МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АЗЕРБАЙДЖАН ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА (Утвърден с Решение № 806 от 4 декември 2014 г. на Министерския съвет. В с
МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АЗЕРБАЙДЖАН ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА
(Утвърден с Решение № 806 от 4 декември 2014 г. на Министерския съвет. В сила от 11 декември 2014 г.)
Обн. ДВ. бр.4 от 16 Януари 2015г.
Правителството на Република България и правителството на Република Азербайджан, оттук нататък наричани "Страните",
с оглед подобряването на взаимните усилия и развитието на сътрудничеството в областта на предотвратяването на екологичното замърсяване и опазването на околната среда,
отчитайки важността на задълбочаването на двустранното сътрудничество в областта на опазването на околната среда с цел постигане на ангажиментите, произтичащи от международните споразумения, по които и двете държави са страни,
съгласно Декларацията от Рио за околна среда и развитие, приета в Рио де Жанейро на 14 юни 1992 г., и вземайки предвид Конвенцията за достъп до информация, участие на обществеността в процеса на вземане на решения и достъпа до правосъдие по въпроси на околната среда, подписана в Орхус, Дания, на 25 юни 1998 г., Декларацията на Обединените нации на Хилядолетието, подписана на 8 септември 2000 г., и Декларацията от Йоханесбург за устойчиво развитие и Плана за действие, приети в Йоханесбург на 4 септември 2002 г., заключителния документ от Rio+20 "Бъдещето, което искаме", приет в Рио де Жанейро на 22 юни 2012 г.,
Се споразумяха за следното:
Член 1
Компетентните органи, отговорни за изпълнението на този Меморандум за разбирателство, са:
за правителството на Република България - Министерството на околната среда и водите на Република България;
за правителството на Република Азербайджан - Министерството на екологията и природните ресурси на Република Азербайджан.
Член 2
Страните ще развиват и разширяват взаимното сътрудничество в областта на опазването на околната среда и предотвратяването на екологичното замърсяване в интерес на двете държави и ще насърчават по-нататъшното развитие на икономическите, научните и техническите връзки, за да намират решения за глобалните и регионалните проблеми чрез съвместни усилия.
Член 3
Сътрудничеството между Страните в областта на опазването на околната среда обхваща следните области в рамките на техните компетенции и съгласно националните им законодателства и международни задължения:
а) опазване на биологичното разнообразие; обмяна на опит и добри практики за изработване на стратегически планове за опазване на биоразнообразието; управление на защитени територии, тяхното устойчиво използване и дейности в тях;
б) оценка на въздействието върху околната среда;
в) глобално изменение на климата и хидрометеорология;
г) опазване на озоновия слой;
д) опазване на екологичното състояние на почвите и прилагане на опита в областта на органичното земеделие;
е) трансгранично замърсяване на водите и въздуха;
ж) управление на отпадъците;
з) опазване на водите от замърсяване и управление на водните ресурси.
Страните също могат да се споразумеят за други области на сътрудничество.
Член 4
Сътрудничеството в областта на опазването на околната среда се изпълнява по взаимно съгласие на Страните в следните форми:
а) съвместни научно-технически изследвания и програми;
б) разработване на проекти за сътрудничество;
в) обмен на информация и документи за най-добрите практики и научноизследователски дейности;
г) обмен на най-добрите налични екологични технологии;
д) обмен на експерти;
е) предложения в областта на повишаването на квалификацията на специалисти по опазване на околната среда в рамките на сътрудничеството между двете държави в областта на подготовката и организацията на съвместни симпозиуми и конференции;
ж) всяка друга форма на сътрудничество, която Страните считат за необходима.
Член 5
Страните насърчават установяването на директни контакти и активизирането на сътрудничеството между компетентните институции на двете Страни, които работят в областта на опазването на околната среда.
Член 6
Страните ще създадат Работна група в рамките на този Меморандум за прилагането на ефективно сътрудничество.
В тримесечен срок от влизане в сила на този Меморандум за разбирателство Страните ще се уведомят взаимно относно имената на отговорните лица за контакт от Работната група.
Член 7
Страните ще финансират прилагането на този Меморандум за разбирателство на равна основа. Изпращащата страна ще покрива разходите за участието на своите експерти по договорените дейности в рамките на този Меморандум за разбирателство.
В особени случаи Страните могат да се договорят за финансирането по друг начин на изпълнението на този Меморандум за разбирателство.
Член 8
Всякакви спорове, произтичащи от тълкуването или прилагането на този Меморандум за разбирателство, ще се разрешават чрез преговори и консултации между Страните.
Член 9
Този Меморандум за разбирателство няма да засяга правата и задълженията, произтичащи от други споразумения, сключени от Страните.
Член 10
Допълненията и измененията към Меморандума за разбирателство могат да се осъществяват по взаимно съгласие на Страните. Допълненията и измененията ще бъдат във формата на отделни Протоколи като неразделни части на този Меморандум за разбирателство и ще влизат в сила съгласно разпоредбите на член 11 от този Меморандум за разбирателство.
Член 11
Този Меморандум за разбирателство влиза в сила от датата на получаване на последната писмена нотификация по дипломатически път, чрез която Страните се уведомяват взаимно, че всички съответни вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са изпълнени.
Този Меморандум се сключва за период 5 години и валидността на Меморандума се удължава за следващи периоди от 5 години, освен ако една от Страните не уведоми другата страна по дипломатически път поне 6 месеца преди края на този период за намерението си да го прекрати.
Прекратяването на този Меморандум за разбирателство няма да засяга изпълнението на проекти и програми, инициирани съгласно него преди такова прекратяване.
Този Меморандум за разбирателство е подписан в Баку на 20 февруари 2014 г. в две оригинални копия, всяко на български, азербайджански и английски език, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на различия в тълкуването на този Меморандум текстът на английски език ще бъде меродавен.