СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ ЗА ДВУСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПРОМИШЛЕНАТА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА И РАЗВОЙНА ДЕЙНОСТ В ЧАСТНИЯ СЕКТОР (Утвърдено с Решение № 937 от 22 д..
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ ЗА ДВУСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПРОМИШЛЕНАТА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА И РАЗВОЙНА ДЕЙНОСТ В ЧАСТНИЯ СЕКТОР
(Утвърдено с Решение № 937 от 22 декември 2011 г. на Министерския съвет. В сила от 30 април 2012 г.)
Обн. ДВ. бр.41 от 1 Юни 2012г.
Правителството на Република България (наричано по-нататък "България") и правителството на Държавата Израел (наричано по-нататък "Израел"), наричани по-нататък "страните",
Желаейки да развият и задълбочат икономическото, индустриалното, технологичното и търговското сътрудничество между България и Израел;
Отчитайки, че предизвикателствата в насърчаването на иновационния и икономическия растеж са въпрос, засягащ и двете страни;
Имайки предвид взаимния интерес към постигане на прогрес в научноизследователската и развойната дейност в областта на промишлеността и технологиите и произтичащите ползи за двете страни;
Желаейки да разширят тяхната промишлена конкурентоспособност чрез сътрудничество в научноизследователската и развойната дейност в областта на промишлеността (наричана по-нататък "НИРД") и да развият и задълбочат икономическото и търговското сътрудничество между тях;
Вземайки решение да предприемат продължителни усилия за насърчаване, улесняване и подкрепа на съвместни промишлени НИРД проекти между бизнеса, корпорациите или организациите (наричани по-нататък "организациите") на двете страни,
се договориха за следното споразумение:
Цели
Член І
Страните определиха, че целите на това споразумение са:
(а) Да насърчава дейностите на техните съответни частни сектори за интензифициране на двустранното промишлено сътрудничество в НИРД.
(б) Да улесняват идентифицирането на специфични проекти, партньорства или съдружия между организациите на България и Израел, които биха могли да доведат до промишлено сътрудничество в НИРД.
(в) Да координират и насочват подходящи правителствени ресурси и програми за подкрепа на промишленото сътрудничество и комерсиализирането на резултатите от научноизследователските проекти.
(г) Да насърчават проектите за промишлено сътрудничество в НИРД между организациите на двете страни, които са били одобрени от всяка съответна страна.
Определение
Член ІІ
За целите на това споразумение промишлено сътрудничество в НИРД означава включително научноизследователска, развойна и демонстрационна дейност, предназначена за развитие на нови продукти или процеси, които да бъдат комерсиализирани на световния пазар.
Органи на сътрудничество
Член ІІІ
1. Министерството на икономиката, енергетиката и туризма на България (наричано по-нататък "МИЕТ") и Министерството на промишлеността, търговията и труда на Държавата Израел (наричано по-нататък "МПТТ") ще бъдат отговорни за прилагането на това споразумение и ще определят органи на сътрудничество за целите на изпълнението на това споразумение.
2. Дирекция "Икономическа политика" на МИЕТ от името на България (наричана по-нататък "ИП") и Главният научноизследователски офис на МПТТ (наричан по-нататък "ГНО") от името на Израел ще бъдат органите на сътрудничество за изпълнението на това споразумение. Те ще бъдат отговорни за техните съответни разходи за насърчаване и управление на целите на това споразумение, като пътни разходи, организиране на семинари и публикации.
НИРД проекти
Член ІV
1. Страните в рамките на своите компетенции и в съответствие с техните прилагани вътрешни закони, наредби, правила, процедури и механизми ще улесняват, подкрепят и насърчават проектите за сътрудничество в научноизследователската и развойната дейност в областта на технологиите и промишлеността (наричани по-нататък "проектите"), инициатива на организации от България и Израел за съвместно развитие и последващо съвместно управление и маркетинг на продукти или процеси, основани на нови иновативни технологии, които да бъдат комерсиализирани на световния пазар.
2. Всеки партньор по проекта ще бъде обект на разпоредбите на прилаганите национални закони, разпоредби, правила, процедури и механизми на неговата съответна държава по отношение на съдействието и финансирането на проекти в НИРД от правителството на неговата страна, включително равнището на подкрепа и сроковете и условията, при които тази подкрепа може да бъде осигурена и ако е приложимо, задължението за заплащане на роялти (royalty).
3. Улесняването и насърчаването на проектите за сътрудничество могат да обхващат включително следните форми и методи:
(а) Организиране на срещи на организациите от България и Израел за съвместна преценка на възможностите за сътрудничество.
(б) Изпълнение на всякакви други дейности за промотиране на възможностите за сътрудничество между организациите на България и Израел.
Честно и справедливо третиране
Член V
Всяка страна ще предоставя честно и справедливо третиране на физическите лица, правителствените агенции и други организации на другата страна, включени в изпълнението на дейности по това споразумение, в съответствие с техните прилагани вътрешни закони, наредби, правила, процедури и механизми.
Разкриване на информация
Член VІ
1. Всяка страна се задължава съгласно прилаганите вътрешни закони, наредби, правила, процедури и механизми да не предоставя без писменото съгласие на другата страна информация за резултатите, постигнати в рамките на програмите за сътрудничество в НИРД в областта на промишлеността, попадащи в обхвата на това споразумение, на трето лице, организация или която и да било друга държава или щат.
2. Всяка страна ще уведоми незабавно другата страна при възникването на каквото и да е изискване, въз основа на което тя може да бъде задължена да разкрие информация или документи, свързани с това споразумение, които иначе биха били конфиденциални.
3. Страната, задължена да разкрие информация, при всички случаи ще положи максимални усилия да гарантира, че лицето, на което информацията ще бъде разкрита при тези обстоятелства, ще пази конфиденциалност във всеки един момент от време и ще спазва разпоредбите на това споразумение.
Права на интелектуална собственост
Член VII
1. Партньорите по проектите, подкрепени въз основа на това споразумение, се задължават да предоставят на страните доказателства за договорните отношения помежду им по отношение изпълнението на проекта; комерсиализацията на резултатите от проекта; лицензните такси и правата за интелектуална собственост, по-специално:
(а) Собствеността и използването на ноу-хау и интелектуална собственост, притежавани от партньорите по проекта преди стартиране на проекта.
(б) Договорености за собствеността и използването на ноу-хау и интелектуална собственост, които се очаква да бъдат създадени по време на проекта.
2. Без оглед на изложените разпоредби на параграф 1 партньорите по проектите, подкрепени въз основа на това споразумение, ще бъдат отговорни за защитата на своите собствени интереси.
3. Научната и технологичната информация, произтичаща от дейностите на сътрудничеството съгласно това споразумение, която не е обект на собственост, може да бъде оповестявана публично по обичайните пътища.
Заключителни разпоредби
Член VIII
1. Всяка страна писмено ще уведоми другата страна по дипломатически път за приключването на вътрешните правни процедури, необходими за влизането на това споразумение в сила. Споразумението ще влезе в сила на датата на последното уведомление.
2. Това споразумение ще остане в сила до прекратяването му от една от страните. Всяка от страните може да прекрати споразумението чрез писмено уведомление до другата страна по дипломатически път. Действието на споразумението се прекратява шест месеца след датата на подобно уведомление.
3. Споразумението може да бъде изменяно в писмена форма по взаимно съгласие на страните. Всяко едно подобно изменение влиза в сила в съответствие с процедурата, описана в параграф 1 на този член.
Изменението или прекратяването на това споразумение не засяга действието на вече сключените споразумения и договори.
Споразумението не засяга настоящите и бъдещите права или задължения на страните, произтичащи от други международни споразумения и договори.
В уверение на горното долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха споразумението.
Изготвено в два оригинала в София на 7-ия ден на юли 2011 г., съответстващ на 5-ия ден на Тамуз на 5771 г. от еврейския календар, всеки от които на български, иврит и английски език, като всички текстове са с еднаква правна сила. В случай на различия при тълкуването предимство има английският текст.