СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ ЗА ЗАБРАНА И ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА НЕЗАКОННИЯ ВНОС, ИЗНОС И ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ПРАВОТО НА СОБСТВЕНОСТ НА КУЛТУРНИ ЦЕННОСТИ(Утвърдено с Решение № 937 от 15 ноември..
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ ЗА ЗАБРАНА И ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА НЕЗАКОННИЯ ВНОС, ИЗНОС И ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ПРАВОТО НА СОБСТВЕНОСТ НА КУЛТУРНИ ЦЕННОСТИ
(Утвърдено с Решение № 937 от 15 ноември 2012 г. на Министерския съвет. В сила от 8 април 2013 г.)
Обн. ДВ. бр.42 от 10 Май 2013г.
Преамбюл
Правителството на Република България и правителството на Република Турция (наричани по-долу "Страните"),
Водени от убеждението, че двустранното сътрудничество в областта на опазването на културните ценности ще служи като важно средство за изграждане на по-близки двустранни отношения и като ефективен подход за изпълнение на мисията за опазване на културното наследство на човечеството,
Като имат предвид, че кражбите, незаконните археологически разкопки и незаконният внос и износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности представляват сериозни заплахи за културното наследство на човечеството и се приемат като незаконни и от двете страни,
С цел да се подкрепят забраната и предотвратяването на незаконния внос и износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности, които са незаконно отнети от тяхната територия, и за целите на връщането им и прехвърлянето им в тяхната държава на произход,
Се договориха за сключване на следното Споразумение:
Член 1
По смисъла на настоящото Споразумение:
(а) "Културна ценност" е движима културна ценност и фрагмент от недвижима културна ценност, която попада в категориите, посочени в чл. 1 от Конвенцията на ЮНЕСКО за мерките, насочени към забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности от 14 ноември 1970 г., и описани в съответното законодателство на държавите - Страни.
(б) "Връщане" означава фактическото връщане на културни ценности от едната Страна на другата Страна, след като е установен техният произход като принадлежащи на другата Страна и когато са били предмет на незаконен износ, внос или прехвърляне на право на собственост, както и културни ценности, които незаконно или прикрито са били открити при незаконни археологически разкопки и изнесени от тяхната Държава на произход.
Член 2
1. Страните се договарят да си сътрудничат за приемането на превантивни, задължителни и корективни мерки за борба с незаконните и престъпни практики, свързани с незаконния внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на движимите културни ценности в съответствие с отговорностите и задълженията, предписани съгласно законите на двете държави и Конвенцията на ЮНЕСКО за мерките, насочени към забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности.
2. При възникване на различия между разпоредбите на законите на двете държави по отношение на незаконния внос, износ и прехвърлянето на собствеността на културните ценности и ако подобни противоречия са свързани с изпълнението на настоящото Споразумение, те следва да бъдат разрешавани от съответните органи на Страните посредством консултации.
Член 3
1. С цел предотвратяване на незаконен внос и износ на движими културни ценности с неизяснен произход на своите територии и прехвърлянето им в други държави Страните следва да се погрижат за активното прилагане на съответните мерки на своите митнически пунктове.
2. В случай на установяване на незаконен внос или износ на културни ценности Страните се задължават да предоставят информация чрез компетентните си органи, посочени в това Споразумение, на съответната Страна, на която културната ценност е възможно да принадлежи.
Член 4
1. В случай на разкриване на културни ценности, предмет на незаконен внос, износ и прехвърляне на право на собственост, Страните се задължават да ги задържат и при наличие на основания - да ги конфискуват и във възможно най-кратък срок от време да препратят на другата Страна информация, включваща:
(а) подробно описание на културните ценности;
(б) идентификация и характеристики на лицата, извършващи незаконен внос, износ и прехвърляне на право на собственост;
(в) посочване на всички видове превозни или други средства, използвани за тази цел, и възможно най-пълни документи и информация във връзка с искане на справка от съответната държава.
В допълнение към тази информация Страните се задължават да препращат помежду си фотографски изображения на конфискуваните културни ценности и документацията, свързана с конкретните случаи.
2. Културните ценности, предмет на незаконен внос, износ и прехвърляне на право на собственост, подлежат на връщане на Страната, на която принадлежат по произход, при приключване на съответните законови процедури.
Член 5
Страните се задължават да поставят под наблюдение влизането и излизането от тяхната държава на лица, за които съществуват сериозни подозрения или за които е очевидно, че извършат незаконен внос, износ и прехвърляне на право на собственост на културни ценности.
Член 6
1. За целите на настоящото Споразумение Страните се задължават своевременно да обменят информация. Информацията следва да включва следните аспекти:
(а) законодателство за опазване на културните ценности, особено за предотвратяване на кражби или разпространение на културни ценности, придобити от незаконни археологически разкопки и незаконен внос и износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности, тяхното връщане на държавата по произход, както и съответните политики и мерки, следвани и прилагани от административните органи;
(б) информация за забраните за внос и износ и разрешенията за износ или за други документи за износ;
(в) информация за организации за защита и опазване на културното наследство, както и техните функции;
(г) информация за конфискуването на културни ценности, които са от значение за другата Страна;
(д) друга информация, която се смята за необходима за целите на настоящото Споразумение.
2. Цялата горепосочена информация следва да бъде своевременно актуализирана.
3. Информацията, получена в съответствие с настоящото Споразумение, е поверителна и следва да бъде използвана от Страните единствено за целите, свързани с прилагането на настоящото Споразумение, при спазване на разпоредбите на националното си законодателство в областта на защита на класифицираната информация.
Член 7
Страните ще си сътрудничат в областта на предотвратяването на кражбите, незаконния внос и износ и прехвърлянето на собствеността на културните ценности и по-специално по въпросите, свързани с осигуряването на защита на културните ценности, управлението на вноса и износа на културни ценности, адаптирането на вътрешното законодателство, събирането на информация, както и международни въпроси, и ще подготвят обмен на служители и компетентни лица, осъществяващи дейности в посочените области, както и на образователно ориентирани програми в тези области.
Член 8
За целите на настоящото Споразумение Страните ще насърчават координацията и ще усъвършенстват организацията и управлението на своите административни органи, работещи в областта на износа, вноса и регистрацията на културните ценности, публикуването на информация за откраднати културни ценности в съответствие с националното си законодателство и международните актове в тази област.
Член 9
Страните се задължават да уведомят колекционерите и търговците на антики, че продажбата и придобиването на културни ценности, които са откраднати или внесени незаконно след археологически разкопки без разрешение, издадено от държавен орган от държавата на техния произход, са незаконни.
Член 10
Оторизирани институции, които са определени от Страните да отговарят за прилагането на настоящото Споразумение, са:
За Република България:
- Министерство на културата.
За Република Турция:
- Министерство на културата и туризма - Главна дирекция за културно наследство и музеи.
Член 11
Страните се задължават да създадат механизъм за консултации, който да функционира на регулярна основа с цел да бъдат уреждани всякакви различия, произтичащи от изпълнението на настоящото Споразумение или прилагането на вътрешното законодателство на Страните.
Член 12
Страните приемат следните разпоредби във връзка с влизането в сила на настоящото Споразумение:
1. Това Споразумение влиза в сила от датата на получаване на втората дипломатическа нота, с която Страните се уведомяват взаимно, че са изпълнени изискванията на националното им законодателство.
2. Това Споразумение може да бъде изменяно и допълвано по взаимно съгласие на Страните. Измененията и допълненията влизат в сила по реда на т. 1 от настоящия член.
3. Настоящото Споразумение остава в сила за срок 1 година и се подновява автоматично при изтичане на всеки едногодишен период, освен ако която и да е от Страните не изпрати до другата Страна 6 месеца предварително предизвестие в писмена форма за своето намерение да прекрати Споразумението.
4. Никои от разпоредбите на настоящото Споразумение не засягат правата и задълженията на Страните по други международни договори, по които същите може да са страни.
Подписано в Истанбул на 28 август 2012 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, турски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването меродавен е текстът на английски език.