ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, КУЛТУРАТА И ОБРАЗОВАНИЕТО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ ЗА ПЕРИОДА 2012 - 2014 Г. (Одобрена с Решение № 749 от 11 септември 2012 г. на Минист..
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, КУЛТУРАТА И ОБРАЗОВАНИЕТО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ ЗА ПЕРИОДА 2012 - 2014 Г.
(Одобрена с Решение № 749 от 11 септември 2012 г. на Министерския съвет. В сила от датата на подписването й - 11 септември 2012 г.)
Обн. ДВ. бр.7 от 25 Януари 2013г.
Правителството на Държавата Израел и правителството на Република България, наричани по-долу "Договарящите се страни", водени от желанието да укрепват приятелските си отношения и да насърчават обмена в областта на науката, образованието и културата, въз основа на Споразумението за културно, образователно и научно сътрудничество между правителството на Израел и правителството на Република България, сключено на 4 юли 1991 г., се споразумяха за следната Програма за сътрудничество за периода 2012, 2013 и 2014 г.
Двете страни са убедени, че това сътрудничество ще допринесе за поддържане и развиване на приятелските отношения и за повишаване на осведомеността, особено на младите хора, за историята и културата на двете страни.
1. Образование
Страните се договарят да насърчават сътрудничеството с цел подобряване и укрепване на взаимното разбирателство и приятелството между двете страни:
1.1. Страните насърчават обмена на информация и конструктивните контакти между двете държави в различни аспекти на образованието.
1.2. Страните насърчават развитието на сътрудничеството между образователните институции на двете страни.
1.3. Според бюджета си страните насърчават обмена на информация, опит, документация и експерти в следните области:
· образователна система на двете страни;
· обучение и учене през целия живот на учителите;
· организация и училищно управление;
· нормативна база в образованието (например статут на учителите и т. н.);
· обучение на лица със специални образователни потребности;
· децентрализация и училищна автономия;
· гражданско образование;
· работа с надарени деца;
· културна и религиозна интеграция на малцинствени групи (включително съвместни проекти);
· програми за превенция на употребата на наркотици (включително съвместни проекти);
· чуждоезиково обучение;
· неформално и формално образование;
· кооперативно обучение (например литература, кино и др.);
· приобщаващо образование;
· култура и историческо наследство;
· образование за възрастни (учене през целия живот);
· научно-техническо сътрудничество;
· принос на младежта за обществото;
· развитие на житейски умения;
· изкуства;
· начално образование
· обмен на добри педагогически практики.
В България информация за образователната система може да се получи на електронната страница на Министерството на образованието, младежта и науката: www.mon.bg
В Израел информация за образователната система може да се получи на електронната страница на Министерството на образованието: www.education.gov.il
1.4. Страните се ангажират да не допускат издаването на учебници, насърчаващи расизма, антисемитизма и ксенофобията, за да се борят срещу предразсъдъците и негативните стереотипи. Всяка страна ще уведомява другата за наличието на подобни публикации.
1.5. Страните поставят акцент върху изследванията и образованието, свързани с трагичната съдба на еврейската общност в България в условията на нацистка окупация по време на Втората световна война.
Българската страна продължава да включва темата за Холокоста в учебната програма.
1.6. Страните подчертават важността за младите хора да научат за Холокоста по време на тяхното училищно обучение във връзка със съдържанието на Стокхолмската декларация от януари 2000 г., която акцентира върху уникалния исторически характер на Холокоста и заклеймява все още тлеещите опасности на геноцида, расизма, антисемитизма и ксенофобията. В този контекст страните се ангажират да подкрепят образователни дейности, развивани в училищата, на всички нива с цел да се борят с расизма и антисемитизма.
1.7. Страните насърчават участието на преподаватели и най-вече на преподаватели по история в курсове, свързани с историята на Холокоста и антисемитизма, които се организират от мемориалния център в памет на мъчениците и героите на Холокоста "Яд Вашем" в Йерусалим. Триседмичните курсове за англоговорящи участници се провеждат ежегодно през месец юли.
1.8. Страните насърчават преподаването на езика, литературата, историята и културата на другата държава в съответните начални, средни и висши образователни институции. За тази цел съответните експерти от партниращата държава ще бъдат канени да изнасят лекции, да участват в семинари и да провеждат други образователни дейности. Условията, при които преподавателите ще извършват съответните им дейности в приемащата страна, се договарят между съответните институции на двете държави или по дипломатически път.
1.9. Страните насърчават сътрудничеството между училищата по различни проекти, основани на информационните и комуникационните технологии (ИКТ).
2. Стипендии
2.1. Българската страна предлага ежегодно две стипендии за участие в езиков курс по български език в ЮЗУ "Неофит Рилски" и във ВТУ "Св. св. Кирил и Методий" и три стипендии за специализация за една академична година (осем месеца), всяка една за студенти, докторанти или изследователи.
Информация за кандидатите (крайна дата за подаване на документи за кандидатстване, възрастово ограничение, необходими документи, формуляри за кандидатстване и др.) ще бъде налична в Посолството на Република България в Израел.
2.2. Израелската страна предлага ежегодно две стипендии за участие в летни езикови курсове по съвременен иврит и три стипендии за специализация за една академична година (осем месеца), всяка една за студенти, докторанти или изследователи.
Информация за кандидатите (крайна дата за подаване на документи за кандидатстване, възрастово ограничение, необходими документи, формуляри за кандидатстване, подробни данни за размера на стипендията и т.н.) ще се обявяват на сайта на Министерството на външните работи: http://www.mfa.gov.il. и ще се изпращат ежегодно по дипломатически път.
2.3. Стипендиите ще се определят в рамките на бюджета на страните.
3. Наука
3.1. Страните насърчават прякото сътрудничество между научните и изследователските институции. Съдържанието на това сътрудничество се договаря от компетентните институции на двете държави.
3.2. Страните насърчават обмена на изследователи чрез осъществяване на двустранно научно-техническо сътрудничество в области от взаимен интерес. Параметрите на сътрудничеството, както и сроковете и условията за обмена се договарят по дипломатически път.
3.3. Страните насърчават прякото сътрудничество между висшите училища, академиите на науките и други научноизследователски институции.
4. Сътрудничество между висшите училища
4.1. Страните обменят публикации, литература, изследователски материали и друга информация в областта на висшето образование.
4.2. Страните предоставят възможност за участие на трима представители от академичния състав на висшите училища в национални и международни конференции/семинари и други подобни мероприятия, които се провеждат в двете страни, с продължителност до пет дни в рамките на валидността на настоящата програма. Приемащата страна поема разходите/таксите за регистрацията за всеки от участниците.
4.3. Страните си сътрудничат за насърчаване на изучаването на културите, езиците и съвременната история на другата държава в съответните висши училища.
5. Младежки обмен
5.1. Страните приемат, че обменът на младежи и млади хора има важен принос за отношенията между двете държави, поради което те подкрепят тези програми.
Акцентът ще бъде поставен върху активното участие на младите хора и насърчаването на младежко сътрудничество и свързване чрез специфични младежки дейности.
5.2. Страните насърчават съвместни проекти на специалисти и експерти в младежката сфера. Министерството на образованието, младежта и науката на Република България и израелският съвет за младежки обмен определят съвместно параметрите на тези проекти.
6. Сътрудничество в рамките на международни организации
Страните си сътрудничат в областите на образованието, науката, културата, спорта, младежта и комуникациите в рамките на ЮНЕСКО и други международни организации, като Европейския съюз и Съвета на Европа, с цел обмен на информация и прилагане на общи програми за действие.
7. Обмен на експерти в сферата на културата и изкуствата
Общ преглед
Страните приветстват високото ниво на реципрочни културни дейности, като отбелязват ценната роля, която имат културните връзки между двете държави. Страните потвърждават намеренията си да продължат да насърчават прякото сътрудничество между културните институции, организации и отделни лица от двете държави.
Страните насърчават инициативи, предназначени да подпомагат публични и частни организации и отделни лица, занимаващи се с подпомагане и спонсориране на културни дейности от български произход в Израел и на културни дейности от израелски произход в България.
7.1. Страните подпомагат обмена на музика, театър, визуални и пластични изкуства, дизайн, танцови и други артистични групи или отделни лица, участващи в турнета, фестивали и други културни мероприятия, включително конференции, симпозиуми, съвместни представления, работни групи, артистични представяния и срещи, при които се извършва обмен на информация и опит. В допълнение страните насърчават посещения на изкуствоведи, писатели и журналисти, работещи в областта на културата, с цел насърчаване на по-доброто разбиране на социологическите и културните процеси, протичащи в другата страна.
7.2. Фестивали
Страните насърчават обмена на експерти и хора на изкуството за представления и участие в техни музикални, танцови и театрални фестивали. Подробностите, отнасящи се до този вид обмен, като брой на артистите и продължителност на престоя, ще се определят в съответствие с разпоредбите за съответния фестивал, както и в бюджетните рамки на всички отговорни институции.
7.3. Пластични изкуства, фотография и дизайн:
Страните си сътрудничат в областта на изящните изкуства и изложенията на занаяти. Те насърчават обмена на изложби и сътрудничеството между художници, майстори на народните занаяти, експерти по изкуствата и специалисти по традиционни народни занаяти.
Страните насърчават посещения на трима куратори или експерти в областта на реставрацията на произведения на изкуството за общ период не по-голям от пет дни. Проектите се договарят между страните по дипломатически път.
7.4. Архитектура
Страните насърчават прякото сътрудничество между архитекти и техните организации, както и обмена на архитекти, а също така и споделянето на информация и насърчаването на изложби. За тази цел страните обменят един експерт за период до пет дни в рамките на валидността на тази Програма.
7.5. Музеи и изложби
Страните насърчават преките контакти между музеи и галерии, а също и на подобни институции от двете държави, включително обмена на специалисти, куратори, материали, специални изложения и информация.
7.6. Музика
Страните насърчават представянето на произведенията на своите композитори в другата държава. Те също така подкрепят преките контакти между музиканти/диригенти, солисти, музикални организации, институции, сдружения, оркестри и консерватории в сферите на класическата и съвременната музика, включително размяната на посещения за провеждане на звукозаписи и лични срещи с търговска и нетърговска цел.
Страните се стремят да улеснят участието на техните музиканти, както и на членове на журита и наблюдатели във важни фестивали, конкурси и мероприятия, организирани в двете държави.
7.7. Танци
Страните насърчават обмена на танцьори, хореографи, експерти в областта на танците, на преподаватели и продуценти на танцови фестивали. Страните също така съвместно участват в развиването на многостранно културно сътрудничество.
7.8. Театър
Страните насърчават обмена на актьори, режисьори, сценаристи, критици и т.н. Страните също така съвместно участват в развиването на многостранно културно сътрудничество.
8. Литература и панаири на книгата
8.1. Страните работят съвместно за насърчаване на превода на съвременна проза, поезия и други литературни творби от собствената им държава на езиците на другата страна. Страните също така насърчават разпространяването на преведените творби.
За тази цел страните обменят три лица (писатели, поети или преводачи) с продължителност на престоя за всеки един до пет дни в рамките на валидността на тази Програма.
8.2. Страните насърчават участието на писатели и редактори в семинари, работни групи и поетични четения, целящи насърчаването на по-добро разбирателство между двете литературни общности. Страните подкрепят участието на трима поети и писатели във фестивали и литературни мероприятия. За тази цел се определят пет дни годишно.
8.3. Страните насърчават преките контакти между книгоиздатели и национални библиотеки.
8.4. Всяка от страните отправя покана до другата за участие на търговска и нетърговска основа в провежданите от нея международни панаири на книгата в рамките на валидността на тази Програма.
Българската страна кани израелската страна да участва в Българския международен панаир на книгата, който се провежда всяка година през декември в София.
Израелската страна кани българската страна да участва в Йерусалимския международен панаир на книгата, провеждан веднъж на всеки две години в Йерусалим.
9. Архиви и библиотеки
9.1. Страните насърчават реципрочното сътрудничество между архивните отдели на държавните и публичните институции и библиотеките в съответствие със законодателството си чрез обмен на експерти, научни публикации, микрофилми, книги, дигитална информация, копия на документи, бази данни и нормативни документи. Този обмен се провежда в съответствие с местните закони и разпоредби на всяка от държавите и ще е в съответствие с бюджетната рамка на страните.
9.2. Страните разглеждат възможността за осъществяване на обмен на един архивист или библиотекар за период до пет дни с цел придобиване на информация за организацията на съответните архиви/библиотеки, както и за научни и изследователски мисии.
10. Кино и аудио-визуални изкуства
10.1. Страните насърчават участието на филми и филмопроизводители в провежданите в страните международни филмови фестивали. Страните насърчават специални филмови ретроспекции за другата държава като част от международните филмови фестивали, провеждани от тях.
10.2. Страните насърчават провеждането на филмови седмици на другата страна в собствената им държава. Филмите трябва да бъдат прожектирани и от двете държави и да имат английски субтитри, ако езикът на филма не е английски.
Всяка от страните насърчава взаимни посещения на експерт или фигура от областта на киното. За тази цел страните обменят годишно двама експерти в областите на киното и аудио-визуалните изкуства за период до пет дни за участие във фестивали, конференции, прегледи, срещи, ретроспекции и други престижни международни събития.
10.3. Страните насърчават сътрудничеството между кино- и телевизионни експерти, както и между филмови и телевизионни институти.
Страните приветстват прякото сътрудничество между училищата за кино и телевизия, както и между националните си филмотеки и обмена на студенти и преподаватели.
10.4. Страните изразяват задоволството си от подписването на споразумение за филмови копродукции между правителството на Република България и правителството на Държавата Израел и ще улеснят неговото прилагане.
10.5. Страните насърчават сътрудничеството между телевизиите на двете страни, както и обмена на материали (игрални и документални) и експерти в тази област, на търговска и нетърговска основа. В допълнение страните насърчават провеждането на семинари на тема образователна телевизия, обучение на персонал и създаването на помощен материал, насочен към подобряване на знанията и разбирането във всяка от държавите за другата държава.
11. Спорт
Страните насърчават сътрудничеството в спорта, главно като обменят спортни отбори, треньори и експерти по различните дисциплини. Детайлите се изясняват при взаимни консултации между заинтересованите организации от двете държави. Сроковете и условията на този обмен се договарят между заинтересованите организации на двете държави.
12. Културно наследство и археология
12.1. Страните насърчават сътрудничеството по опазване на културното наследство, като взаимно се информират за съответните национални закони и разпоредби. В допълнение те насърчават дейности, насочени към запазването на обекти от взаимен интерес.
12.2. Страните насърчават прякото сътрудничество между институции в областта на опазването на културното наследство. Те също така обменят специалисти, експерти от академичните среди, информация и информационни материали, както и информация за законодателството си.
12.3. Страните насърчават сътрудничеството за предотвратяване на незаконната търговия с произведения на културното наследство в съответствие с международното право и съответното им национално законодателство.
12.4. Страните насърчават сътрудничеството в областта на археологическите разкопки, съхраняването на градската среда и провеждането на архитектурни изследвания. Детайлите за това сътрудничество се договарят от компетентните органи на двете страни.
12.5. Страните насърчават съответните органи в собствените им държави да обменят информация и публикации с археологично съдържание. Те също така насърчават организирането на съвместни семинари на теми от взаимен интерес, които да бъдат проведени по време на действието на тази Програма. Детайлите в тази насока се определят от Националния археологически институт с музей на Българската академия на науките, Националния исторически музей и Националния институт за недвижимо културно наследство и от Израелската служба по антиките.
12.6. По време на действието на Програмата страните обменят един експерт от областите на археологията, съхраняването на антики, възстановяването на културното наследство и консервирането на паметници и архитектурни обекти за период до четири дни с цел обмен на информация от тяхната област. Детайлите в тази насока се определят от Израелската служба по антиките и Националния археологически институт с музей на Българската академия на науките, Националния исторически музей и Националния институт за недвижимо културно наследство.
13. Интелектуална собственост
13.1. Всяка от страните осигурява на реципрочна основа правните средства за защита на правата на интелектуалната собственост върху всички продукти, създадени въз основа на тази Програма, в съответствие с действащите закони и разпоредби в съответната държава.
13.2. Правата върху интелектуална собственост, придобити или възникнали в резултат на съвместна дейност по тази Програма, се определят по взаимно договорени условия, изложени в отделни споразумения, сключени преди започването на съвместната дейност.
13.3. Никоя от страните няма да предава на трета страна поверителна информация с търговска стойност, получена в изпълнение на тази Програма, без предварителното писмено съгласие на страната, която е източник на информацията.
14. Финансови разпоредби
14.1. Финансовите и другите разпоредби, както и графиците на мероприятията се договарят при взаимни консултации между съответните органи на двете държави. Ако не бъдат постигнати специални договорености, финансовите разпоредби ще бъдат уредени на реципрочна основа, а именно:
• Изпращащата страна покрива международните пътни разходи на нейните делегации и представители, както и транспортирането на професионалното оборудване и експонати.
• Приемащата страна покрива разходите за настаняване, транспортирането и други разходи на нейна територия.
14.2. Обмен на отделни лица (артисти, експерти и т.н.): Обменът се урежда, както следва:
• Всяка от страните изпраща на другата данни (биография, цели на посещението, говорими езици, предлаган маршрут и планирани дати на пристигане и заминаване) на английски език поне 60 дни преди датата на посещението на делегацията или съответните лица.
• Приемащата страна потвърждава приемането на предложението в рамките на един месец или възможно най-скоро.
• Поканените лица или делегация би трябвало да владеят или езика на приемащите партньори, с които се провежда сътрудничеството, или английски език или друг език, за който е постигнато взаимно съгласие.
• Всяко лице трябва да има медицинска застраховка, която е за негова/нейна сметка.
14.3. Стипендии
Българската страна освобождава приетите в рамките на програмата стипендианти от такси за обучение и им осигурява стипендия съгласно българското законодателство, както и настаняване в студентски общежития срещу заплащане при субсидирани от държавата условия. Студентите имат право да използват студентски столове срещу заплащане.
Сроковете и условията за стипендиите за специализация, отпускани от израелската страна за една академична година, се обявяват ежегодно по дипломатически път, както и на електронната страница на израелското Министерство на външните работи: http://www.mfa.gov.il.
Израелската страна предоставя на стипендиантите по тази Програма за участие в интензивните летни курсове по иврит следното:
а. безплатно обучение;
б. сума за покриване на издръжката в съответствие с условията на езиковото училище/ академичните институции;
в. здравна застраховка с изключение на зъболечение и хронични заболявания.
14.4. Страните освобождават на реципрочна основа лицата, приети за обучение по тази Програма, от заплащане на такса за пребиваване и от такса за удължаване на престоя.
14.5. Изпращащата страна или кандидатът поема пътните разходи до столицата на приемащата страна и обратно.
14.6. Обмен на изложби: Финансовите разпоредби за всеки проект поотделно ще бъдат договаряни между страните.
15. Заключителни разпоредби
15.1. Тази Програма не изключва реализирането на други обмени в културната, научната и образователната област.
15.2. Страните приемат, че всички инициативи, споменати в тази Програма, се провеждат в рамките на средствата, отпуснати в съответните им годишни бюджети.
15.3. Всички дейности и обменът, осъществяван по тази Програма, се извършват при спазване на законодателството на страните.
15.4. Всички различия, които биха могли да възникнат в хода на тази Програма, се уреждат по дипломатически път.
15.5. Страните поверяват на компетентните си органи изпълнението на тази Програма.
15.6. Тази Програма може да бъде коригирана или изменяна по взаимно съгласие между страните. Поправките или измененията се извършват писмено.
15.7. Следващата среща на Съвместния комитет ще се проведе в края на 2014 г.
15.8. Тази Програма влиза в сила от датата на нейното подписване и остава в сила до 31 декември 2014 г. Тя автоматично се продължава за допълнителен период от три години, освен ако някоя от страните не уведоми другата с дипломатическа нота за намерението си да я прекрати поне деветдесет дни преди датата на желаното прекратяване.
Подписана в Йерусалим на 11 септември 2012 г., което съответства на 24 елул 5772 г., в два оригинални екземпляра на английски език, като и двата текста са еднакво автентични.