ПРОТОКОЛ ЗА ЗАСИЛЕНО ТРИСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ПРЕСТЪПНОСТТА И ОСОБЕНО ТРАНСГРАНИЧНАТА ПРЕСТЪПНОСТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РУМЪНИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЪРБИЯ (Утвърден с Решен
ПРОТОКОЛ ЗА ЗАСИЛЕНО ТРИСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ПРЕСТЪПНОСТТА И ОСОБЕНО ТРАНСГРАНИЧНАТА ПРЕСТЪПНОСТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РУМЪНИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЪРБИЯ
(Утвърден с Решение № 734 от 21 ноември 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 1 октомври 2009 г.)
Обн. ДВ. бр.82 от 16 Октомври 2009г.
Правителството на Република България, правителството на Румъния и правителството на Република Сърбия, наричани оттук нататък "страните",
загрижени от сериозните размери, които приема престъпността през последните години на национално и международно ниво, което представлява сериозна заплаха за вътрешната сигурност и стабилност на нашите страни,
като съсредоточават вниманието си върху увеличаването на международната престъпност и особено върху нейните нови форми,
изтъквайки значението на взаимното разбирателство, взаимната изгода, равнопоставеността и координираните действия като основа на ефективно сътрудничество в борбата срещу престъпността,
като подчертават значението на транснационалното сътрудничество по въпроси, свързани с поддържането на обществения ред и сигурността,
изразявайки желание за взаимно сътрудничество във възможно най-голяма степен и ефективност в тази област, уважавайки човешките права и свободи,
желаейки да хармонизират действията на своите компетентни органи срещу престъпността и особено организираната престъпност на тристранно и регионално ниво в Югоизточна Европа, в съответствие със стандартите на Европейския съюз,
като укрепват международната правна база на сътрудничество на правоприлагащите органи на страните чрез изпълнение на споразуменията, които вече са сключени на двустранно ниво по въпроси от областта на вътрешните работи и със заключението да се сключват нови споразумения на двустранно и тристранно ниво, където това бъде счетено за необходимо,
като уважават принципите на равнопоставеност, международните споразумения и съществуващото законодателство в своите страни и без това да влияе върху тяхната предишна обвързаност на базата на двустранни и многостранни споразумения с трети страни,
убедени, че постигането на техните цели и намерения ще бъде улеснено чрез приемането на специфични програми и мерки,
се споразумяха за следното:
Обхват
Член 1
Този протокол урежда сътрудничеството между страните, осъществявано чрез определените компетентни органи, в борбата срещу престъпността и особено трансграничната престъпност по отношение на деяния, засягащи правно защитени интереси в трите страни.
Области на сътрудничество
Член 2
(1) В съответствие със своето национално законодателство страните си сътрудничат за предотвратяването, недопускането, установяването, разкриването и разследването на престъпления и в частност на:
а) организирана престъпност;
б) тежки престъпления срещу личността;
в) трансгранична престъпност;
г) терористични актове;
д) незаконно отглеждане, производство, направа и трафик на наркотици и психотропни вещества;
е) незаконно производство, търговия и употреба на прекурсори и основни химикали, използвани за незаконното производство на наркотици и психотропни вещества;
ж) незаконен трафик на оръжия, включително биологически, химически и радиационни оръжия, муниции, взривни вещества, ядрени и радиоактивни материали, както и отровни вещества;
з) незаконна международна икономическа дейност, подозрителни икономически сделки и злоупотреби в сферата на инвестициите, както и други форми на финансови престъпления;
и) пране на пари (узаконяване на приходите от престъпна дейност);
й) контрабанда;
к) престъпна дейност, свързана с миграция, случаи на незаконно преминаване на границата и незаконен трафик на хора;
л) сексуална експлоатация на жени и непълнолетни или деца;
м) фалшифициране и подправяне на банкноти, кредитни карти, документи, ценни книжа и други ценности, както и на всякакъв друг вид документи за самоличност;
н) фалшифициране на търговската марка на храни и промишлени стоки и търговия с тях;
о) тежки престъпления срещу собствеността, включително срещу интелектуалната собственост;
п) кражба, незаконен трафик и незаконно придобиване на предмети от историческото и културното наследство, ценни камъни и метали, както и каквито и да е други ценни предмети;
р) престъпления срещу околната среда;
с) високотехнологични престъпления, включително компютърни престъпления;
т) отвличане на самолети и кораби;
у) отвличане на хора, търговия с хора и с човешки органи;
ф) морски престъпления (морски измами, пиратство и т.н.) и тежки престъпления, извършени в областта на транспорта;
х) кражба и незаконен трафик на МПС;
ц) изнудване;
ч) корупция.
(2) Страните си сътрудничат и в следните сфери:
а) образоване, обучение и повишаване на уменията на персонала;
б) провеждане на научни изследвания с цел борба срещу престъпността и развитие на информационни системи, средства за комуникация и специално оборудване;
в) сътрудничество в други области от общ интерес с цел контролиране на престъпността изобщо и предотвратяване на престъпления, както и откриване на изчезнали лица, откраднати или изгубени предмети и идентифициране на трупове.
Форми на сътрудничество
Член 3
Сътрудничеството между компетентните органи на страните в областите, посочени в член 2, се осъществява в частност чрез:
а) обмен на информация, опит и експертни познания в областите от общ интерес;
б) обмен на информация относно нови видове престъпления, методи и форми за тяхното предотвратяване, недопускане, разследване и разкриване;
в) обмен на информация за нови форми на трансгранична престъпност, форми и методи, използвани при тяхното извършване (modus operandi);
г) оказване на помощ за установяване на подозрителни икономически сделки, включително такива, свързани с узаконяването на незаконни приходи;
д) обмен на информация, опит и експертни познания за използването на криминалистични технологии, за методите и средствата за криминологични разработки, особено в сферите на разследване, разкриване и контрол на прекурсори, наркотици и психотропни вещества, в съответствие с международните конвенции;
е) обмен на информация относно методите, използвани за транспорт, укриване и разпространение на наркотици и психотропни вещества;
ж) обмен на информация за нови видове наркотици и психотропни вещества, които се появяват в незаконния трафик, технологията на производство и вещества, използвани с тази цел, както и за нови методи на изследване, използвани в анализа и идентифицирането на наркотици и психотропни вещества;
з) обмен на информация, знания и опит в областта на граничния контрол и в областта на материалната и техническата подкрепа на компетентните контролни служби с цел разкриване на фалшифицирани документи за пътуване и предотвратяване незаконното влизане на заподозрени лица, замесени в престъпна и терористична дейност, както и незаконна миграция;
и) обмен на информация за предотвратяването и недопускането на каквато и да е форма на транснационална организирана престъпност, както и информация, отнасяща се до лица и престъпни мрежи, които са част от тази престъпност;
й) обмен на работен опит, включително специално обучение, организиране на семинари и курсове за обучение, както и обмен на мнения;
к) обмен на статистически данни, както и текстове и разпоредби от националното законодателство, брошури, публикации и резултати от научни изследвания в области, обхванати от този протокол;
л) планиране и предприемане на координирани действия срещу престъпни мрежи;
м) координиране на полицейски действия за осъществяването на съвместни оперативни разследвания и взаимна помощ под контрола и наблюдението на страната, на чиято територия се осъществяват, в съответствие с нейното национално законодателство;
н) организиране на срещи на експерти в рамките на техните компетенции в случаите, когато се споразумеят, че е необходимо да работят по спешни и специални въпроси от общ интерес, както и изготвяне и приемане на общи мерки там, където те са необходими, в специфични оперативни и следствени случаи;
о) издирване на лица, избягали от наказателно преследване или изтърпяване на присъда, както и на изчезнали лица;
п) издирване и своевременно връщане в съответствие с националното законодателство на откраднати предмети, обозначени с номера или специфична маркировка, включително културни и исторически ценности, моторни превозни средства и огнестрелни оръжия, както и ценни книжа, пътни документи и документи за самоличност, обозначени с номера;
р) в съответствие с националните законодателства и международните задължения обмен на информация за граждани на страните, които са били осъдени за престъпления, извършени на тяхна територия, както и за разследвани лица;
с) предоставяне на знания и опит по въпроси на полицейското сътрудничество в съответствие с европейските стандарти и правото на Общността.
Контролирани доставки
Член 4
(1) Страните подсигуряват в съответствие с националните си законодателства и международните си задължения необходимите условия за осъществяване на контролирани доставки на наркотици и психотропни вещества, както и на прекурсори, използвани за тяхното производство.
(2) Страните разглеждат възможността за прилагане на метода на контролираните доставки и по отношение на други предмети на незаконен трафик.
(3) Страните се стремят да хармонизират своите законодателства и практики, за да бъдат те съвместими до необходимата степен за ефективното осъществяване на контролирани доставки.
Начини за осъществяване на сътрудничеството
Член 5
(1) Страните си сътрудничат в борбата с организираната престъпност и в поддържането на обществения ред чрез компетентните органи, определени в съответствие с разпоредбите на този протокол, своето национално законодателство и поети международни задължения:
за Република България:
министърът на вътрешните работи и упълномощени от него лица;
за Румъния:
Министерството на вътрешните работи и административната реформа;
за Република Сърбия:
Министерството на вътрешните работи.
(2) Страните посочват органа или органите, които ще представляват точките за контакт, чрез които се осъществява пряка комуникация.
(3) Страните могат да изпращат свои офицери за връзка в друга от страните по взаимно съгласие.
Молба за сътрудничество
Член 6
(1) Сътрудничеството в рамките на този протокол се извършва на основата на молби за сътрудничество, подадени от компетентните органи, определени от страните.
(2) Молбите за сътрудничество се подават в писмен вид.
(3) В спешни случаи молбите за сътрудничество от компетентните органи на молещата страна, изпратени по факс и/или електронна поща, се приемат и изпълняват от компетентните органи на замолената страна по същия ред, както тези, изпратени по обикновена поща. Компетентните органи на замолената страна могат да поискат потвърждаване на автентичността на изпратените материали, както и да получат оригиналите със специална доставка.
(4) Компетентните органи на страните предприемат необходимите мерки за осигуряване на незабавното и пълно изпълнение на молбата за сътрудничество.
(5) Всяка страна може изцяло или частично да отхвърли молба за сътрудничество, в случай че тази молба застрашава нейния национален суверенитет, сигурност, обществен ред или националните й интереси или ако противоречи на националното й законодателство и международните задължения, поети от държавите на страните с други споразумения и договори.
(6) Отхвърлянето на молба за сътрудничество се извършва в писмен вид и се предава на искащата страна без отлагане.
Защита на личните данни
Член 7
(1) Взаимното предоставяне на лични данни между компетентните органи на страните се извършва на основание на отправено искане при спазване на следните принципи, които намират приложение както при автоматизирана, така и при неавтоматизирана обработка на данни:
1. предоставените данни не бива да се използват без предварително одобрение на изпращащия орган за други цели освен за целите, за които са предоставени;
2. предоставените данни се унищожават или коригират, когато:
а) се установи неверността на данните;
б) изпращащият компетентен орган е уведомен, че данните са неправомерно събрани или предоставени в противоречие на националното законодателство;
в) данните не са необходими повече за изпълнение на задачата, за която са били предоставени, освен ако е налице изрично разрешение на изпращащия орган предоставените данни да се използват за други цели.
(2) По молба на компетентния орган, предоставящ личните данни на друга страна, получаващият компетентен орган предоставя информация за тяхното използване.
(3) Органът, който предоставя, и органът, който получава данните, се задължават да водят на отчет предаването, получаването, унищожаването/заличаването на данните. Архивирането на записите включва причина за предоставяне, съдържание, предоставящ и получаващ орган, дата на получаване и дата на унищожаване/заличаване. Записите в отчета се пазят за период три години. Те могат да бъдат използвани единствено за контрол с цел установяване спазването на правните норми, свързани със защитата на личните данни.
(4) Лицето, за което трябва да бъдат или вече са били предоставени данни, получава по негова писмена молба информация за предоставените или обработени по силата на това споразумение данни; има право да бъде информирано за целта, за която ще бъдат използвани, както и за законовите основания за това, както и има право да поиска коригиране на неточни данни и унищожаване на неправомерно използвани данни. Детайлите по процедурата за прилагане на тези права се хармонизират с националното законодателство на страната. По този начин страната гарантира поне същото ниво на защита, което произтича от Конвенцията на Съвета на Европа N. 108 за защита на лицата по отношение на автоматичната обработка на лични данни, приета в Страсбург на 28 януари 1981 г.
(5) При искане, свързано с упражняването на тези права, компетентният орган, който разполага с личните данни, представя на предоставящия компетентен орган възможността за становище, преди да вземе решение по отношение на искането.
(6) Органът, който получава лични данни, е длъжен да ги защити ефективно от случайно или неправомерно унищожаване/заличаване, случайно загубване, случайно или неразрешено разкриване.
(7) Страните гарантират, че в случай на нарушаване на правото на защита на личните данни, в съответствие със своето национално законодателство, засегнатото лице може да обжалва пред независим съд или пред всеки друг независим орган с оглед евентуално получаване на компенсация.
Защита на класифицираната информация
Член 8
Страните обменят класифицирана информация след сключване на отделно споразумение за взаимен обмен и защита на класифицираната информация между съответните държави.
Смесена комисия
Член 9
(1) Страните създават Смесена комисия, отговаряща за прилагането на този протокол. Тази комисия проучва главно необходимостта от подписване на допълнителни протоколи с цел осъществяване на по-ефективно и конструктивно сътрудничество.
(2) Смесената комисия се състои от представители на компетентните органи на страните и се среща веднъж годишно в страната домакин преди срещата на министрите на вътрешните работи на страните.
(3) Министрите на вътрешните работи се срещат веднъж годишно. На тези срещи, които се организират на ротационен принцип, се прави преглед на общия напредък в сътрудничеството и се набелязват проблемите, възникнали в хода на изпълнението на този протокол. Министрите предприемат специфични стъпки за подобряване и засилване на сътрудничеството.
Работни езици
Член 10
За осъществяване на сътрудничеството в рамките на този протокол компетентните органи на страните използват английски език в писмена форма. Родният или други езици може да се използват в устна форма в случай, че страните взаимно са се договорили за това.
Разноски
Член 11
Всяка страна поема независимо разноските, възникнали в хода на изпълнението на протокола, освен когато е решено друго във всеки отделен случай.
Изпълнение на настоящия протокол
Член 12
(1) Изпълнението на този протокол е предмет на националното законодателство на всяка страна.
(2) Предоставянето на трети страни на информация и материали, получени в рамките на сътрудничеството по реда на този протокол, се допуска само след получаване на писменото съгласие на изпращащата страна.
(3) Спорните въпроси, които може да възникнат във връзка с тълкуването или изпълнението на разпоредбите на протокола, се решават от компетентните органи на заинтересованите страни според съответните правила на международното право. В случай че не е постигнато съгласие, спорните въпроси се решават по дипломатически път.
(4) Всяка страна може да предложи изменения на този протокол, които се разглеждат от Смесената комисия и се представят на министрите на вътрешните работи за одобрение.
Заключителни разпоредби
Член 13
(1) Този протокол се сключва за неопределен период от време и влиза в сила на тридесетия ден след датата на получаване на втория документ за ратификация или утвърждаване.
(2) Страните се уведомяват взаимно по дипломатически път за изпълнението на процедурите по одобрение и влизане в сила на този протокол.
(3) Този протокол може да бъде денонсиран и действието му за страната, която го денонсира, се прекратява 6 месеца след получаване на писмено уведомление по дипломатически канали от всяка от страните.
Изготвен в три оригинални екземпляра на английски език.
Подписан в Белград на 29 септември 2008 г.