Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 44 от 17.V

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЪРБИЯ ЗА ОБМЕН И ВЗАИМНА ЗАЩИТА НА КЛАСИФИЦИРАНАТА ИНФОРМАЦИЯ В ОБЛАСТТА НА ОТБРАНАТА (Утвърдено с Решение № 630 от 20 юли 2009 г. на Министерския съвет

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЪРБИЯ ЗА ОБМЕН И ВЗАИМНА ЗАЩИТА НА КЛАСИФИЦИРАНАТА ИНФОРМАЦИЯ В ОБЛАСТТА НА ОТБРАНАТА

(Утвърдено с Решение № 630 от 20 юли 2009 г. на Министерския съвет. В сила от 10 юни 2010 г.)

Издадено от Държавната комисия по сигурността на информацията

Обн. ДВ. бр.57 от 27 Юли 2010г., отм. ДВ. бр.44 от 17 Май 2013г.

Отменено с чл. 12, ал. 5 от Споразумението между правителството на Република България и правителството на Република Сърбия за взаимна защита и обмен на класифицирана информация - ДВ, бр. 44 от 17 май 2013 г., в сила от 15.04.2013 г.


Правителството на Република България и правителството на Република Сърбия (наричани по-нататък "договарящи страни"),

Като се споразумяха за провеждане на разговори по въпроси, свързани с политиката и сигурността, и за разширяване и активизиране на тяхното сътрудничество,

Водени от убеждението за промените в политическата ситуация в света и отчитайки важната роля на сътрудничеството между двете страни за стабилизирането на мира, международната сигурност и взаимното доверие,

Разбирайки, че при ползотворното сътрудничество е възможно да се наложи обмен на класифицирана информация в областта на отбраната (наричана по-нататък само "класифицирана информация") между договарящите страни,

Желаейки да създадат правила, регулиращи взаимната защита на класифицирана информация, които ще се прилагат спрямо бъдещи споразумения за сътрудничество, които предстоят да се подпишат, и класифицирани договори, които ще се изпълняват между договарящите страни, съдържащи или включващи класифицирана информация,

се договориха за следното:


Определения

Член 1

За целите на това споразумение:

(1) "Класифицирана информация" е всяка легално определена информация, която е създадена за целите на сътрудничеството в областта на отбраната, изследванията в областта на отбраната, отбранителната индустрия и доставките, свързани с отбраната, нерегламентираният достъп до която би създал опасност за или би увредил интересите на една от договарящите страни, свързани с нейната национална сигурност, отбрана, външна политика или защита на конституционно установения й ред.

(2) "Класифициран документ" е всяка записана класифицирана информация, независимо от физическата й форма или характеристика, включително следните носители на информация: ръчно или машинно написан материал, печати, програми за обработка на данни, карти, таблици, снимки, рисунки, гравюри, чертежи, или части от тях, скици, чернови, работни бележки, индигов лист, мастилени ленти или възпроизвеждане чрез каквито и да е средства или процеси звук, глас, магнитни записи, видеозаписи, електронни записи, оптични записи в каквато и да е форма, портативни съоръжения или уреди за автоматизирана обработка на данни с постоянен носител на информация или с преносим носител на информация и други.

(3) "Класифициран материал" е всеки предмет от техническо естество, съоръжение, оборудване, устройство или въоръжение, произведени или в процес на производство, както и съставните части, използвани за производството им, носител на класифицирана информация.

(4) "Страна-получател" е договарящата страна, на която се предоставя класифицирана информация.

(5) "Страна-източник" е договарящата страна, която предоставя класифицирана информация.

(6) "Компетентен орган" е орган, който съгласно националното законодателство на съответната договаряща страна отговаря за защитата на класифицираната информация и за прилагането на разпоредбите на това споразумение. Тези органи са посочени в член 5 на това споразумение.

(7) "Контрагент" е физическо или юридическо лице, което има правоспособност да сключва договори, и/или страна по класифициран договор, попадащ под разпоредбите на това споразумение.

(8) "Класифициран договор" е споразумение между два или повече контрагента, с което се създават или определят права и задължения между тях и което съдържа или предвижда достъп до класифицирана информация.

(9) "Разрешение за достъп" е положително решение, произтичащо от процедура по проучване, което установява лоялността и надеждността на физическо лице, както и други аспекти на сигурността в съответствие с националното законодателство. Това решение дава право на достъп на физическото лице и му позволява да борави с класифицирана информация на определено ниво без риск за сигурността.

(10) "Удостоверение за сигурност" е положително решение на съответните органи на договарящите страни, произтичащо от процедура по проучване, което установява способността на юридическото лице да борави със и да защитава класифицирана информация, както и други аспекти на сигурността в съответствие с националното законодателство.

(11) "Трета страна" е международна организация, държава, физическо или юридическо лице, която не е страна по това споразумение.


Цел

Член 2

Целта на това споразумение е да установи принципите и да осигури защитата на предоставената и/или обменяната класифицирана информация между договарящите страни.


Нива на класификация

Член 3

(1) Договарящите страни приемат, че следните нива на класификация са еквивалентни и съответстват на нивата на класификация, определени в националното законодателство на договарящите страни:



За Република България Еквивалент на английски За Република Сърбия
СТРОГО СЕКРЕТНО TOP SECRET ДРЖАВНА ТАJНА
СЕКРЕТНО SECRET СТРОГО ПОВЕРЛJИВО
ПОВЕРИТЕЛНО CONFIDENTIAL ПОВЕРЛJИВО
ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ RESTRICTED ИНТЕРНО


(2) Класифицирана информация с ниво на класификация СТРОГО СЕКРЕТНО/TOP SECRET/ДРЖАВНА ТАJНА не е предмет на обмен и защита според това споразумение.


Мерки за защита на класифицираната информация

Член 4

(1) В съответствие с националното си законодателство договарящите страни предприемат съответните мерки за защита на класифицираната информация, която е съвместно създадена или обменяна съгласно това споразумение. Нивото на защита на тази класифицирана информация трябва да бъде еквивалентно на нивото на защита на националната класифицирана информация със същата степен на класификация.

(2) Договарящите страни без забавяне взаимно се информират за настъпили значими промени в националното законодателство, които ще повлияят върху защитата и обмена на класифицирана информация. В тези случаи договарящите страни се информират по реда на член 5, за да обсъдят възможните изменения в това споразумение. Междувременно класифицираната информация се опазва според разпоредбите на това споразумение.

(3) Достъпът до класифицирана информация се дава само на тези лица, на които е издадено подходящо разрешение за достъп в съответствие с националното законодателство на съответната договаряща страна и при спазване на принципа "необходимост да се знае".

(4) Страната-източник гарантира, че страната-получател е информирана за:

а) нивото на класификация на информацията и условията за предоставянето й или ограниченията за използването, както и че тази информация е съответно маркирана;

б) всяка последваща промяна в нивото на класификация.

(5) Страната-получател се задължава:

а) да не предоставя или да не допуска предоставяне на класифицирана информация на трета страна без предварителното писмено съгласие на страната-източник;

б) да осигури ниво на класификация на класифицираната информация, еквивалентно на нивото, дадено от страната-източник;

в) да не използва или да не позволява използване на класифицирана информация за друга цел освен за тази, за която е предоставена.


Компетентни органи

Член 5

(1) Компетентните органи на договарящите страни са:

За Република България:

За политиката:

- Държавна комисия по сигурността на информацията.

За изпълнение на дейностите по това споразумение:

- Държавна агенция "Национална сигурност".

За Република Сърбия:

- Министерство на отбраната на Република Сърбия.

(2) С цел постигане и поддържане на сходни стандарти за сигурност съответните компетентни органи на договарящите страни, при молба, ще си предоставят взаимно информация относно стандартите за сигурност, процедурите и практиката за защита на класифицираната информация в съответната договаряща страна и в случай на нужда ще организират срещи за обсъждане на споменатите процедури за защита на класифицирана информация.

(3) Компетентните органи могат да сключват договорености в изпълнение на това Споразумение.


Пренос на класифицирана информация

Член 6

(1) Класифицирани документи и/или класифицирани материали се пренасят обикновено чрез използването на дипломатически или военни куриери. Други средства за пренос на класифицирана информация могат да се използват само ако са одобрени от съответните компетентни органи в съответствие с тяхното национално законодателство.

(2) Класифицирана информация може да се предава единствено чрез защитени телекомуникационни системи, мрежи или други електромагнитни методи, чрез криптиращи системи, одобрени от съответните органи, според националното законодателство на всяка от договарящите страни.

(3) В случай на пренос на голяма пратка, съдържаща класифицирани документи и/или класифицирани материали, съответните компетентни органи взаимно определят и одобряват средствата за транспортирането, маршрута и мерките за сигурност.


Превод, размножаване, унищожаване

Член 7

(1) Преводи на класифицирани документи се извършват само от лица, на които е издадено подходящо разрешение за достъп. Тези преводи носят подходящ гриф за сигурност и подходяща анотация на езика, на който се преведени, в която се посочва, че преводът съдържа класифицирана информация на страната-източник.

(2) При размножаване на класифицирани документи и/или класифицирани материали грифовете за сигурност на оригинала също трябва да бъдат размножени или отбелязани на всяко копие. Тези размножени класифицирани документи и/или класифицирани материали трябва да бъдат поставени под същия контрол като оригиналите. Броят на копията трябва да бъде в рамките на необходимия брой за служебни цели.

(3) Класифицирани документи или класифицирани материали се унищожават или видоизменят по такъв начин, че да се предотврати възстановяването им изцяло или отчасти.

(4) Страната-източник може изрично да забрани размножаването, видоизменянето или унищожаването на класифицирани документи и/или класифицирани материали чрез подходящо отбелязване или последващо писмено уведомление. В тези случаи класифицираните документи и/или класифицирани материали се изпращат обратно на страната-източник, след като вече не е необходимо.


Класифицирани договори

Член 8

(1) Класифицирани договори се сключват и изпълняват в съответствие с националното законодателство на съответната договаряща страна, касаещо защитата на класифицираната информация. При поискване компетентният орган на всяка договаряща страна предоставя информация за това дали предложеният контрагент има удостоверение за сигурност, отговарящо на исканото ниво на класификация, и дали е въвел подходящи договорености по сигурността, за да гарантира защитата на класифицираната информация.

(2) Неразделна част от всеки класифициран договор трябва да бъде Анекс по сигурността. В този анекс следва да се уточни коя класифицирана информация ще бъде предоставена на контрагента или създадена в резултат на прилагането на класифицирания договор и кое съответно ниво на класификация е било определено за тази информация, както и мерките за сигурност, които следва да се прилагат за защитата на класифицираната информация.

(3) Договори, сключени с контрагенти, съдържащи класифицирана информация с ниво на класификация ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/RESTRICTED/ИНТЕРНО, трябва да съдържат подходяща клауза, определяща минималните мерки, които трябва да се приложат за защитата на такава класифицирана информация. На контрагентите не е необходимо да притежават удостоверение за сигурност, за да получат информация с ниво на класификация ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/RESTRICTED/ ИНТЕРНО.


Посещения

Член 9

(1) Посетителите получават предварително разрешение от съответния компетентен орган на договарящата страна, която приема посетителите, само ако са получили достъп до класифицирана информация в съответствие с националното им законодателство и ако им е необходим достъп до класифицирана информация или до помещения, където такава класифицирана информация се създава, обработва или съхранява.

(2) Редът за осъществяване на посещения трябва да бъде съгласуван между компетентните органи.

(3) Искането за посещение трябва да съдържа следната информация:

а) цел на посещението;

б) детайли на работната програма;

в) темите, съдържащи класифицирана информация, които ще се обсъждат, и тяхното ниво на класификация;

г) име на посетителя, дата и място на раждане, националност, номер на паспорт или на лична карта;

д) заеманата от посетителя длъжност и наименование на институцията или организацията, която той представлява;

е) наличие на разрешение за достъп на посетителя до съответното ниво на класификация;

ж) наименование и адрес на обекта, който ще се посещава;

з) ако е известно, имена и адреси на лицата, които ще бъдат посетени;

и) дата на посещението;

й) друга информация, ако това е договорено.

(4) Всяка информация, която би могла да бъде дадена на посетителите или би могла да бъде забелязана от тях, ще бъде третирана от тях като информация, предоставена в съответствие с разпоредбите на това споразумение.

(5) В случаи, обхващащи специфичен проект или конкретен договор, с одобрението на договарящите страни е възможно да се създадат списъци на многократните посетители. Тези списъци ще са валидни за първоначален период, ненадвишаващ 12 месеца, и валидността им може да бъде продължена за допълнителен период от време (но не повече от 12 месеца) с предварителното одобрение на съответния компетентен орган на всяка договаряща страна. След като списъкът е одобрен, посещенията се организират директно между организациите, с които са свързани включените в списъка посетители.

(6) Всяка договаряща страна гарантира защитата на личните данни на посетителите според съответното национално законодателство.


Нарушения на мерките за сигурност

Член 10

(1) В случай на нарушаване на мерките за сигурност, което е довело до действителен или възможен нерегламентиран достъп до или разкриване на класифицирана информация, създадена или получена от другата договаряща страна, съответният компетентен орган на договарящата страна в държавата, на която се е получило нарушаване на мерките за сигурност, трябва да информира съответния компетентен орган на другата договаряща страна възможно най-бързо и да осигури провеждане на съответните процедури в съответствие с националното законодателство. При необходимост другата договаряща страна трябва да окаже съдействие при провеждането на тези процедури.

(2) Другата договаряща страна във всички случаи трябва да бъде информирана за резултатите от провеждането на процедурите и за предприетите мерки за предотвратяване на повторни нарушения и трябва да получи окончателното становище за причините и обстоятелствата, при които е настъпило нарушението на мерките за сигурност.


Разходи

Член 11

Всяка договаряща страна понася съответно разходите, свързани с изпълнение на задълженията й по прилагане на това споразумение.


Заключителни разпоредби

Член 12

(1) Това споразумение се сключва за неопределен срок.

(2) Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на последната нота, с която договарящите страни се уведомяват взаимно по дипломатически път, че са били изпълнени вътрешноправните процедури, необходими за неговото влизане в сила.

(3) Това споразумение може да се променя по взаимно писмено съгласие на договарящите страни. Тези изменения и допълнения влизат в сила съгласно процедурата в съответствие с алинея 2 на този член.

(4) Всяка договаряща страна може да прекрати това споразумение с писмено предизвестие до другата договаряща страна. Прекратяването влиза в сила след изтичането на шест месеца считано от датата на получаване на известието. Независимо от прекратяването на споразумението всяка класифицирана информация, предоставена по споразумението, трябва да продължи да бъде защитавана съгласно горепосочените разпоредби до момента, в който страната-източник освободи страната-получател от това задължение.

(5) Спорните въпроси, възникнали във връзка с тълкуването или изпълнението на това споразумение, се решават чрез консултации и преговори между договарящите страни без намеса на външна юрисдикция.

Подписано в Белград на 14 април 2009 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, сръбски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките