Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 3 от 11.I

НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 44 ОТ 2001 Г. ЗА ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ С ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ (ДВ, БР. 92 ОТ 2001 Г.)

 

НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 44 ОТ 2001 Г. ЗА ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ С ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ (ДВ, БР. 92 ОТ 2001 Г.)

Издадена от Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията

Обн. ДВ. бр.3 от 11 Януари 2011г.

§ 1. В чл. 2 се правят следните изменения:

1. В ал. 3 думите "както и особени разпоредби по отношение превоза на частни вагони, на контейнери и др." се заличават.

2. Алинея 4 се отменя.


§ 2. В чл. 3 се правят следните изменения:

1. В ал. 1:

а) думите "е длъжен да извърши всякакъв превоз" се заменят с "извършва превоза";

б) в т. 1 думите "отговаря на" се заменят със "спазва".

2. Алинея 2 се изменя така:

"(2) Превозвачът приема за превоз товари от и за гари, обявени за извършване на товаро-разтоварна дейност в документа за състоянието на мрежата, издаден от управителя на железопътната инфраструктура."

3. Алинеи 3 и 4 се отменят.


§ 3. В чл. 4 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 1, в края на текста се поставя запетая и се добавя "и/или Приложение 2 на СМГС".

2. В т. 3 думите "пътните съоръжения" се заменят с "железния път и съоръженията".


§ 4. В чл. 5, т. 1 думите "RID и" се заменят с "RID или" и думите "или по споразумение между превозвача и клиента" се заличават.


§ 5. В чл. 6 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думите "в отправната гара" се заличават.

2. В ал. 2 преди думите "чл. 84" се добавя "чл. 83 и".

3. Алинея 3 се изменя така:

"(3) Изпращачът предоставя на превозвача надлежно попълнена и подписана товарителница, която придружава пратката от отправната до получаващата гара."


§ 6. В чл. 7, ал. 1, т. 1 думата "изключителни" се заличава.


§ 7. В чл. 19 ал. 2 се изменя така:

"(2) Натоварването се извършва равномерно по надлъжната и напречната ос на вагоните, като товарът се укрепва съгласно действащите указания за натоварване, съдържащи се в Ръководствата за натоварване - том І и ІІ (RIV), на Международния съюз на железниците (UIC) и Приложение 14 към СМГС - Правилник за разполагане и укрепване на товарите във вагоните и контейнерите."


§ 8. В чл. 24 думите "в получаващата гара" се заличават и пред думите "изпращачът носи отговорност" се добавя "в този случай".


§ 9. В чл. 26 се правят следните изменения и допълнения:

1. Досегашният текст става ал. 1 и се изменя така:

"(1) При превоз на пратки в открити вагони изпращачът маркира товара по подходящ и избран от него начин, съгласуван с превозвача, като отбелязва това в товарителницата."

2. Създава се ал. 2:

"(2) Когато при предаване на товара се установи, че маркировката не е нарушена, счита се, че съдържанието на вагона е записаното в товарителницата."


§ 10. В заглавието на раздел VII думите "брой и тегло" се заменят с "броя и теглото".


§ 11. В чл. 28 се правят следните изменения:

1. В ал. 1, изречение първо думите "от превозвача" се заличават.

2. В ал. 2 думите "БДС EN 45001" се заменят с "БДС EN 45501 Метрологични аспекти за везни с неавтоматично действие".


§ 12. В чл. 32, ал. 1, изречение първо след думите "поканва изпращача" се добавя "в отправната гара" и в края на изречението думите "в отправната гара" се заличават.


§ 13. В чл. 34 се правят следните изменения:

1. Алинея 1 се изменя така:

"(1) На вагонната везна трябва да е извършена първоначална или последваща проверка, да има знак, удостоверяващ извършената проверка, и да е пломбирана на определените места в съответствие с типа на везната. Резултатите от проверките и ремонтите, както и информацията за техническото и метрологичното състояние на везната се записват в "Дневник за състоянието на везната", който се води от собственика на вагонната везна."

2. В ал. 2 думите "собственикът на вагонната везна определя със заповед обучени длъжностни лица" се заменят с "измерването на вагонни везни се извършва от обучени лица".

3. Алинея 3 се изменя така:

"(3) Лицата по ал. 2 водят прошнурован и прономерован дневник за вписване на резултатите от измерванията. В дневника се вписват следните данни за всяко измерване: дата, номер на вагон, вид на товара, изпращач, получател, номер на товарителницата, бруто тегло, тара тегло, нето тегло и подпис на лицето, което прави измерването."


§ 14. В чл. 37, в края на изречение второ се поставя запетая и се добавя "за вътрешни превози, а за пратки в международно съобщение се съхранява от превозвача или от изпращача в случаите по чл. 30, ал. 1, т. 3".


§ 15. В чл. 38, ал. 2 думата "извършва" се заменя с "организира".


§ 16. В чл. 54 ал. 4 се изменя така:

"(4) В международно съобщение изменението на превозния договор от получателя се извършва въз основа на разпоредбите на Единните правила за договора за международен железопътен превоз на товари - CIM (Притурка "Б" към Конвенцията за международни железопътни превози - COTIF) или Съглашението за международно железопътно товарно съобщение от 1951 г. (СМГС)."


§ 17. В чл. 62 се правят следните изменения и допълнения:

1. Досегашният текст става ал. 1.

2. Създава се ал. 2:

"(2) В международно съобщение изчислението се прави в съответствие с международните договори и споразумения, по които Република България е страна."


§ 18. В чл. 64 ал. 3 се отменя.


§ 19. В чл. 79 се правят следните изменения и допълнения:

1. Досегашният текст става ал. 1.

2. Създава се ал. 2:

"(2) Зачисляването на вагоните за разтоварване и връщането им след разтоварване се извършва с предавателна ведомост, в която се записват номерът на вагона, датата и часът, и се подписва от представители на предаващата и приемащата страна. При отсъствие на една от страните предавателната ведомост се подписва от двама свидетели."


§ 20. В чл. 80, ал. 1 в края на текста се добавят думите "на превозвача".


§ 21. В чл. 81 ал. 3 се отменя.


§ 22. В чл. 87, ал. 1 думата "изпращача" се заменя с "получателя".


§ 23. В чл. 88 в края на текста се поставя запетая и се добавя "а в международно съобщение - по образеца и при условията съгласно международните договори, по които Република България е страна."


§ 24. В чл. 90, ал. 1 думите "(ДВ, бр. 28 от 1981 г.)" се заменят с "(обн., Изв., бр. 61 от 1959 г.; доп., бр. 62 от 1961 г.; изм., бр. 55 от 1962 г.; доп., бр. 63 от 1962 г.; изм. и доп., бр. 67 от 1962 г.; доп., бр. 78 от 1962 г.; изм. и доп., ДВ, бр. 4 от 1964 г.; изм., бр. 5 от 1964 г.; доп., бр. 10 от 1964 г.; изм., бр. 60 от 1964 г., бр. 23 от 1969 г.; доп., бр. 3 от 1972 г.; изм. и доп., бр. 14 от 1976 г., бр. 28 от 1980 г.; доп., бр. 41 от 2007 г.)".


§ 25. В чл. 102 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 след думата "ликвидация" се добавя "чрез продажба или унищожаване".

2. Алинея 2 се изменя така:

"(2) При отказ на получателя да освободи товара незабавно се уведомява изпращача за искане на указания или ако е записал в товарителницата, товарът му се връща. В случай че изпращачът не даде указания, товарът подлежи на ликвидация чрез продажба или унищожаване в сроковете по ал. 1 или по ал. 3."


§ 26. В чл. 111 думите "Хигиенно-епидемиологичния институт (ХЕИ)" се заменят с "Регионална инспекция за опазване и контрол на общественото здраве (РИОКОЗ)".


§ 27. В § 1 от допълнителните разпоредби т. 5 се изменя така:

"5. "Тарифа" е документ на превозвача, който съдържа всички необходими указания за изчисляване на превозни цени и добавки, както и начина на извършване на превозите."


Промени настройката на бисквитките