Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 59 от 2.VIII

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ГРУЗИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА С ПРЕСТЪПНОСТТА (Утвърдено с Решение № 469 от 23 юни 2011 г. на Министерския съвет. В сила от 5 юли 2011 г.)

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ГРУЗИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА С ПРЕСТЪПНОСТТА

(Утвърдено с Решение № 469 от 23 юни 2011 г. на Министерския съвет. В сила от 5 юли 2011 г.)

Издадено от Министерството на вътрешните работи

Обн. ДВ. бр.59 от 2 Август 2011г.

Правителството на Република България и правителството на Грузия, наричани по-нататък "договарящи страни",

Като изразяват загриженост от мащабите и тенденциите на нарастването на престъпността, особено в организираните й форми,

Осъзнавайки, че всяка форма на престъпност застрашава международния мир, закон и ред, върховенството на закона, сигурността, стабилността, териториалния интегритет на техните държави, възпрепятства развитието на икономиката, установяването на инвестиционна среда, демократичните ценности и правосъдието,

Като изхождат от стремежа да осигурят надеждна защита от престъпни посегателства на живота, правата и законните интереси на гражданите, интересите на обществото и държавата,

Като отдават важно значение на международното сътрудничество в борбата срещу престъпността,

Отчитайки международните конвенции и решения на Организацията на обединените нации в областта на предотвратяването на престъпността и осъществяването на наказателното правосъдие,

С цел да развиват и укрепват приятелските връзки и двустранното взаимноизгодно сътрудничество между двете държави

се договориха за следното:


Области на сътрудничеството

Член 1

(1) Договарящите страни в съответствие с националното си законодателство си сътрудничат чрез своите компетентни органи при предотвратяването, разкриването, разследването и пресичането на престъпни деяния.

(2) Сътрудничеството обхваща по-специално следните области:

а) престъпления срещу личността;

б) тероризъм; финансиране на тероризма;

в) незаконен трафик на наркотични, психотропни вещества и прекурсори;

г) незаконен трафик на огнестрелни оръжия и взривни вещества и стоки и технологии с двойна употреба;

д) незаконна миграция и трафик на хора;

е) подправяне и разпространение на подправени парични знаци и непарични разплащателни средства;

ж) подправяне на документи за самоличност и тяхното разпространение;

з) незаконни финансови транзакции, икономически престъпления и изпиране на пари;

и) изнудване;

й) измама;

к) корупция;

л) обир, грабеж и кражба;

м) престъпления по транспорта и съобщенията;

н) престъпления срещу правата на интелектуална собственост;

о) контрабанда;

п) престъпления срещу околната среда;

р) компютърни престъпления.

(3) Договарящите страни си сътрудничат и в други области, свързани с борбата срещу престъпността и опазване на обществения ред и сигурност, ако това е от общ интерес.


Форми на сътрудничество

Член 2

(1) Сътрудничеството между компетентните органи на договарящите страни се извършва в съответствие с националното им законодателство и се осъществява в следните форми:

а) обмен на данни и информация във връзка с предотвратяването, разкриването и разследването на престъпления в областите по чл. 1;

б) издирване на изчезнали лица и бегълци;

в) съдействие при провеждане на оперативноиздирвателни мероприятия, включително използване метода на "контролирана доставка";

г) обмен на опит относно изпълнението на националното законодателство, предотвратяването на престъпността, както и относно използвани криминалистични методи, специални средства и техники;

д) обмен на опит в определени области на противодействието на престъпността и провеждане на експертни срещи;

е) сътрудничество в областта на обучението и повишаването на квалификацията на кадри;

ж) обмен на аналитична информация относно причините, състоянието и тенденциите на престъпността, публикации, резултати от научни изследвания, законодателни актове в областите от взаимен интерес, изброени в това споразумение.

(2) Договарящите страни могат да осъществяват сътрудничество и в други форми, които съответстват на целите на това споразумение.

(3) Сведенията, предоставени в съответствие с този член, не могат да се предоставят на трета страна без съгласието на договарящата страна, която ги е предоставила.


Компетентни органи

Член 3

(1) Компетентни органи на договарящите страни за изпълнението на това споразумение са:

а) за Република България:

- министърът на вътрешните работи или упълномощени от него длъжностни лица;

б) за Грузия:

- Министерството на вътрешните работи на Грузия;

- Министерството на правосъдието - Главна прокуратура на Грузия.

(2) С цел изпълнението на това споразумение компетентните органи на договарящите страни могат да установяват директни контакти и да подписват допълнителни протоколи за сътрудничество по отделни направления на своята дейност.


Изпълнение на молби

Член 4

(1) Предоставяне на информация или оказване на съдействие в рамките на това споразумение се осъществяват въз основа на молба.

(2) Компетентните органи на всяка от договарящите страни в съответствие с националното си законодателство предоставят информация на компетентните органи на другата договаряща страна и без молба за оказване на съдействие, ако тази информация би била от значение за другата договаряща страна.

(3) Молбата за предоставяне на информация съдържа:

а) наименование на молещия компетентен орган;

б) наименование на замоления компетентен орган;

в) предмет на молбата;

г) цел на молбата;

д) всякаква друга информация, която може да допринесе за изпълнението на молбата.

(4) Молбите за предоставяне на информация или оказване на съдействие се изпълняват от компетентните органи на замолената договаряща страна във възможно кратки срокове. Замоленият компетентен орган може да поиска допълнителна информация, ако това е необходимо за изпълнението на молбата.

(5) В случай че изпълнението на молбата е невъзможно в поставените срокове, замоленият компетентен орган информира за това молещия компетентен орган, като посочва причините за забавянето изпълнението на молбата.

(6) Ако изпълнението на молбата не е от компетентността на замоления орган, последният незабавно я предава на съответния компетентен орган на своята държава и информира за това молещия орган.

(7) Изпълнението на молбата може да бъде отказано, ако замолената договаряща страна счита, че нейното изпълнение може да накърни суверенитета или сигурността или противоречи на основите на правовата система или на важни интереси на нейната държава.


Защита на лични данни

Член 5

Взаимната защита на предаваните данни между компетентните органи на договарящите страни се извършва при спазване на определените от изпращащия компетентен орган на договарящата страна условия, както и на следните принципи:

а) предоставените данни не следва да се използват без одобрението на изпращащия компетентен орган за други цели освен за тези, с оглед на които са били предоставени; компетентните органи могат да обработват лични данни само за определени, ясно формулирани и законни цели в рамките на своите задачи и да ги обработват само за целите, за които са събрани, при спазване националното законодателство на страните;

б) по молба на изпращащия компетентен орган компетентният орган, получил данните, предоставя информация за тяхното използване на изпращащия компетентен орган;

в) компетентният орган, който предоставя данните, гарантира верността им и тяхната актуалност;

г) ако се окаже, че са предоставени неверни данни или данни, които не е трябвало да бъдат предоставяни, или че правомерно предоставени данни съгласно законите на държавата на изпращащия компетентен орган трябва да се унищожат след тяхното използване, компетентният орган, който ги е получил, информира за тяхното унищожаване или за нанасянето на съответните корекции; предадените данни, които са използвани, се унищожават от получаващия орган;

д) ако компетентният орган, който получава данните, има основание да смята, че предоставените данни са неверни или трябва да бъдат унищожени, то той незабавно уведомява за това изпращащия компетентен орган;

е) компетентният орган, който получава данните, е длъжен ефикасно да защитава получените данни от неоторизиран достъп, промени или разпространение;

ж) компетентният орган, който предоставя, и компетентният орган, който получава данните, са задължени да водят на отчет предаването и получаването на данните;

з) засегнатото лице, в съответствие с националното законодателство на своята държава, има право на информация относно предоставените в рамките на това споразумение данни за него, както и на коригиране, респ. унищожаване, на тези данни или на проверка на тези данни; в случай на подадена молба за достъп, коригиране или унищожаване на данни от страна на засегнатото лице компетентният орган, който разполага с тези данни, като взема предвид становището на изпращащия компетентен орган, взема решение по тази молба.


Обмен на класифицирана информация

Член 6

Обмен на класифицирана информация между договарящите страни ще се осъществява в съответствие със споразумението между правителството на Република България и правителството на Грузия за обмен и взаимна защита на класифицираната информация, подписано в Тбилиси на 9 юли 2007 г.


Отношение към други международни договори

Член 7

Това споразумение не засяга правата и задълженията, произтичащи от други международни споразумения, които са в сила за договарящите страни.


Разходи

Член 8

Договарящите страни поемат самостоятелно разходите, възникнали на територията на техните държави в процеса на изпълнение на споразумението, освен ако не е уговорено друго.


Език

Член 9

Договарящите страни използват английски език при осъществяване на сътрудничеството. В случай на използване на други езици заинтересованата договаряща страна осигурява писмен превод на английски език.


Решаване на спорове

Член 10

(1) Различия относно тълкуването или изпълнението на това споразумение се уреждат чрез преговори между компетентните органи на договарящите страни.

(2) Ако в хода на преговорите съгласно ал. 1 на този член не се постигне съгласие, въпросът се решава по дипломатически път.


Изменения и допълнения

Член 11

Това споразумение може да бъде изменяно и допълвано по взаимно писмено съгласие на договарящите страни. Измененията и допълненията се изготвят като отделен протокол, който е неразделна част от това споразумение. Протоколът влиза в сила в съответствие с процедурата, предвидена в чл. 12, ал. 1 на това споразумение.


Влизане в сила, срок на действие и прекратяване

Член 12

(1) Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на последното писмено уведомление, с което договарящите страни взаимно се уведомяват относно изпълнението на съответните национални процедури, необходими за влизането му в сила.

(2) Това споразумение се сключва за неопределен срок и действа до изтичането на шест месеца от датата на получаване от едната договаряща страна на писмено уведомление на другата договаряща страна за намерението й да прекрати неговото действие.

Подписано в София на 18 март 2011 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български, грузински и английски език, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на различия при тълкуването предимство има текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките