърчаване на насилие, за подпомагане на терористи или терористична дейност, свързана с извършването на дейности по изпиране на пари, или финансиране на организации или лица, известни с подкрепата си към тероризма, или въвлечени в дейности по изпиране на пари.

(2) Изисквания - за всяка Програма Получателят на средствата потвърждава и приема да сведе до знанието на Главния получател и всеки от Подполучателите, че приемат и се съгласяват с ангажимента на Глобалния фонд за предотвратяване на дейностите по изпиране на пари и противопоставяне на финансирането на тероризма:

(а) всяка трансакция за осъществяване на трансфер, разплащане, плащане или обмен на безвъзмездни финансови средства (включително банкови преводи и валутни борси), се извършват чрез Главния получател или в зависимост от случая по банковата сметка на съответния Подполучател, в която безвъзмездните финансови средства са разпределени, освен ако не е разрешено друго в писмена форма от Глобалния фонд преди трансакцията;

(б) всички трансакции, свързани с безвъзмездните финансови средства, които се извършват чрез банков превод, прехвърляне или обмен на валута, трябва да бъдат надлежно записани съгласно съответните изисквания за одит;

(в) всяка обмяна на валута, включително Безвъзмездните финансови средства, се извършва чрез установени и регулирани финансови институции; за избягване на съмнение обменни валутни операции, които не се извършват посредством установени и регламентирани финансови институции, няма да се считат за предприети за целите на Програмата; и

(г) всяко прехвърляне, отпускане, плащане, или размяна на безвъзмездните финансови средства, по всякакъв начин (i) на трети лица, непряко свързани с изпълнението на Програмата и свързаното с нея Споразумение за безвъзмездна помощ, или (ii) за всички дейности, които не са дейностите по Програмата, е строго забранено.

(3) Средствата за защита и отговорности - за всяка Програма Бенефициерът потвърждава и приема, че ще сведе до знанието на Главния получател и всеки от неговите Подполучатели да приеме и да се съгласи, че Глобалният фонд може да упражни правото си да прекрати или да прилага ограничения за съответното Споразумение за безвъзмездна помощ при появата на всяка трансакция, извършена от Главния получател или някой от неговите Подполучатели, включващи безвъзмездни средства, които противоречат на разпоредбите на този член, и че Бенефициерът носи единствена и окончателна отговорност и всякаква друга за всички загуби, породени от такива трансакции, отнасящи се до горното, и ще възстанови на ГФ сумата на всякакви загуби или печалби, получили се като резултат.

 

Член 4

Субекти, участващи в изпълнението на Програмата

За всяка Програма субектите, участващи в изпълнението на дейностите по нея, са следните:

4.1. НКК; РКК; РО.

(1) Бенефициерът признава и ще направи така и Главният получател да признае, че за всяка Програма, НКК в съответната Държава домакин или, ако Програмата е регионална, съответните РКК или РО трябва да координира представянето на съответното Концептуално предложение/я на Глобалния фонд и да следи за изпълнението на дейностите по Програмата в тази Държава домакин или област.

(2) При изпълнението на всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател:

(а) си сътрудничи с Глобалния фонд и НКК или, според случая, със съответните РКК или РО;

(б) е на разположение, за да се срещат редовно с НКК или, според случая, със съответните РКК или РО, за да обсъдят плановете, да обменят информация и да дискутират въпроси, които се отнасят до Програмата;

(в) предоставя на НКК или, според случая, на съответните РКК или РО копие от доклади и съществена информация във връзка с Програмата за информационни цели; и

(г) признава и разбира, че Глобалният фонд може по свое собствено усмотрение да сподели информация за Програмата с НКК или, според случая, съответните РКК или РО и/ или други заинтересовани страни, участващи по Програмата.

4.2. Главен получател. За всяка Програма Главният получател, определен от НКК в съответната приемаща страна или, според случая, от съответните РКК или РО в съответния регион, действа от името и за сметка на Бенефициера в изпълнение на Програмата чрез упражняване на правата и изпълнение на задълженията на Бенефициера съгласно съответното Споразумение за безвъзмездна помощ; при условие обаче, че (1) този Главен получател е определен в съответното Потвърждение за безвъзмездна помощ, и (2) Бенефициерът носи солидарна отговорност по силата на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ независимо от неговото назначаване на такъв Главен получател.

4.3. Подполучатели. За всяка Програма Главният получател, действащ от името на Бенефициера, може да предостави безвъзмездни финансови средства за един или повече Подполучатели за извършване Програмни дейности; при условие обаче, че Бенефициерът предприеме всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател:

(1) оценява капацитета на всеки Подполучател да изпълнява съответните Програмни дейности, включително, но не само, капацитетът на всеки такъв Подполучател и вътрешния контролен механизъм за адекватно управление на безвъзмездните финансови средства; прави тези оценки достояние на Глобалния фонд при поискване от негова страна; и избира всеки Подполучател съответно по прозрачен и надлежно документиран начин;

(2) встъпва в писмено споразумение с всеки Подполучател, вменявайки задължения на Подполучателя към Главния получател, които като цяло са равностойни на тези на Главния получател в рамките на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, включително, но не се ограничават до тези, предвидени в раздели 3.1, 3.6, 5.1, 5.2 и 6.6, и прави копие на всеки един такъв договор с Подполучател достояние на Глобалния фонд при поискване от негова страна;

(3) поддържа и отговаря на система за мониторинг на програмните и финансовите резултати на Подполучателите и гарантира те редовно да докладват за тях в съответствие с изискванията на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ; и

(4) ако всяко действие или бездействие на някой от неговите Подполучатели се счита от Глобалния фонд за нарушение на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, е изцяло отговорен за всички такива действия и бездействие, сякаш те са били действия и бездействие на Главния получател, включително, но не и не само, касаещи изпълнението на Програмата и отчетността за използването на безвъзмездните финансови средства.

4.4. Местен представител на Фонда (МПФ)

(1) Определяне на МПФ - за всяка Програма Глобалният фонд има право да запази МПФ да изпълнява определени функции от името на Глобалния фонд, включително, но не ограничено, до:

(а) оценка на капацитета на Главния получател и Подполучателите за изпълнение на съответните дейности по планиране и управление на Безвъзмездните финансови средства; и

(б) проверка на напредъка на Главния получател по отношение на целите на Програмата, използването на безвъзмездните финансови средства и спазването на сроковете и условията на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ.

(2) Сътрудничеството - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели и доставчиците съдействат изцяло на МПФ да позволи на Местния представител на Фонда (МПФ) да изпълнява функциите си. За тази цел Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател наред с други неща:

(а) подава всички доклади, искания за отпускане на средства, както и други комуникации, които се изискват по силата на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ за Глобалния фонд чрез или с копия до МПФ, като Глобалният фонд би могъл да изисква;

(б) да предостави копия от всички одитни доклади на МПФ;

(в) да улеснява комуникацията между одитора, упоменат в Раздел 7.3 и МПФ, включително, но и не само, включва МПФ при започването на одита и при изходните срещи;

(г) да позволява на МПФ да извършва специални посещения на място през работно време при разумно писмено предизвестие от негова страна;

(д) да позволява на МПФ да прегледа счетоводните документации и архивите по Програмата през работно време и при разумно писмено предизвестие от негова страна;

(е) да позволява на МПФ да разпита персонала му и персонала на Подполучателите през работно време и при разумно писмено предизвестие от негова страна;

(г) да сътрудничи с МПФ за установяване на необходимостта от допълнително обучение и изграждане на капацитет, от които могат да се нуждаят Главния получател и Подполучателите за изпълнението на Програмата; и

(з) да сътрудничи с МПФ по други начини, каквито Глобалният фонд би могъл да изисква.

4.5. Допълнителни Главни получатели. Бенефициерът признава, че Глобалният фонд може понякога да предоставя безвъзмездни средства на други лица за изпълнение на други програми в същата Държава домакин или в същия регион. Получателите на безвъзмездната помощ си сътрудничат и вземат всички уместни и необходими действия, за да гарантират, че техните Главен получател(и) сътрудничат и с други лица, за да се възползват от предимствата на всички програми, финансирани от Глобалния фонд в съответната Държава домакин или регион.

 

Член 5

Обществени поръчки и управление на доставките

5.1. Договори за стоки и услуги.

(1) Практики за възлагане - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател държи Глобалния фонд непрекъснато информиран за политиките и практиките, които Главният получател използва за сключване на договор за стоки и услуги в рамките на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ. Най-малкото, политиките и практиките, регулиращи всички поръчки по съответната Програма, трябва да отговарят на изискванията от (а) до (з), изброени по-долу, и когато продуктите за здраве, изброени в точка 5.2 по-долу, се доставят. Бенефициерът гарантира и прави така, че и Главният получател да гарантира, че тези политики и практики се следват през цялото време.

(а) договорите се възлагат чрез прозрачни процедури и на конкурентна основа, която подлежи само на установените изключения, включени в писмените политики за провеждането на обществени поръчки, предоставени на Глобалния фонд;

(б) всички поискани оферти трябва да бъдат ясно съобщени на всички бъдещи участници, на които трябва да се даде достатъчно време, за да отговорят на тези молби;

(в) молбите за стоки и услуги предоставят цялата информация, необходима за бъдещия кандидат за изготвяне на офертата си, като те трябва да се базират на ясно и точно описание на предложените условия и условията на договора и за стоките или услугите, които трябва да бъдат получени;

(г) условията за участие в търга трябва да бъдат ограничени до тези, които са от съществено значение, за да се гарантира способността на участника за изпълнение на въпросния договор и спазване на съответното законодателство за обществените поръчки на Държавата домакин;

(д) обществените поръчки се възлагат само на предприемачи, които притежават способността успешно да изпълнят ангажиментите по договорите;

(е) не повече от разумната за това цена (както е определено например от сравняване на ценовите котировки и пазарни цени) се плаща, за да се получат въпросните стоки и услуги;

(ж) Главният получател и неговите представители и агенти нямат право да се ангажират с каквато и да е практика, която е в нарушение на Кодекса за поведение на Получателите или на Кодекса за поведение на Доставчиците във връзка с такива поръчки; и

(з) Главният получател трябва да поддържа архиви, документиращи подробно естеството и степента на Глобалния фонд, основа за възлагане съответните договори и поръчки, както и получаването и използването на стоки и услуги по начина, по който са възложени.

(2) Верига на доставките - Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, за да се гарантира, че Главният получател полага всички възможни усилия, за да осигури оптимална надеждност, ефективност и сигурност по отношение на веригата на доставките за всички продукти, набавени от безвъзмездните финансови средства в съответствие с дадената поръчка и договорености за управление на доставките, одобрени от Глобалния фонд.

(3) Съвместимост с Подполучателите - В случай че даден Подполучател се занимава с осигуряването на стоки и услуги за съответната Програма, Бенефициерът (действа пряко или чрез Главния получател) предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че този Подполучател отговаря на изискванията на настоящия член.

5.2. Фармацевтични и здравни продукти.

(1) За всяка Програма Бенефициерът трябва да направи така, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели да гарантират, че всички здравни продукти, финансирани с безвъзмездната помощ, се осигуряват чрез обществени поръчки, възложени в съответствие с настоящия член и Ръководството за здравни продукти. Всички разпоредби на Ръководството за продукти за здравето са включени тук за справка в тяхната цялост, като се приеме, че те са изцяло изложени тук.

(2) За всяка Програма Бенефициерът потвърждава, че ще направи така, че Главният получател да приеме и да се съгласи, че без да се накърняват всички други правни средства на разположение на Глобалния фонд в рамките на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ или на законите, ако Глобалният фонд по свое усмотрение прецени, че Главният получател или някой от неговите Подполучатели не спазва условията на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, Ръководството на здравните продукти, условията за управлението на поръчки и доставки (включително, но не само, списъка със здравни продукти и техните количества и цени), одобрени от Глобалния фонд, или който и да е документ, включен в Ръководството за здравните продукти, Глобалният фонд може по свое усмотрение да изиска или да предприеме едно или повече от следните действия:

(а) да изиска от Бенефициера или от Главния получател, действащ от името на Получателя, да възстанови незабавно на Глобалния фонд в съответствие с Раздел 11.1 всички или част от сумите, изплатени или използвани във връзка с договор, възложен по начин, който не е в съответствие с някоя от разпоредбите на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, се прилагат разпоредбите на Ръководството за здравни продукти, управлението на договори за обществени поръчки и доставки (включително, но и не само, списъка на здравни продукти и техните количества и цени), одобрени от Глобалния фонд, или на разпоредбите на всеки документ, включен в Ръководството за здравните продукти;

(б) да изиска от Главния получател и всеки от Подполучателите да се снабдяват с необходимите здравни продукти от агент по доставки или друг доставчик, приемливи за Глобалния фонд, и за срока, който се счита от ГФ за подходящ; и

(в) да организира и осъществи прякото отпускане на съответните средства по Споразумението на агент по обществените поръчки или друг доставчик, приемлив за Глобалния фонд.

 

Член 6

Изпълнение

6.1. Обща информация.

(1) За всяка Програма Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, за да гарантира, че Програмата се изпълнява в съответствие с детайлите, посочени в съответното Потвърждение за безвъзмездна помощ.

(2) Зачитането на правата на човека

(а) Бенефициерът признава, че всички Програми, финансирани от Глобалния фонд, се очаква да:

(i) предоставят недискриминационен достъп до услуги за всички, включително за хората в ареста;

(ii) да възприемат само научно обосновани и одобрени лекарства или медицински практики;

(iii) да не използват методи, които включват изтезания или които са жестоки, нечовешки или унизителни;

(iv) уважение и защита на информираното съгласие, поверителността и правото на неприкосновеност на личния живот по отношение на медицинското изследване, лечение или предоставените здравни услуги; и

(v) да се избягва медицинско задържане и принудително поставяне в изолация, което е в разрез със съответното ръководство, публикувано от Световната здравна организация, и да се използва само в краен случай.

Бенефициерът ще гарантира и изисква от всеки Главен получател да гарантира, че стандартите, посочени по-горе, са надлежно отразени в споразуменията от Главния получател или е предоставено в писмен вид на всеки от неговите Подполучатели и доставчици.

(б) В изпълнението на всяка Програма Бенефициерът трябва да предприеме всички необходими действия, с които да гарантира, че всеки Главен получател своевременно известява пред Глобалния фонд за реално или потенциално неспазване на стандартите, посочени в подпараграф (2) (а) на този раздел. Ако това е така, при искане от страна на Глобалния фонд Бенефициерът и/или някой от неговите агенти или представители си сътрудничи с Глобалния фонд за установяване на фактите по всяко разкрито несъответствие.

(в) В случай че Глобалният фонд въз основа на информация, получена или придобита по друг начин, определя по свое усмотрение, че Програмата по същество не се придържа към стандартите, посочени в подпараграф (2) (а) на този раздел, той може да изиска от Бенефициера и/или от съответния Главен получател да създаде работен план, който да бъде одобрен от Глобалния фонд, който да се заеме с това несъответствие. Глобалният фонд може единствено по свое усмотрение допълнително да реши да ограничи използването на безвъзмездните финансови средства за финансиране на несъвместимите по Програмата дейности.

6.2. Отчети за напредъка.

(1) Периодичен и специални доклади - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че:

(а) Главният получател не по-късно от 45 дни след края на всеки отчетен период, посочен в съответното Потвърждение за безвъзмездна помощ, докладва за напредъка на изпълнението на целите и задачите на Програмата, така както са заложени в Потвърждението за безвъзмездна помощ за въпросния отчетен период. Главният получател докладва също така и за паричния баланс вътре в страната;

(б) Главният получател подава периодични отчети във формат и съдържание, изискано от Глобалния фонд. За въпросния отчетен период Главният получател ще обясни в отчета всяко несъответствие между планираните и реалните постижения по Програмата и между планираните и действително направените разходи; и

(в) Главният получател предоставя на Глобалния фонд и друга информация и специални доклади в момент, в който Глобалният фонд може понякога да поиска в писмена форма. Главният получател трябва също така да предостави на НКК или според случая съответните РКК или РО копие от всички отчети, които Главният получател предоставя на Глобалния фонд по силата на настоящия член.

(2) Използването на отчети - за всяка Програма Бенефициерът потвърждава и приема и ще сведе до знанието на Главния получател да приеме и да се съгласи, че:

(а) Глобалният фонд може да предоставя на широката общественост, изцяло или частично, отчети, документи и друга информация, която е била представена от Главния получател на Глобалния фонд или Местния представител на Фонда (МПФ) в рамките на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ; и

(б) Глобалният фонд може, по свое усмотрение, да използва, възпроизвежда, променя и/или адаптира информация и други данни, съдържащи се в тези доклади, по какъвто и да е повод.

6.3. Мониторинг и оценка.

(1) Общи положения - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател следи и оценява напредъка на Програмата на фона на заложените цели, включително дейности, изпълнявани от Подполучатели в съответствие с мониторинга и плана за оценка, съгласувани с Глобалния фонд. Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател получава данни за качество по отношение на такъв напредък и точни доклади за резултатите от Програмата.

(2) Оценка от Глобалния фонд - за всяка Програма Глобалният фонд може по собствена преценка да прави или да възложи изготвянето на оценка на Програмата или на определени дейности по Програмата при изграждането на структури или други въпроси, свързани с Програмата. Графикът и параметрите на заданието за изготвянето на такава оценка е по преценка на Глобалния фонд. Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател и всеки от Подполучателите на Бенефициера ще улесни изготвянето такава оценка. Упражняването от страна на Глобалния фонд на това право не освобождава по никакъв начин Главния получател от неговото задължение по точка (1) на този раздел да наблюдава и оценява Програмата в съответствие със съответното Споразумение за безвъзмездна помощ.

6.4. Застраховка; отговорност за загуба, кражба или повреда.

(1) Застраховка - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходимите действия, за да гарантира, че Главният получател поддържа, където може, на разумна цена всички имуществени застраховки на активите на Програмата и пълна застраховка за обща отговорност от финансово стабилни и реномирани застрахователни компании. Покритието по застраховката трябва да съответства на това на подобни структури, занимаващи се с подобни дейности. До степента, при която правото на собственост върху съответните активи по Програма се притежава от всеки Подполучател, Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, за да гарантира, че Главният получател изисква такъв Подполучател да поддържа застраховка от тип и с покритие, подобни на горепосоченото.

(2) Отговорност за загуба, кражба или повреда

(а) Бенефициерът носи отговорност за загуба, кражба или повреда на всеки и всички активи на Програмата (включително тези, с които разполагат Подполучателите) и веднага след такава загуба, кражба или повреда заменя такива инструменти със същите активи от същото количество и качество със свои собствени средства.

(б) В допълнение Бенефициерът носи отговорност за загуба или кражба на всички безвъзмездни финансови средства, държани в брой във владение на Главния получател или на някой от неговите агенти или Подполучатели.

6.5. Използване на логото и търговската марка на Глобалния фонд. Бенефициерът не трябва да използва, както и трябва да предприеме всички необходими и уместни действия, за да гарантира, че и Главният получател и всички Подполучатели не използват името, логото или каквато и да била търговска марка на Глобалния фонд, освен ако те не са били надлежно лицензирани пряко или косвено от Глобалния фонд за това.

6.6. Борба с корупцията.

(1) Кодекс за поведение на Получателите - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, за да гарантира, че Главният получател отговаря на изискванията на Кодекса за поведение на Получателите, чиито разпоредби са включени тук за справка в тяхната цялост, така сякаш са напълно указани в настоящия документ. Бенефициерът също така предприема всички необходими и уместни действия, които да гарантират, че Кодексът за поведение на Получателите е разпространен до всички Подполучатели, включително чрез включването на препратка от Кодекса за поведение на Получателите във всеки договор с Подполучател, чрез който влиза в договорни отношения с Главния получател.

(2) Кодекс за поведение на Доставчиците - за всяка Програма Бенефициерът взема всички необходими и уместни действия, за да гарантира, че на Кодекса за поведение на Доставчиците, чиито условия са включени тук за справка в тяхната цялост, така сякаш те са изцяло заложени в настоящия документ, са разпространени до всеки и до всички Доставчици. Бенефициерът потвърждава и приема и ще направи така, че и Главният получател да признае и да се съгласи, че в случай на неспазване от страна на Доставчика на Кодекса за поведение на Доставчиците, по свое собствено усмотрение, Глобалният фонд има правото да (а) ограничи използването на съответните безвъзмездни с финансови средства, така че да не се финансира договора между Главния получател (или според случая, на Подполучателя) и съответния Доставчик, или (б) да търси възстановяване на средствата от Бенефициера в случай, че плащането до въпросния Доставчик вече е извършено.

(3) Изпълнението на нормите за поведение - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, за да се гарантира, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели поддържат и прилагат стандарти, за да управляват работата на лицата, свързани с Главния получател или някой от неговите Подполучатели (включително, но не само, директори, представители, служители или агенти), ангажирани с възлагането и управлението на безвъзмездните средства, договори, или други облаги, използвайки безвъзмездните финансови средства, за да гарантират, че такива лица не се занимават с каквато и да е практика, която е в нарушение на Кодекса на поведение на Получателите или на Кодекса за поведение на Доставчиците.

6.7. Активи на Програмата.

(1) Дялове - през периода на изпълнение на дадена Програма дяловете на съответните Активи на Програмата се държат от Главния получател или Подполучателя или друг субект, одобрен от Бенефициера или Главния получател, действащ от името на Бенефициера, освен ако Глобалният фонд, по всяко време и по свое собствено усмотрение, реши да ги прехвърли на Глобалния фонд или на друга структура, определена от Глобалния фонд.

(2) Регистър на дълготрайните активи - за всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели поддържат подходящи регистри на всички дълготрайни активи, набавени от безвъзмездните финансови средства.

6.8 Писма за управление на средствата. С цел подпомагане на Бенефициера и на Главния получател при изпълнението на програми Глобалният фонд може да издава, от време на време, писма с указания за управление на средствата, предоставящи допълнителна информация и насоки по въпроси, посочени в съответното Споразумение за безвъзмездна помощ или по друг начин са свързани с Програмата.

 

Член 7

Документация и архиви; одити

7.1. Документация и архиви на Програмата. За всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели надлежно поддържат документацията по Програмата, в съответствие с международно признатите счетоводни стандарти в Държавата домакин, и такива счетоводни документи и архиви трябва, наред с други неща, коректно да съдържат името на Бенефициента и целта, което дава възможност за всяко плащане да има съвместяване на разходите с достатъчно подкрепяща документация. Всички счетоводни документи и архиви трябва да се съхраняват най-малко седем години след датата на последното изплащане в рамките на Споразумението за безвъзмездна помощ или за по-дълъг срок, който може да бъде изискан и определен от Глобалния фонд.

7.2. Одити на Главния получател и Подполучателите. За всяка програма Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, за да се гарантира, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели имат своите годишни финансови одити на приходите и разходите по Програмата, извършени от един или повече независими одитори в съответствие с изискванията на Указанията за одит, чиито разпоредби са включени тук за справка в тяхната цялост, така сякаш са изцяло заложени в настоящия документ.

7.3. Независим одитор. За всяка Програма независимият одитор(и), посочен в Раздел 7.2, се избира в срок от три месеца от влизането в сила на съответните Потвърждение за безвъзмездна помощ. Изборът и конкретното задание на такъв независим одитор (и) трябва да бъдат одобрени от Глобалния фонд.

7.4. Одиторски доклади. За всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател предоставя на Глобалния фонд всички одиторски доклади, изисквани по силата на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ в съответствие с изискванията на Насоките за финансова проверка.

7.5. Одит от Глобалния фонд. За всяка Програма Глобалният фонд си запазва правото сам или чрез агент (улесняващ използването на Фондови субсидии или други ресурси, достъпни за тази цел) за извършване на одитите, изискуеми съгласно съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, и/или да извърши финансов преглед, съдебен одит или оценка, или да предприеме всякакви други действия, които счита за необходими, за да се гарантира отчетността на Главния получател и Подполучателите за отпускане на безвъзмездни средства и да следи за спазването от страна на Получателя на безвъзмездната помощ и Главния получател на условията на съответното Споразумение за отпускане на безвъзмездна помощ. Бенефициерът сътрудничи и предприема всички необходими и уместни действия да гарантира, че Главният получател, всички Подполучатели и доставчици сътрудничат с Глобалния фонд и неговите агенти в извършването на такава оценка, преглед, одит, проверка, удостоверяване на достоверността, дейности за борба с измамите, разследвания и др.

7.6. Право на достъп. За всяка Програма Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Главният получател, всички Подполучатели, както и всички трети страни осигуряват на упълномощени представители на Глобалния фонд, включително Офиса на Главния инспектор, агентите на Глобалния фонд, както и на всяка друга трета страна, назначава от Глобалния фонд, неограничен достъп по всяко време до: (1) счетоводните документи и документите по Програмата, както и всякакви други документи, свързани с Програмата, включително, но не само, имейл кореспон-
денция чрез достъп до пощенските сървъри, архивиране и архивни медии и предоставяне на информация за профила, пароли и ключове; (2) помещения на Главния получател и който и да било от неговите Подполучатели, където счетоводните документи и архиви по Програмата се съхраняват или други дейности по Програмата са или са били извършени; (3) други обекти, където има свързана с Програмата документация или където са били извършени други дейности; (4) всички служители на Главния получател и всички Подполучатели; и (5) всички компютри и носители за съхранение на информация, които са или са били използвани в хода на обработка или съхранение на (а) информация за Програмата, или (б) счетоводните документи и архиви, включително предоставяне на информация за профила, пароли и ключове. За всяка програма Бенефициерът трябва да предприеме необходимите и уместни действия, за да гарантира, че всеки договор с Подполучател, сключен от Главния получател, включва правото на неограничен достъп, съдържащо се в този Раздел. За избягване на съмнения отказът на правото на неограничен достъп, съдържащо се в този Раздел, включително, но не само, отказът на правото на неограничен достъп на Офиса на Главния инспектор ще се счита за нарушение на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ. За всяка Програма Бенефициерът допълнително предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че всяко Споразумение, сключено от Главния получател с трета страна, не ограничава чрез мерки за поверителност или по друг начин правото на Глобалния фонд да упражнява в пълна степен правата, провъзгласени тук, и че Бенефициерът или Главният получател уведомява Глобалния фонд веднага след като научи за извършено такова ограничение.

7.7. Уведомление. За всяка Програма Бенефициерът или Главният получател, действащ от името на Бенефициера, уведомява Глобалния фонд своевременно в писмен вид за всеки одит, разследване, проба, иск или съдебно производство, отнасящи се до дейността на Главния получател или някой от неговите Подполучатели или Доставчици.

 

Член 8

Действия на Бенефициера

Освен ако не е посочено друго, Бенефициерът прави следните действия пред Глобалния фонд за влизането в сила на Рамковото споразумение и всяко такова действие се счита, че трябва да се повтори от Бенефициера, когато на датата на ефективното влизане в сила на всяко Потвърждение за безвъзмездна помощ, извършено и представено по силата на Рамковото споразумение:

8.1. Правосубектност. Бенефициерът е суверенна държава или структура с независима правосубектност, валидно съществуваща съгласно законите на юрисдикцията, в която е формирана.

8.2. Необходими правомощия. Бенефициерът, както и Главният получател, когато действа от името на Бенефициера, разполага с всички необходими правомощия и/или е бил надлежно упълномощен чрез всички необходими за това съгласия, действия, одобрения и разрешения да предостави всяко Споразумение за безвъзмездна помощ и други документи, свързани с него, и да извършва всички задължения на Бенефициера по всяко Споразумение за безвъзмездна помощ и всеки друг документ, свързани с него. Извършването, доставката и изпълнението от страна на Бенефициера на всяко Споразумение за безвъзмездна помощ не нарушава или противоречи на нито един приложим закон, нито една разпоредба на своите конституционни документи, всяко решение на който и да е съд или друг компетентен орган или всяко договорно ограничение, обвързващо или засягащо.

8.3. Задължения за обвързване. След консултация с правната си защита Бенефициерът потвърждава, че (1) задължения на Бенефициера съгласно всяко Споразумение за безвъзмездна помощ представляват правните му, валидни и обвързващи задължения, подлежащи на принудително изпълнение срещу Бенефициера в съответствие с неговите условия; и (2) нищо по законите на Държавата домакин не пречи на Бенефициера надлежно да изпълнява задълженията си по всяко Споразумение за безвъзмездна помощ в съответствие с условията на договора, по-специално, но не само, посочени в т. 7.5 и 7.6.

8.4. Спазване на законите. Всички съответни дейности на Бенефициера и на всеки Главен получател, както на влизане в сила на съответното Потвърждение на безвъзмездна помощ, са експлоатирани в съответствие със законодателството на Държавата домакин, както и друго приложимо законодателство, включително, но и не само, правото на интелектуална собственост. В допълнение Бенефициерът и всеки от Главните получатели са напълно наясно, че съществуват закони, които забраняват предоставянето на ресурси и подкрепа за лица и организации, свързани с тероризъм, и че Европейският съюз, правителството на САЩ и Съветът за сигурност на ООН са публикували списъци, идентифициращи физически лица и организации, считани за свързани с тероризма.

8.5. Без искове. За всяка Програма няма никакви искове, разследвания или производства в процес или висящи или застрашаващи Бенефициера или Главния получател, които, ако са определени като неблагоприятни, ще имат огромен неблагоприятен ефект върху капацитета на Бенефициера или на Главния получател да изпълнява такава Програма.

8.6. Допълняемост. (Прилага се само в случай, при който Бенефициерът е Държавата домакин.) За всяка Програма безвъзмездните финансови средства са в допълнение към средствата, които Държавата домакин получава от външни и вътрешни източници за осъществяване на дейностите, предвидени в Потвърждението на безвъзмездна помощ; и

8.7. Недопускане на двойно финансиране. За всяка Програма постигането на набелязаните цели може да бъде възможно само благодарение на безвъзмездната помощ от Глобалния фонд по силата на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ. За всяка Програма нито един от Получателите на безвъзмездната помощ, Главният получател или някой от неговите Подполучатели не получават финансиране от друг източник, който дублира безвъзмездните финансови средства, осигурени по силата на съответното Потвърждение на безвъзмездна помощ.

За всяка програма всеки документ за заблуда от страна на Бенефициера, изброен по-горе във въпросите, се счита за нарушение и е основание за прекратяване на Споразумението за безвъзмездна помощ.

 

Член 9

Гаранции на Бенефициера

Във връзка с всяка Програма за периода на изпълнение, посочен в Потвърждението за безвъзмездна помощ, Бенефициерът се съгласява и гарантира за следното:

9.1. Пълномощие. Всяко едно и всички лица, изготвящи и доставящи документи, свързани със Споразумението за безвъзмездна помощ (включително, но не само, всяко изменение на издаване на Споразумение), по време на такова изпълнение и доставка са били надлежно упълномощени да представляват или по друг начин да действат от името на Бенефициера или според случая на Главния получател и да предоставят тези документи.

9.2. Известие за съществени събития. Бенефициерът или Главният получател, действащ от негово име, незабавно и писмено уведомява Глобалния фонд за всеки иск, разследване или съдебно производство, които, ако са с неблагоприятен изход, биха могли да доведат до съществен неблагоприятен ефект върху способността на Бенефициера, Главния получател или на някой от неговите Подполучатели да приложат Програмата или изпълняват някое от другите си задължения по Споразумението за безвъзмездна помощ.

9.3. Поведение на бизнеса. Бенефициерът ще вземе и гарантира, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели ще предприеме всички необходими и уместни действия, за да се запази, подновява и да държи в пълна правна сила своето съществуване и всички изброени права, лицензи и разрешителни, които могат да бъдат необходими за изпълнението на дейностите по Програмата, за които те са отговорни.

9.4. Спазването на законите. Бенефициерът трябва да отговаря и да предприема всички необходими и уместни действия, за да гарантира, че Главният получател и всеки от неговите Подполучатели ще се съобразят със законодателството на Държавата домакин и други приложими закони, включително, но не само, правото на интелектуалната собственост при извършване на дейностите по Програмата.

9.5. Допълняемост. (Прилага се само в случай, ако Бенефициерът е Държавата домакин.) За всяка Програма Бенефициерът или Главният получател, действащ от негово име, предприема всички необходими действия, за да се гарантира, че представеното в раздел 8.6 продължава да е валидно по време на целия период на изпълнение на тези програми.

9.6. Известие за допълнително финансиране. Бенефициерът или Главният получател, действащ от името на Получателя, предоставя писмено известие на Глобалния фонд за всяко допълнително финансиране, получено от Бенефициера, Главния получател или неговите Подполучатели, което може да наложи коригиране на всяка Програма, за да се гарантира, че представеното в раздел 8.7 продължава да е валидно по време на целия период на изпълнение на такава Програма; и

9.7. Управление на Програмата. Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, които да гарантират, че Главният получател:

(1) поддържа достатъчен брой квалифицирани и опитни кадри с висок стандарт на морално-етичната цялост да ръководи изпълнението на Програмата;

(2) поддържа адекватна система за вътрешен контрол, която ефективно следи за спазването на изискванията на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, включително, но и не само, счетоводна система, която може правилно и бързо да записва всички трансакции с ясни препратки към бюджета и работния план на Програмата, както и крайния бенефициент или получателя;

(3) управлява всички трансакции със и преводи към неговите Подполучатели и Доставчици по прозрачен и добре документиран начин;

(4) гарантира, че безвъзмездни финансови средства не се използват за подкрепа, финансиране или насърчаване на насилието, помощ за тероризма дейности или свързани с тероризма дейности или да подкрепя финансово организации, свързани с тероризма;

(5) упражнява достатъчно контрол върху своите Подполучатели, като наред с другото пази активите по Програмата и осигурява навременна и адекватна отчетност на документите, както и изготвя доклади, съгласно Споразумението за безвъзмездна помощ и договорите с Подполучателите; и

(6) осигурява и поддържа съхранение и други удобства за използването на качеството и гарантира адекватното функциониране на съответните активи на Програмата.

 

Член 10

Смяна на главния получател; прекъсване; прекратяване; изтичане на срока за изпълнение на Програмата

10.1. Смяна на Главния получател. За всяка Програма, ако в даден момент Бенефициерът или Глобалният фонд заключи, че Главният получател не е в състояние да изпълнява ролята на Главен получател и да извършва съответните отговорности правилно в рамките на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ или, ако по някаква причина, Глобалният Фонд или Бенефициерът желае да прехвърли всички или някои от отговорностите на Бенефициера или Главния получател в рамките на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ на друго лице, което е в състояние и желае да приеме тези отговорности, тогава това лице може да замести Бенефициера или Главния получател чрез съответното Споразумение за безвъзмездна помощ. Заместването се извършва при ред и условия, уговорено между Глобалния фонд и заместващото лице, наред с консултация с НКК или според случая на РКК или РО. Бенефициерът предприема всички необходими и уместни действия, които да гарантират, че Главният получател и всеки от Подполучателите му сътрудничат изцяло на Глобалния фонд и НКК или според случая на РКК или РО за улесняване на прехвърлянето.

10.2. Прекъсване и прекратяване. За всяка Програма Глобалният фонд трябва да има право да прекъсне или прекрати съответното Споразумение за безвъзмездна помощ изцяло или частично при неизпълнение от страна на Бенефициера или Главния получател на някоя от разпоредбите на Споразумението за безвъзмездна помощ или по някаква друга причина, определена от Глобалния фонд, по негово собствено усмотрение, след като Бенефициерът (или Главният получател, действащ от името на Бенефициера) получи писмено предизвестие. Всяка част от Споразумението за безвъзмездна помощ, която не е прекъсната или прекратена, остава в пълна сила.

10.3. Процедури при изтичане на периода на изпълнение или преждевременно прекратяване. След изтичане на периода за изпълнение на програма или началото на пълно или частично прекратяване на Споразумение за безвъзмездна помощ по някаква причина Бенефициерът или Главният получател, действащ от името на Бенефициера, освен ако Глобалният фонд се съгласява на друго и всички други процедури, които могат да бъдат поискани от него, ще:

(1) гарантира, че всички продукти за здравето, стоки, услуги и дейности, финансирани с безвъзмездните финансови средства, включително тези, които са осигурени и изпълнявани от Подполучателите, са изцяло платени не по-късно от шест месеца след изтичането на срока за прилагане или, в случай на предсрочно прекратяване на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, не по-късно от влизането в сила на това прекратяване;

(2) предоставя на Глобалния фонд краен одиторски финансов отчет на Програмата не по-късно от шест месеца след изтичането на срока или при предсрочно прекратяване;

(3) в рамките на седем месеца от изтичането на неговия срок или предсрочно прекратяване ще върне на Глобалния фонд всички безвъзмездни финансови средства, които не са били похарчени от Бенефициера, от Главния получател и Подполучателите за дейностите по Програмата, както на датата на изтичане на периода за изпълнение или датата на известието за прекратяване (ако е приложимо), ако това е поискано от Глобалния фонд;

(4) в срок от три месеца след изтичане на срока или предсрочно прекратяване предоставя на Глобалния фонд опис на всички активи на Програмата, както и списък на всички вземания (ако има такива), изключително съгласно съответното Споразумение за безвъзмездна помощ; и

(5) представя план (изготвен след консултация с НКК или според случая РКК или на РО) за използването на всички активи на Програмата и вземанията, посочени в подпараграф (4) на този раздел, и такъв план подлежи на крайно одобрение от Глобалния фонд.

10.4. Прехвърляне на активите на Програмата. След изтичане на периода за изпълнение на Програмата или по-ранно прекратяване на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ правото на собственост върху съответните активи на Програмата се прехвърля или по друг начин се премахва в съответствие с писмените указания на Глобалния фонд.

 

Член 11

Възстановяване; ограничаване на отговорността; обезщетение

11.1. Право на искане за възстановяване. За всяка Програма, независимо от наличието или упражняването на каквито и да било други средства за защита съгласно съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, Глобалният фонд може да изиска от Бенефициера или от Главния получател, действащ от името на Бенефициера, да възстанови на Глобалния фонд съответните безвъзмездни финансови средства при някое от следните обстоятелства:

(1) Искания са направени в съответствие с приложимите разпоредби на Споразумението за безвъзмездна помощ;

(2) Споразумението за безвъзмездна помощ е прекратено или спряно;

(3) Налице е неизпълнение от страна на Бенефициера или на Главния получател на някоя от разпоредбите на Споразумението за безвъзмездна помощ;

(4) Бенефициерът е направил материал с невярно съдържание по отношение на каквито и да е въпроси, свързани със Споразумението за безвъзмездна помощ; или

(5) Глобалният фонд е изплатил въпросните безвъзмездни средства на Бенефициера или на Главния получател по погрешка.

11.2. Ограничаване на отговорността на Глобалния фонд. За всяка Програма Глобалният фонд трябва да изпълни само задълженията си, които са изрично посочени в съответното Споразумение за безвъзмездна помощ. С изключение на тези задължения Глобалният фонд за всяка Програма няма да носи отговорност за НКК или според случая за РКК или на РО (или един от нейните членове), Бенефициера, Главния получател, Подполучателите, всеки служител или всеки изпълнител или доставчик, или всяко друго физическо или юридическо лице по силата на Споразумението за безвъзмездна помощ или в резултат на изпълнението на Програмата, каквото и да е то. Всяка или друга отговорност, която може да възникне в резултат на изпълнение на Програмата, трябва да бъде отговорност единствено на Бенефициера и/или на Главния получател и Глобалният фонд не поема отговорност за каквато и да е загуба или вреди на някое лице или имущество, произтичащи от Програмата. Бенефициерът признава и предприема всички необходими и подходящи действия, за да се гарантира, че Главният получател признава, че той не изпълнява Програмата от името на Глобалния фонд. Споразумението за безвъзмездна помощ и всякакви плащания, направени по него, по никакъв начин не могат да се тълкуват като създаване на отношения на ръководител и изпълнител, партньорство в законно съвместно предприятие между Глобалния фонд и Бенефициера, Главния получател или всяко друго лице, участващо в изпълнението на Програмата. Бенефициерът не се представя за изпълнител на Глобалния фонд и предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че всеки един от: Главния получател, Подполучателите и Доставчиците, при никакви обстоятелства не се представят за изпълнители на Глобалния фонд и предприемат всички разумни предпазни мерки, за да се избегне всякакво усещане, че такава връзка съществува.

11.3. Обезщетение. Бенефициерът трябва да защитава, предпазва и обезщетява Глобалния фонд, неговите директори, ръководители и служители и някой от агентите на Глобалния фонд и изпълнители от и срещу (1) всеки и всички загуби от Глобалния фонд, неговите директори, ръководители и служители, и (2) всякакви искове, задължения, дела, действия (включително такси, плащания и хонорари на адвоката), производство, щети, разходи и задължения от всякакъв вид, които могат да бъдат направени от Глобалния фонд или срещу Глобалния фонд, неговите директори, ръководители и служители от или от името на всяко лице, поради, въз основа на или в резултат на, произтичащи от (или които може да се твърди, че произлизат от) действията или бездействието на Бенефициера, на Главния получател и някой от неговите представители, служители, Подполучатели, Доставчици, синдици, правоприемници, пълномощници или наследници.

 

Член 12

Разни

12.1. Доверено лице. Глобалният фонд и Световната банка са сключили споразумение, с което Световната банка се е съгласила, наред с другото, да служи като доверено лице на Доверителния фонд. Всички задължения на Глобалния фонд по Споразуменията за безвъзмездна помощ са задължения на Глобалния фонд и Световната банка не носи отговорност за задълженията на Глобалния фонд по силата на такова Споразумение за безвъзмездна помощ.

12.2. Привилегии и имунитети.

(1) За всяка Програма нищо във или свързано със Споразумението за безвъзмездна помощ не може да се тълкува като отказ, изричен или мълчалив, на привилегиите и имунитетите, предоставени на Глобалния фонд, по (а) международното право, включително международното конвенционално право, всички международни конвенции, договори или споразумения, (б) всеки от националните закони, включително, но не само на Закона за имунитета на международните организации (22 Съединени Щати Код 288) на Съединените американски щати, или (в) съгласно Споразумението за седалището между Глобалния фонд и швейцарския Федерален съвет от 13 декември 2004 г.

(2) В случай че Бенефициерът е Държавата домакин, в срок от три години, считано от датата на ефективност на Рамковото споразумение, Бенефициерът предприема всички уместни и необходими действия, за да гарантира, че Глобалният фонд има привилегиите и имунитетите, чрез (а) прилагането на съответното вътрешно законодателство, което изрично предоставя на статута на Глобалния фонд капацитет, привилегии и имунитет, еквивалентни на тези, ползвани от други международни организации в рамките на правните системи на такива Държави домакини, и/или (б) подписване и ратификация на "Споразумението за привилегиите и имунитетите на Глобалния фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария", приета от Съвета на Глобалния фонд.

12.3. Изменение или поправка. Освен в случай на упражняване от страна на нейните едностранни права или дискреционни правомощия, изрично предоставени по силата на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ, нито едно изменение на такова Споразумение за безвъзмездна помощ не е валидно, освен ако не е в писмен вид и надлежно подписано от съответната упълномощена страна на представителите на Глобалния фонд и Бенефициера (или Главния получател, действащ от името на Бенефициера).

12.4. Разпространяване на информация. За всяка Програма Бенефициерът признава и е съгласен и предприема всички необходими и уместни действия, за да се гарантира, че Главният получател, всеки от Подполучателите и Доставчиците приемат и се съгласяват, че Глобалният фонд има право свободно да публикува или разпространява информация, получена от изпълнението на Програмата, включително, но не само, всякаква получена информация или открита в раздел 7.6 и всички доклади, изготвени съгласно раздел 7.5, без това да води до някакви задължения или отговорност на Бенефициера, на Главния получател или някой от неговите Подполучатели или Доставчици.

12.5. Неупражняване на права. Забавянето при упражняването на права или пропуск да се упражняват права, предпазни мерки или средства за защита, които се полагат на страните по силата на съответното Споразумение за безвъзмездна помощ по подразбиране, трябва да нарушава всяко такова право, власт или средство за защита или да се тълкува като отказ от него или мълчаливо съгласие за такова неизпълнение; нито пък действието на такава страна по отношение на подразбирането или всяко неизпълнение на мълчаливо съгласие засяга или накърнява всяко право, власт или предпазна мярка при следващ такъв случай.

12.6. Правоприемници. За всяка Програма съответното Споразумение за безвъзмездна помощ е обвързващо за наследниците и правоприемниците на Бенефициера, Споразумението за безвъзмездна помощ се счита, че включва наследници и правоприемници на Бенефициера. Въпреки това нищо в такова Споразумение за безвъзмездна помощ не ще може да се възлага от Бенефициера без предварителното писмено одобрение от Глобалния фонд.

12.7. Арбитраж. Всеки спор, противоречие или иск, възникващи от или свързани със Споразумението за безвъзмездна помощ или неговото нарушаване, прекратяване или недействителност, чийто срок не може да бъде решен при извънсъдебните преговори, ще бъдат разрешавани окончателно от арбитраж в съответствие с Комисията на ООН за Международния търговски закон във вида, в който е в сила към настоящия момент. Глобалният фонд и Бенефициерът са съгласни да бъдат обвързани от арбитражно решение, постановено в съответствие с такъв арбитраж като финално решаване на всеки такъв спор, противоречие или иск. Органът по назначаването на арбитър ще бъде Международният арбитражен съд на Международната търговско-промишлена палата. Броят на арбитрите е трима. Мястото на арбитража е Женева, Швейцария. Езикът, който се използва в арбитражни производства, е английски. За избягване на съмнения няма да бъдат предоставени безвъзмездни финансови средства на Бенефициера за заплащане или финансиране на някои от разходите, които биха могли да възникнат по друг начин като резултат от или във връзка с каквито и да е арбитражни производства, инициирани по реда на този Раздел.

Промени настройката на бисквитките