ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ПЕРИОДА 2012 - 2014 Г. (Одобрена с Решение № 1014 от 12 декември 2012 г. на Минист..
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ПЕРИОДА 2012 - 2014 Г. (Одобрена с Решение № 1014 от 12 декември 2012 г. на Министерския съвет. В сила от 17 декември 2012 г.)
Обн. ДВ. бр.6 от 22 Януари 2013г.
Правителството на Република България и правителството на Република Гърция, наричани по-долу "страните",
ръководени от желанието да развиват сътрудничеството си в областта на образованието, науката, културата и спорта,
и в изпълнение на чл. 13 на Спогодбата за сътрудничество в областта на културата, подписана на 31 май 1973 г. в Атина,
се споразумяха за следната Програма за сътрудничество в областта на науката, образованието и културата за периода от 2012 до 2014 г.:
I. Образование и наука
Член 1
Страните следва да насърчават сътрудничеството между Българската академия на науките и Атинската академия въз основа на пряко споразумение и в рамките на финансовите възможности на двете научни институции.
Член 2
Страните следва да насърчават прякото сътрудничество между своите висши училища чрез обмен на документация, опит в управлението на образованието, в научноизследователската дейност и др.
Член 3
Страните следва да подпомагат участието на своите учени и изследователи в научни срещи, конференции, конгреси и симпозиуми, организирани в другата държава.
Член 4
Ежегодно българската страна предоставя:
- Една стипендия за пълен срок на обучение във висшите си училища за придобиване на образователно-квалификационна степен "бакалавър" или "магистър". Това включва както нова стипендия, така и продължаване на последната, като тя има предимство пред първата.
- Една стипендия за срок 10 месеца за магистърска степен на висше образование, специализация или научни изследвания. Това включва както нова стипендия, така и продължаване на последната, като тя има предимство пред първата.
- Две стипендии за участие в летен семинар по език, история и култура, съответно по една в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и във Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий".
Ежегодно гръцката страна предоставя:
- Една стипендия за обучение в бакалавърска степен във висшите им учебни заведения. Това включва както нова стипендия, така и продължаване на последната, като тя има предимство пред първата.
- Една стипендия с продължителност 10 месеца всяка за магистърска степен на висше образование или изследване. Това включва както нова стипендия, така и продължаване на последната, като тя има предимство пред първата.
- Две стипендии за участие в летни курсове по език, история и култура.
Член 5
По време на валидността на тази Програма страните разменят двама членове на преподавателския състав на своите висши учебни заведения за период 8 дни всеки с цел изнасяне на лекции, обмяна на опит в областта на висшето образование и улесняване на научните контакти.
Член 6
Страните следва да продължат да си сътрудничат за обективното представяне на историята, географията и културата на другата страна в учебниците за началните и средните училища в съответствие с духа и целите на ЮНЕСКО и Съвета на Европа. С тази цел след размяна на съответните учебници ще има срещи на експерти от двете страни, като детайлите ще бъдат договорени по дипломатически път.
Член 7
Страните следва да насърчават обмена на информация и документация с оглед улесняване признаването и еквивалентността на дипломите, сертификатите и научните степени от компетентните власти съгласно съответните норми във всяка страна.
Член 8
Страните насърчават изучаването на езика на другата страна, като разменят гост-лектори по български език и литература, както и по гръцки език и литература, при съгласие на изпращащата страна и приемащите университети.
Член 9
Всяка от страните предоставя възможност за записване на студенти за пълен срок на обучение при условията и по реда за прием и обучение съгласно действащото в приемащата страна законодателство.
Член 10
Страните следва да обменят учебни програми и информационни материали относно образователните им системи.
Член 11
Страните насърчават участието на ученици в различни образователни прояви, като олимпиади, балканиади и други по различни учебни дисциплини, както и в културни прояви, организирани във всяка от тях.
Член 12
Страните следва да насърчават инициативи в рамките на междубалканското сътрудничество в областта на образованието.
Член 13
Страните следва да си сътрудничат в областта на ученето през целия живот в съответствие с Меморандума на Европейската комисия.
Член 14
Страните следва да продължат да насърчават разпространението на техните език и култура в другата страна.
II. Библиотеки и архиви
Член 15
Страните следва да насърчават сътрудничеството между техните библиотеки, което може да включва размяна на книги, публикации и периодични издания, както и обмен на микрофилми и библиотечни материали в съответствие с националното им законодателство.
Член 16
Страните следва да насърчават сътрудничеството между техните държавни архивни институции, като разменят на реципрочна основа копия на документи, осъществяват съвместна дейност по архивни проекти от взаимен интерес и др., в съответствие с тяхното законодателство.
III. Образование по изкуствата
Член 17
По време на валидността на тази Програма страните следва да насърчават установяването на контакти и сътрудничество между сродни училища по изкуствата. Това сътрудничество включва обмен на информация за учебни планове и учебна литература.
IV. Култура и изкуство
Член 18
Страните следва да обменят информация относно организираните от тях международни културни прояви, като фестивали, конкурси и др., и насърчават участието на представители на другата страна в тях съгласно регламента на всяка отделна проява.
Член 19
Страните следва да насърчават сътрудничеството в областта на театъра, музиката, фолклора, балета и модерните танци и участието на състави, изпълнители и специалисти в културни прояви по покана на организаторите.
Член 20
Страните подкрепят сътрудничеството в областта на изобразителните изкуства и участието на техни представители в провежданите в тази област прояви.
За популяризиране произведенията на артисти от другата страна страните насърчават размяната на изложби и творци.
По време на валидността на тази Програма страните разменят на реципрочна основа по една представителна изложба. Темата и подробностите ще бъдат договорени по дипломатически път.
Член 21
Страните насърчават установяването на преки контакти между съответните им институции, като:
- спомагат за обмена на специалисти в областта на проучването, опазването и популяризирането на културното наследство, както и съвместни проекти в тази област;
- разширяват взаимното сътрудничество в областта на музейното дело, както и обменят делегации в областта на културата и изкуството.
Член 22
Страните следва да насърчават сътрудничеството между държавните институции, които са отговорни за опазването на тяхното културно наследство, чрез улесняване на техническото оценяване, записването, опазването и популяризирането на културните ценности и обекти според националното законодателство на двете страни и международните инструменти, приети от страните в това отношение. В тази рамка държавните институции следва да насърчават:
- обмена на научна информация, публикации и опит в запазването на културното наследство;
- обмена на информация и опит относно законодателството в сферата на опазване на културното наследство;
- размяната на двама експерти по дейности, свързани с консервация и реставрация на културното наследство, както и двама археолози от компетентни държавни институции за период до 10 дни всеки;
- разработването на съвместни проекти по международни програми в сферата на опазване на културното наследство в съответствие със законодателството на страната, на чиято територия се реализира проектът;
- разработването на съвместни проекти по международни програми в сферата на обучаването на експерти по опазване на културното наследство;
- разработването на съвместни проекти за конкретни обекти - културни ценности, във връзка с тяхното опазване, консервация и реставрация в съответствие със законодателството на страната, на чиято територия се реализира проектът.
Сътрудничество в областта на забраната и предотвратяването на незаконния износ, внос и прехвърляне на собственост на културни ценности в съответствие с националното законодателство на двете страни и задълженията, произлизащи от международните инструменти, на които те са договарящи страни.
Член 23
Страните следва да насърчават преките контакти между сдруженията на техните писатели за целите на внедряване на проекти за сътрудничество в областите на техните интереси.
Член 24
Страните следва да насърчават инициативите на издателските къщи за публикуването на преводи на съвременни литературни творби от другата страна. С тази цел по време на валидността на програмата страните разменят по един експерт (издател или преводач) за период до 7 дни всеки.
Член 25
Страните следва да насърчават съвместното организиране на литературно събитие, посветено на личности от областта на литературата, предложени от другата страна.
Член 26
Страните следва да насърчават съвместното участието в панаири на книгата и изложби, организирани във всяка страна.
Член 27
С цел разширяване на сътрудничеството в областта на филмовата продукция по време на валидността на Програмата страните следва да насърчават:
- участие на представители и филмови произведения на всяка страна в международни филмови фестивали, организирани в другата страна, съгласно регламента на всяка отделна проява;
- организиране на филмови дни или на седмица на киното във всяка страна; условията се уточняват директно между компетентните институции;
- размяна на информация и публикации относно киноизкуството.
Член 28
Страните следва да насърчават сътрудничеството между националните филмотеки.
Член 29
Страните следва да насърчават обмена на солисти и художествени състави на базата на импресарската дейност или чрез преки контакти.
Член 30
Страните по време на валидността на тази Програма следва да разменят експерти, работещи в различни области на културата, в рамките на 35 дни общо, като всяко отделно посещение не превишава 10 дни.
V. Културен туризъм
Член 31
Страните следва да насърчават контактите, обмена на информация и опит в сферата на културния туризъм между съответните организации, като си сътрудничат по многостранни проекти по линия на Съвета на Европа и ЮНЕСКО.
VI. Международни организации в областта на образованието, науката и културата
Член 32
Страните насърчават сътрудничеството в областта на образованието, науката и културата в рамките на Съвета на Европа, ЮНЕСКО и други международни организации и институции.
Член 33
Страните следва да си сътрудничат в рамките на програмите на Европейския съюз в областта на образованието, науката, културата, културното наследство, младежта и медиите.
VII. Средства за масова информация
Член 34
Страните съдействат за изпълнение на Споразумението за сътрудничество между Българската телеграфна агенция (БТА) и Атинската телеграфна агенция (АПЕ).
Член 35
Страните съдействат за подновяване на споразуменията за сътрудничество между Българското национално радио и Българската национална телевизия с Гръцкото радио и телевизия.
VIII. Спорт
Член 36
Страните признават важността на спорта като средство за консолидиране на световния мир и промотирането на братство и приятелство между народите и хората. Те също така признават важната образователна, социална и възстановителна функция на спорта, както и приноса му за общественото здраве.
По тези причини страните ще търсят начин за насърчаване на по-широко сътрудничество в областта на спорта и физическото възпитание, като по този начин ще се осъществява директен контакт между спортните организации на двете страни, както и сътрудничество между Антидопингов център - България, и Гръцкия национален съвет за борба с допинга.
Съдържанието и детайлите на това сътрудничество, което включва също така възможността за сътрудничество между спортни организации в двете страни, се договарят пряко между споменатите по-горе институции.
Член 37
Страните приветстват съвместните усилия на Международния олимпийски комитет и Общото събрание на Организацията на обединените нации за възраждане на Олимпийското примирие и неговото съблюдаване по време на Олимпийските игри и след това.
В тази връзка страните приветстват предприетата от Гърция и Международния олимпийски комитет инициатива за установяването в Атина на Международен център по Олимпийско примирие и потвърждават тяхната воля активно да поддържат тази инициатива чрез дипломатически, образователни, културни и други подходящи средства.
IX. Младеж
Член 38
Страните следва да насърчават преките контакти и сътрудничество между институциите, занимаващи се с въпросите на младежта във всяка страна, насърчавайки обмена на правителствени експерти или неправителствени делегати, занимаващи се с въпросите на младежта с цел запознаване с младежките политики, програмите за развитие на младежта и младежките организации на другата страна.
Член 39
Страните следва да насърчават техните компетентни власти по младежката политика да организират по време на действието на Програмата тематични програми за младежки обмени в двете страни. Всички останали въпроси се съгласуват по дипломатически път.
X. Местно и трансгранично сътрудничество
Член 40
Страните следва да насърчават и улесняват партньорското сътрудничество на регионално и местно равнище.
Член 41
Страните следва да насърчават и улесняват трансграничния културен обмен.
ХI. Други
Член 42
Тази програма не изключва осъществяването на други прояви в областта на образованието, науката, културата и спорта, договорени по дипломатически път.
Член 43
Приложението, отнасящо се до финансовите и общите разпоредби по тази Програма, представлява неразделна част от нея.
Член 44
Тази Програма влиза в сила от датата на подписването й и остава в сила до 31 декември 2014 г. Валидността й се продължава до подписването на нова програма в София през първото полугодие на 2015 г.
Подписана в Атина на 17 декември 2012 г. в два оригинални екземпляра на английски език.
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Общи разпоредби в областта на образованието и науката
а) Персонален обмен
Изпращащата страна определя участниците, които се разменят съгласно разпоредбите на тази Програма, и уведомява приемащата страна най-малко 2 месеца преди предлаганата дата за заминаване.
Изпращащата страна съобщава на приемащата страна следните данни: имена на определените лица, професионална квалификация, научна степен и звание, владеене на чужди езици (английски, френски, немски или езика на страната домакин), предложение за програма и продължителност на престоя, както и други необходими данни.
Приемащата страна информира изпращащата страна за своето съгласие не по-късно от 1 месец преди предложената дата на посещението.
След получаване съгласието на приемащата страна изпращащата страна съобщава точната дата на заминаване и начин на пътуване най-малко 15 дни предварително.
б) Обмен на стипендианти
1. Страната, предоставяща стипендиите, съобщава своите предложения най-късно до 31 януари.
2. Изпращащата страна предоставя на приемащата страна документите за кандидатстване най-късно до 31 март.
3. Документите за кандидатстване трябва да съдържат:
- формуляр за участие;
- биографична справка;
- заверени фотокопия на дипломите;
- работна програма;
- медицинско удостоверение;
- копия на налични сертификати за езикови умения.
4. Приемащата страна уведомява за утвърждаването на кандидатите най-късно до 30 юни.
5. За кандидатите, записали се за придобиване на пълна степен на образование във висши учебни заведения, приемащата страна осигурява безплатни езикови курсове. Кандидатите за магистърска степен на висше образование или изследване следва да владеят езика на приемащата страна, английски или френски език.
6. По-специално кандидатите за магистърско обучение или изследване включват в техните документи за кандидатстване писмо за прием от университет в приемащата страна в случай на следдипломно обучение или писмо-покана от университет или изследователска институция в приемащата страна в случай на научна дейност.
в) Летни семинари
Изпращащата страна предоставя на приемащата страна документите за кандидатстване най-късно до 31 март.
Приемащата страна уведомява за утвърждаването на кандидатите най-късно до 31 май.
г) Гостуващи лектори
Лектори по български език и литература и гръцки език и литература се разменят на реципрочна основа съгласно действащите в приемащата страна нормативни разпоредби.
Страните си запазват правото да внасят промени в посочените крайни срокове, необходимите документи или квалификации. Повече подробности се публикуват в конкретното инициативно писмо за стипендии за всяка академична година, което се публикува от гръцкото Министерство на образованието и вероизповеданията, културата и спорта.
Б. Финансови условия в областта на образованието и науката
а) Персонален обмен
1. Изпращащата страна или кандидатите, които се обменят в изпълнение на тази Програма, поемат всички пътни разходи до местонахождението на съответните участващи институции в приемащата страна и обратно.
2. Българската страна осигурява транспортните разходи на територията на страната съгласно работната програма, храна и непредвидени и квартирни разноски в съответствие с разпоредбите на действащото законодателство.
3. Гръцката страна осигурява:
- средства за настаняване и дневни разходи в съответствие със средните разходи за живот в страната;
- медицинско обслужване в държавните болници при спешни случаи в съответствие със законодателството.
Подробности се публикуват в конкретното инициативно писмо за стипендии за всяка академична година.
б) Обмен на стипендианти
Кандидатите поемат пътните разходи до столицата на приемащата страна и обратно.
1. Българската страна осигурява:
* Българската страна освобождава от такси за обучение стипендиантите, приети за пълен срок на обучение и за придобиване на магистърска степен, специализация или провеждане на научно изследване, и им осигурява:
- стипендия в зависимост от действащото законодателство;
- настаняване в студентско общежитие и ползване на студентски стол срещу заплащане;
- достъп до библиотеки, база данни, лаборатории и др.;
- медицинско обслужване при спешни състояния съгласно законодателството си.
2. Гръцката страна осигурява:
* Месечни средства за квартира и дневни разходи в съответствие със средните разходи за живот в страната. Подробности се публикуват в конкретното инициативно писмо за стипендии за всяка академична година.
* Еднократни средства при пристигане за квартирни разходи за стипендиантите, които се обучават в Атина или в провинциите. Подробности се публикуват в конкретното инициативно писмо за стипендии за всяка академична година.
* Студенти, чиято стипендия е подновена, нямат право на такива еднократни средства.
* Медицинско обслужване в държавните болници при спешни случаи в съответствие със законодателството.
* Еднократни средства за транспортни разходи на територията на страната за лица, приети в магистърска степен на висше образование, или изследователи, които се налага да пътуват от тяхното местопребиваване, с цел провеждане на научни изследвания, одобрени от компетентните служби в Министерството на образованието и вероизповеданията, спорта и науката, при условие че има обоснована причина от ръководителя. Подробности се публикуват в конкретното инициативно писмо за стипендии за всяка академична година.
* Освобождаване от такси за обучение в програми за придобиване на бакалавърска степен на висше образование.
* По отношение на обучения за придобиване на магистърска степен на висше образование кандидатите са освободени от такси за обучение единствено ако изберат да кандидатстват за магистърски курсове, за които няма такса за обучение. Списък с всички безплатни курсове (обозначени като "държавен бюджет"), както и циркулярно писмо за всяка академична година може да бъдат намерени на уебсайта на гръцкото Министерство на образованието и религиозните въпроси, културата и спорта: www.minedu.gov.gr.
* Студенти, записани в магистърска степен на висше образование, или изследователи, които желаят да посещават курсове по новогръцки език, не са освободени от съответните такси за обучение.
* Заинтересованите лица трябва да предоставят всички документи/сертификати, упоменати в конкретното инициативно писмо за стипендии за съответната академична година. Всички документи следва да бъдат преведени на езика на приемащата страна или на английски език. Конкретното инициативно писмо за стипендии се публикува до декември на предходната академична година и се изпраща до Посолството на Република България в Република Гърция, Посолството на Република Гърция в Република България и също така се публикува на интернет страницата на гръцкото Министерство на образованието и вероизповеданията, спорта и науката.
в) Летни курсове:
1. Кандидатите следва сами да покрият пътните разходи до мястото на провеждане на летния курс и обратно.
2. Приемащата страна следва да покрие таксата за участие, разходите за настаняване и храна.
3. Повече подробности се посочват в конкретното инициативно писмо за стипендии за всяка академична година.
Страните си запазват правото да внасят промени в посочените разпоредби в зависимост от социално-икономическите условия. Страните следва да информират компетентните органи за всяка такава промяна.
В. Общи разпоредби в областта на културата
а) Персонален обмен
Кандидатите за обмен в рамките на тази програма се предлагат от изпращащата страна, която информира приемащата страна 3 месеца преди предвижданата дата на заминаване. Изпращащата страна предоставя на приемащата страна всички необходими данни за академичната и професионалната квалификация на кандидатите, предложената работна програма, срок на пребиваване и всяка друга необходима информация.
Приемащата страна уведомява изпращащата страна за съгласието си поне 30 дни преди предлаганата дата на заминаване. След получаване на съгласието на приемащата страна изпращащата страна съобщава за точната дата на заминаване поне 15 дни предварително.
Кандидатите за обмен трябва да знаят добре езика на страната домакин или английски или френски език.
б) Обмен на изложби
Изпращащата страна уведомява приемащата страна поне 12 месеца предварително за датите и темата на подготвяната изложба. За по-доброто организиране на изложбата изпращащата страна предоставя необходимите технически данни за изложбата на приемащата страна, както и необходимите материали за отпечатване на каталога (предговор, списък на експонатите, снимки и др.) поне 6 месеца преди откриването на изложбата. Експонатите пристигат до местоназначението си поне
15 дни преди откриването на изложбата.
Г. Финансови условия в областта на културата
а) Персонален обмен
Разходите по пътуване и пребиваване на лица по Програмата се регулират, както следва:
1. Изпращащата страна поема пътните разходи до и от столицата на приемащата страна.
2. Приемащата страна поема разходите за прехрана, настаняване и вътрешен транспорт на лицата по време на техния престой в съответствие с разпоредбите на Програмата.
б) Обмен на изложби
1. Условията на обмен на изложби ще бъдат съгласувани при всеки конкретен случай пряко от компетентните гръцки и български институции в съответствие с чл. 23.
2. В случай на повреда приемащата страна следва да предостави на изпращащата страна безплатно пълна документация, засягаща причината за повредата, с цел да се улесни изпращащата страна да претендира за щети пред застрахователната компания. Приемащата страна не се упълномощава да възстановява повредените обекти до тяхното оригинално състояние, преди да е получила съгласието на изпращащата страна.
Д. Такси за пребиваване
Страните освобождават гражданите на другата страна от заплащането на такси за разрешително за престой, когато същите са свързани с изпълнението на тази Програма.