Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 2 от 8.I

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КОРЕЙСКАТА НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2014 - 2017 Г. (Одобрена с Решение № 81 от 14 февру

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КОРЕЙСКАТА НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2014 - 2017 Г.

(Одобрена с Решение № 81 от 14 февруари 2014 г. на Министерския съвет. В сила от 8 декември 2015 г.)

Издадена от Министерството на външните работи

Обн. ДВ. бр.2 от 8 Януари 2016г.

Правителството на Република България и правителството на Корейската народно-демократична република (наричани по-долу "Страните"),

Водени от желанието да развиват приятелските отношения между двете държави,

В изпълнение на Спогодбата за културно сътрудничество между правителствата на двете държави, сключена на 17 март 1970 г. в София,

Се споразумяха да подпишат Програма за сътрудничество в областта на науката, образованието и културата за периода 2014 - 2017 г., както следва:

1. Наука и образование

Член 1

Страните активно съдействат за изпълнение на Спогодбата за научно сътрудничество, сключена между академиите на науките на двете държави.

Член 2

Страните поощряват обмяната помежду им на постижения и опит в областта на науката и технологиите.

Член 3

Страните поощряват участието на учени и специалисти на другата страна в международни конференции по въпросите на науката и технологиите, семинари и курсове, които се провеждат на техните територии.

Член 4

Страните ежегодно се информират взаимно по дипломатически път до 30 април относно възможностите за приемане на кандидати от другата страна за обучение и специализации, както следва:

А) Една стипендия за пълен срок на обучение в образователно-квалификационната степен "бакалавър" или "магистър" или в образователна и научна степен "доктор", включваща задължително курс за изучаване на съответния език;

Б) Стипендии с обща продължителност от 18 месеца за обучение, специализация или научно изследване за студенти, докторанти, преподаватели или изследователи с продължителност на всяка една от тях не по-малко от три месеца.

2. Култура и изкуства

Член 5

Страните поощряват установяването на директни контакти и обмен на делегации и експерти между културните институции на двете държави с цел насърчаването на обмена и сътрудничеството в областта на културата, културното наследство и изкуствата.

Член 6

Страните отправят покани към делегации и творчески колективи от другата страна за участие в международни фестивали на изкуствата, които се провеждат на територията на съответната страна.

Член 7

Страните поощряват организирането на културни събития, в това число прожекции на филм, фотоизложби и др., по повод национални празници на другата страна.

Член 8

Българската страна представя филми и изпраща делегация за участие в Пхенянския международен филмов фестивал.

Член 9

Страните поощряват директното сътрудничество между техните национални архивни институции чрез обмяна на опит и информация във връзка с архивното дело или осъществяване на допълнително взаимносъгласувани форми на сътрудничество.

3. Радио, телевизия и печат

Член 10

Страните насърчават директния контакт, сътрудничеството и обмяната между техните национални институции за радиоразпръскване.

Член 11

Страните поощряват сътрудничеството в областта на телевизионното разпръскване на базата на директни контакти.

Член 12

Страните развиват сътрудничеството между съответните институции на двете държави чрез обмяна на специалисти в областта на печата, публикуването, издаването на книги и разпространението на публикации.

Член 13

Страните поощряват съответните организации на другата страна да участват в международни панаири на книгата и други подобни събития, които се провеждат на техните територии.

Всяка страна изпраща на другата страна информация, необходима при провеждането на тези събития, не по късно от два месеца до откриването им.

4. Здравеопазване, спорта и младежта

Член 14

Страните координират обмяната на опит и делегации и поощряват директния контакт между съответните институции на двете държави в областта на медицината и здравеопазването.

Член 15

Страните поощряват атлети и спортни делегации да участват в международни състезания и подобен род спортни събития, които се провеждат на територията на другата държава.

Член 16

Страните поощряват обмяната и сътрудничеството между младежите и младежките организации на двете държави.

5. Общи разпоредби

Член 17

По взаимно съгласие между двете страни други събития могат също да бъдат организирани, стига те да са в съответствие с целите на тази Програма.

Ако някоя от страните желае да въведе каквито и да са промени в тази Програма по време на нейното прилагане, въпросът ще бъде решен по взаимно съгласие.

Член 18

Институциите, свързани с прилагането на Програмата, могат да подписват споразумения за взаимно сътрудничество.

Член 19

Децата на дипломатите от посолствата на всяка от страните се обучават в държавните и общинските средни и висши училища (с изключение на училищата по изкуства и медицина) на другата страна без заплащане на такси за обучение до приключване на дългосрочната командировка в дипломатическото представителство на техните родители и в съответствие с нормативните разпоредби на компетентните образователни институции.

Приемащата страна не им осигурява стипендия и настаняване в общежитие.

Член 20

Приемащата страна освобождава лицата, приети в изпълнение на тази Програма, от заплащане на такси, свързани с пребиваването им и за продължаването на техния престой, когато същите са вързани с изпълнението на тази Програма.

6. Финансови разпоредби

Член 21

Приемащата страна осигурява на кандидатите за обучение и специализация по чл. 4 от тази Програма:

А) Стипендия в съответствие с действащото законодателство;

Б) Освобождаване от такса за обучение;

В) Настаняване в студентско общежитие и право на хранене в студентски стол срещу заплащане;

Г) Достъп до библиотеки, архиви, лаборатории и други подобни.

Член 22

Всякакви финансови въпроси, свързани с прилагането на тази Програма, ще бъдат разрешавани от страните на реципрочна основа, доколкото не е уговорено друго.

Изпращащата страна поема разходите за международния транспорт, превоза на багажа на нейните делегации и представители, както и тяхното здравно осигуряване.

Приемащата страна поема разходите за техния престой (настаняване, прехрана и вътрешен транспорт) в нейната държава.

Член 23

Тази Програма влиза в сила от деня на подписването й и действа за срок от 3 години.

Подписана в София на 8.12.2015 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на български, английски и корейски език, като трите текста имат еднаква сила.

При различия в тълкуването предимство има английският текст.

Промени настройката на бисквитките