Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 30 от 21.IV

НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 22 ОТ 2008 Г. ЗА ТЕХНИЧЕСКИТЕ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ КОРАБИТЕ, ПЛАВАЩИ ПО ВЪТРЕШНИТЕ ВОДНИ ПЪТИЩА (ДВ, БР. 9 ОТ 2009 Г.)

 

НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 22 ОТ 2008 Г. ЗА ТЕХНИЧЕСКИТЕ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ КОРАБИТЕ, ПЛАВАЩИ ПО ВЪТРЕШНИТЕ ВОДНИ ПЪТИЩА (ДВ, БР. 9 ОТ 2009 Г.)

Издадена от Министерството на транспорта

Обн. ДВ. бр.30 от 21 Април 2009г.

§ 1. В чл. 28 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думата "управляемост" се заменя с "плавателност".

2. Създава се ал. 3:

"(3) Корабите без двигател, предназначени да бъдат влачени, съответстват на определени с административни процедури изисквания на ИА "МА"."


§ 2. В чл. 29 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думата "управляемостта" се заменя с "плавателността".

2. В ал. 2 думата "управляемост" се заменя с "плавателност".


§ 3. В чл. 38, ал. 1 думите "маневреността и управляемостта, които се изискват" се заменят с "маневреност, която се изисква".


§ 4. В чл. 41, ал. 3 думите "и управляемостта" се заличават.


§ 5. В чл. 50, ал. 2 думите "и управляемостта, изисквани" се заменят с "изисквана" и думите "са необходими" се заменят с "е необходимо".


§ 6. В чл. 51 думата "управляемостта" се заличава.


§ 7. В чл. 53 думите "рулевата рубка" се заменят с "поста за управление".


§ 8. В чл. 72, ал. 1 думите "ръкохватки, отговарящи на изискванията по чл. 71" се заменят с "ръкохватки, които след необходимите промени отговарят на изискванията по чл. 71".


§ 9. В чл. 111, ал. 2 думите "се заключва" се заменят с "бъде заключващ се".


§ 10. В чл. 203, ал. 1, т. 6 думата "аптека" се заменя с "аптечка".


§ 11. В чл. 373, ал. 1, т. 3 след думите "съгласно т. 1 - 2" се добавя "са съответно подредени и".


§ 12. В чл. 376, ал. 1 думите "вътрешните стълбища" се заменят със "стълбищата" .


§ 13. В чл. 377, т. 1 накрая на текста се добавят думите "с конструкция PE, PG или PZ".


§ 14. В чл. 382 след думата "отговарят" се добавя "като минимум".


§ 15. В чл. 387 ал. 2 се изменя така:

"(2) Системи по ал. 1 се изисква да има също в работните помещения и където няма пряка връзка с рулевата рубка - в сборните пунктове за евакуация на пътниците по чл. 375."


§ 16. Член 393 се изменя така:

"Чл. 393. (1) В допълнение към корабната аптечка за първа помощ по чл. 203, ал. 1, т. 6 се осигуряват и други аптечки за първа помощ в достатъчни количества.

(2) Аптечките за първа помощ и тяхното съхранение отговарят на изискванията по чл. 203, ал. 1, т. 6."


§ 17. В чл. 399:

1. Думата "снабдяване" се заменя с "оборудване".

2. В т. 6 думите "на вода от мястото им на съхранение" се заменят с "на повърхността на водата свободно, отделени от мястото им на съхранение".


§ 18. В чл. 401, ал. 1 и 3 думата "снабдяване" се заменя с "оборудване".


§ 19. В чл. 405, т. 5 след думата "връзка" се добавя "и високоговорителите".


§ 20. Член 406 се изменя така:

"Чл. 406. Осветителната инсталация за аварийното осветление се обозначава като такава."


§ 21. В чл. 407, ал. 1 след думата "монтира" се добавя "над пределната линия".


§ 22. В чл. 418 т. 1 се изменя така:

"1. разпоредбите по чл. 414, както и самите преградни стени;".


§ 23. В чл. 424, ал. 2 след думата "клапи" се добавя "за регулиране".


§ 24. В чл. 433, ал. 2 думите "всяко жилищно помещение" се заменят с "всяка кабина".


§ 25. В заглавието на раздел XIV на глава четиринадесета думата "сточни" се заменя с "отпадъчни (сточни)".


§ 26. В чл. 434 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 думата "сточни" се заменя с "отпадъчни (сточни)".

2. В ал. 2 думата "сточни" се заменя с "отпадъчни (сточни)".

3. В ал. 3 думата "сточните" се заменя с "отпадъчните (сточните)".

4. В ал. 4 думата "сточни" се заменя с "отпадъчни (сточни)".


§ 27. В чл. 435, ал. 2 думите "вградени в корпуса" се заменят с "неподвижно прикрепени към корпуса".


§ 28. Член 436 се изменя така:

"Чл. 436. По изключение от чл. 359 пътническите кораби с дължина не по-голяма от 45 m и одобрени да превозват не повече от 250 пътници не е необходимо да отговарят на изискванията при повреда на два отсека."


§ 29. В чл. 441 думата "втечнен" се заличава.


§ 30. В чл. 447, ал. 1 думите "ветроходните кораби" се заменят с "пътническите ветроходни кораби".


§ 31. В чл. 453, ал. 5 думите "че могат" се заменят с "че да могат".


§ 32. В чл. 460, ал. 5 думите "към нока" се заменят с "към края на нока".


§ 33. В чл. 461, ал. 6 думата "одобрява" се заменя с "има право да одобри".


§ 34. В чл. 463, ал. 5 думата "въжетата" се заменя с "въжета".


§ 35. В чл. 465 думата "якостта" се заменя със "силата на опън".


§ 36. В чл. 483:

1. Думите "да влачат" се заменят със "за влачене или тласкане".

2. В т. 2 думите "влачещите кораби" се заменят с "тласкачите".

3. В т. 4 думата "самоходни" се заменя с "моторни".


§ 37. В чл. 485, ал. 1 думата "самоходен" се заменя с "моторен".


§ 38. В чл. 486 думата "плавателните" се заменя с "ходовите".


§ 39. В чл. 488, т. 4 думата "въжета" се заменя с "въжетата".


§ 40. В чл. 490, т. 3 след думата "борда" се добавя "през нощта".


§ 41. В чл. 495, ал. 2 думите "Ако натоварването се увеличава при повдигането на товара" се заменят с "Ако товарите се повдигат с кранове".


§ 42. В чл. 499, ал. 2 и 3 думата "теглото" се заменя с "водоизместването".


§ 43. В чл. 500, ал. 3, т. 4 след думата "тежестта" се добавя "включително".


§ 44. В чл. 501 думите "ал. 4" се заменят с "ал. 5".


§ 45. В чл. 507:

1. В т. 2 изразът

се заменя с

2. В т. 6 изразът

се заменя с

и думата "наклоняващия" се заменя с "кренящия".


§ 46. В чл. 527 накрая на текста се поставя запетая и се добавят думите "освен ако в настоящата глава не бъде определено друго."


§ 47. В чл. 536, т. 1 думите "на уреда" се заличават.


§ 48. В чл. 539, т. 2 преди думата "палубата" се добавя "ръбът на".


§ 49. В чл. 543 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 1 думите "като за (BWL/2F)" се заменят с "като за (BWL/F')".

2. В т. 2 след думите "равнината (m)" се добавя "от центъра на кораба - диаметралната равнина".


§ 50. В чл. 551, ал. 1 след думите "случай на" се добавя "напълно".


§ 51. В чл. 552 се правят следните изменения:

1. В т. 1, буква "а" думите "от 0,1 L" се заменят с "от 0,10 L".

2. В т. 2, буква "а" думите "от 0,1 L" се заменят с "от 0,10 L".

3. В т. 3 думата "пространство" се заменя с "помещение".

4. В т. 5 думите "водолинията на повредения кораб" се заменят с "повредената водолиния".


§ 52. В чл. 553, т. 2 абревиатурата "ADN" се заменя с "ADNR (респективно ADN)".


§ 53. В чл. 554 думите "на повредения кораб" се заменят със "след повреда".


§ 54. В чл. 556 абревиатурата "ADN" се заменя с "ADNR (респ. ADN)".


§ 55. В чл. 558, т. 1 се правят следните изменения:

1. В буква "а" думите "при празен кораб" се заменят с "при кораб без товар".

2. В буква "б" думата "празен" се заменя с "без товар".


§ 56. В чл. 559, ал. 1, т. 3 абревиатурата "ADN" се заменя с "ADNR (респ. ADN)".


§ 57. В чл. 560, ал. 1, т. 1 след думата "необходимо" се добавя "или".


§ 58. В чл. 564 след думите "има специални правила относно високоскоростните кораби" се добавя "като класът на кораба следва да се поддържа".


§ 59. В чл. 567 преди думата "всички" се добавя "по изключение от чл. 347, ал. 10 и чл. 439".


§ 60. В чл. 568 след думата "второ" се добавя "отделно".


§ 61. В чл. 572, т. 3 думите "при глисаж и преходния режим" се заменят с "на устойчивост при глисаж и преходен режим".


§ 62. В чл. 580, т. 1 думата "помещенията" се заменя с "жилищните помещения".


§ 63. Създава се глава двадесет и пета със следното съдържание:

"Глава двадесет и пета

АДМИНИСТРАТИВНИ ИНСТРУКЦИИ, ПРИЕТИ ПО РЕДА НА ЧЛ. 20, ПАРАГРАФ 1 ОТ ДИРЕКТИВА 2006/87/ЕО

Чл. 585. Административните инструкции, приети по реда на чл. 20, параграф 1 от Директива 2006/87/ЕО, и които са определени с Директива 2008/126/ЕО на Комисията от 19 декември 2008 г. за изменение на Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на техническите изисквания за плавателни съдове по вътрешни водни пътища (OB, L 32 от 31.1.2009 г.), са посочени в Приложение 3а."


§ 64. В § 11, т. 1 думите "на Рейн" се заменят с "по р. Рейн".


§ 65. Създава се § 29 със следното съдържание:

"§ 29. Спрямо корабите, които не са посочени в чл. 2, ал. 1, но попадат в обхвата на Директива 76/135/ЕИО, разпоредбите на Директива 76/135/ЕИО продължават да се прилагат."


§ 66. В приложение № 2 се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 1.06 на част I "lB = 0,2.t2.qt" се заменя с "lB = 0,2.t2.q-t".

2. В чл. 1.09 на част II думите "се прилагат и за неелектрическите сигнални фенери" се заменят със "се прилагат след необходимите промени".

3. В чл. 3.01, т. 17 на част II текстът "В случай че определените по този начин разчетни температури при постоянно използване, определени по този начин" се заменя с "В случай че определените по този начин разчетни температури при постоянно използване,".

4. В чл. 3.02, т. 1 на част II думите "се изработват" се заменят с "могат да се изработват".

5. В чл. 3.03, т. 6 на част II думите "от 25 kgcm" се заменят с "от 25 kg/cm".


§ 67. Създава се приложение № 3а:

"Приложение № 3а към чл. 585


Административни инструкции


№ 1: Изисквания към способността за отклоняване и извършване на поворот

№ 2: Изисквания относно предписаните скорост (напред), способност за спиране и способност за движение на заден ход

№ 3: Изисквания към съединителните системи и съединителните устройства за корабите, годни да задвижват или да бъдат задвижвани в състав с твърди връзки

№ 4: Оставено празно

№ 5: Измервания на шума

№ 6: Оставено празно

№ 7: Специални котви с намалена маса

№ 8: Здравина на водонепроницаеми прозорци

№ 9: Изисквания към автоматичните спринклери за вода под налягане

№ 10: Оставено празно

№ 11: Попълване на удостоверението на Общността

№ 12: Горивни цистерни на плаващо оборудване

№ 13: Минимална дебелина на корпуса на баржи

№ 14: Оставено празно

№ 15: Управляемост на съда на собствен ход

№ 16: Оставено празно

№ 17: Подходяща пожароизвестителна система

№ 18: Доказване на плавателност, диферент и устойчивост на разделени части на кораб

№ 19: Оставено празно

№ 20: Оборудване за кораби, които ще бъдат експлоатирани съгласно стандарти S1 и S2

№ 21: Изисквания към ниско разположено осветление

№ 22: Специфични нужди за безопасност на лица с намалена подвижност

№ 23: Оставено празно

№ 24: Подходящо оборудване за сигнализиране на наличието на газ

№ 25: Електрически кабели

Забележки:

В съответствие с чл. 5, параграф 7 от Директива 2006/87/ЕО всяка държава членка може да разреши в рамките на територията си за елементи, обхванати от приложение IV, по-малко строги изисквания за съответните стойности, посочени в административните инструкции по-долу, за кораби, плаващи изключително по водни пътища от зона 3 и зона 4.

В съответствие с чл. 5, параграфи 1 и 3 от Директива 2006/87/ЕО всяка държава членка може да приеме в рамките на територията си за елементи, обхванати от приложение III, по-строги изисквания за съответните стойности, посочени в административните инструкции по-долу, за кораби, плаващи по водни пътища от зона 1 и зона 2.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 1


Изисквания, свързани със способността за отклоняване и извършване на поворот (чл. 36 и 37 във връзка с чл. 28, ал. 1, чл. 30, ал. 1, чл. 31, 485 и 486)

1. Общи условия и гранични условия, свързани с изпитването на способността за отклоняване

1.1. Съгласно чл. 37 корабите и съставите трябва да могат своевременно да предприемат действие за отклоняване и способността за такова действие се доказва с маневри за отклоняване на изпитвателен полигон в съответствие с чл. 30. Това се доказва чрез симулирани маневри за отклоняване ляво и дясно на борд с предписани стойности, при които за определени скорости на завиване на кораба в отговор на завъртане на щурвала до крайно положение и след това изправянето му да се спази определен интервал от време.

По време на изпитванията изискванията от раздел 2 се спазват, като се поддържа дълбочина под кила най-малко 20 % от газенето, но не по-малка от 0,50 m.

2. Процедура за изпитване за отклоняване и записване на данните

(Диаграма в приложение 1)

2.1. Маневрите за отклоняване се провеждат, както следва:

В началото на маневрата (време t0 = 0 s, скорост на завиване r = 0°/min, ъгъл на руля d0 = 0°, обороти на двигателя, поддържани постоянни) корабът или съставът се движи с постоянна скорост от V0 = 13 km/h спрямо водата, действие за отклоняване ляво или дясно на борд се започва, като се завърти щурвалът до крайно положение. В началото на маневрата рулят трябва да се завърти на ъгъл d или рулевото устройство - на ъгъл da в случай на активно рулево устройство, в съответствие с указанията, дадени в точка 2.3. Ъгълът d на руля (примерно 20° към десния борд) се поддържа, докато се достигне стойността r1 на скоростта на завиване, посочена в точка 2.2, съответстваща на размерите на кораба или състава. Когато се достигне скорост на завиване r1, времето t1 се записва и рулят се завърта на същия ъгъл на противоположната страна (напр. 20° към левия борд), така че да се спре завиването и да се започне завиване в обратната посока, т.е. да се намали скоростта на завиване до r2 = 0 и отново да се повиши до стойността, посочена в точка 2.2. Когато се достигне скорост на завиване r2 = 0, се записва времето t2. Когато се достигне скоростта на завиване r3, посочена в точка 2.2, рулят се завърта в обратна посока на същия ъгъл d с цел завиването да спре. Записва се времето t3. Когато се достигне скорост на завиване r4 = 0, се записва времето t4 и корабът или съставът се връща към първоначалния си курс.

2.2. В зависимост от размерите на корабите или съставите и от дълбочината h на водата трябва да се спазят следните гранични стойности за достигане на скорост на завиване r4:



Времената t1, t2, t3 и t4, необходими за достигане на скоростите на завиване r1, r2, r3 и r4, се записват в протоколите от измерванията в приложение 2. Стойностите на t4 трябва да не надвишават границите, посочени в таблицата.

2.3. Провеждат се най-малко четири маневри за отклоняване, а именно:

- една надясно с ъгъл на руля d = 20°

- една наляво с ъгъл на руля d = 20°

- една надясно с ъгъл на руля d = 45°

- една наляво с ъгъл на руля d = 45°.

Ако е необходимо (напр. в случай на неточност на измерените стойности или недобре извършени маневри), маневрите за отклоняване се повтарят. Скоростите на завиване, посочени в точка 2.2, и граничните времена трябва да бъдат спазени. При активни рулеви устройства или специални типове рул, по преценката на експерт в зависимост от типа рулева система може да се избере положение da на рулевото устройство или ъгъл da на руля, различен от d = 20° и d = 45°.

2.4. С цел да се определи скоростта на завиване, в съответствие с приложение IX към директивата на борда трябва да има индикатор за скоростта на завиване.

2.5. В съответствие с чл. 31 степента на натоварване по време на маневрата за отклоняване трябва да е между 70 и 100 % от максималната товароподемност. Ако изпитването е проведено с по-малко натоварване, разрешението за плаване по и срещу течението се ограничава до това натоварване.

Процедурата при маневри за отклоняване и използваните термини са показани на диаграмата в приложение 1.

3. Способност за извършване на поворот

Способността за извършване на поворот на плавателни съдове и състави, чиято дължина (L) не надвишава 86 m и чиято широчина (B) не надвишава 22,90 m, се счита за достатъчна съгласно чл. 37 във връзка с чл. 29, ал. 1, когато по време на маневра поворот при движение с начална скорост 13 km/h спрямо водата срещу течението са спазени граничните стойности за спиране с нос по течението, определени в административна инструкция № 2. Условията от раздел 1.1 за дълбочина под кила трябва да са спазени.

4. Други изисквания

4.1. Независимо от точки от 1 до 3 трябва да са изпълнени следните условия:

а) за рулеви системи с ръчен привод един оборот на щурвала трябва да съответства на ъгъл на руля най-малко от 3°;

б) за силовите рулеви системи, когато рулят е максимално потопен, трябва да е възможно да се постигне средна ъглова скорост от 4°/s за целия диапазон на въртене на руля.

Това изискване също трябва да се провери при движение на кораба с пълна скорост за завъртане на руля в интервала от 35° към левия борд до 35° към десния борд. В допълнение трябва да се провери дали рулят запазва положението си при максималния ъгъл при максимална задвижваща мощност. За активна рулева система или специални типове рул тези разпоредби се прилагат след съответните промени.

4.2. Ако някое от допълнителното оборудване, споменато в чл. 32, е необходимо за постигане на изискваните маневрени способности, то трябва да отговаря на изискванията от глава пета, а в позиция 52 от удостоверението на Общността се вписва следната забележка:

"Рулове за заден ход (*)/носови подрулващи системи (*)/друго оборудване, посочено в позиция 34, е (*)/са (*) необходимо(и) за спазване на изискванията за маневреност от глава четвърта.

_________________________

(*) Ненужното се зачерква."

5. Записване на данните и протоколи

Измерванията, съставянето на протоколите и записването на данните се извършват съгласно процедурата, определена в приложение 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

към административна инструкция № 1


Диаграма на маневрата за отклоняване



t0 = Начало на маневрата за отклоняване

t1 = Време за достигане на скорост на завиване r1

t2 = Време за достигане на скорост на завиване r2 0

t3 = Време за достигане на скорост на завиване r3

t4 = Време за достигане на скорост на завиване r0 = 0 (край на маневрата за отклоняване)

d = Ъгъл на руля [°]

r = Скорост на завиване [°/min]


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

към административна инструкция № 1



Протокол за маневрата за отклоняване и за способността за извършване на поворот
 
Контролен орган: .............................................................................................................
Дата:.........................................................................................................................
Име:.........................................................................................................................
Име на кораба:.............................................................................................................
Собственик: ................................................................................................................
Вид на кораба:.............................................................................................................
Изпитвателен полигон: ....................................................................................................
или състава:................................................................................................................
Съответно водно ниво [m]:....................................................................................................
L x B [m x m]: .............................................................................................................
Дълбочина на водата h [m]: ..............................................................................................
Ttest [m]: ................................................................................................................
h/T:.........................................................................................................................
Скорост на течението [m/s]:
Натоварване: ..................................................... %
от .........................................................................................................................
(по време на изпитването) [t]: ...........................................................................................
товароподемност:.............................................................................................................
Индикатор за скоростта на завиване
Тип:.........................................................................................................................
Тип конструкция на руля: нормална конструкция/специална конструкция (*)

Активна рулева система: да/не (*)

Резултати от маневрите за отклоняване:



Способност за извършване на поворот (*)
Географско положение в началото на маневрата за
поворот .......................................................... km
Географско положение в края на маневрата за по-
ворот ............................................................. km
Рулеви апарат
Вид на управлението: ръчен привод/силово (*)
Ъгъл на руля за един оборот на щурвала (*):...°
Ъглова скорост на руля в целия му диапазон (*):
.....................................................................°/s
Ъглова скорост на руля в диапазона от 35° към левия
борд до 35° към десния борд (*):.......°/s
____________________________________________________________________________________
(*) Ненужното се зачерква.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 2


Изисквания относно предписаните скорост (напред), способност за спиране и способност за движение на заден ход

(чл. 33, 34 и 35 във връзка с чл. 29, ал. 1, чл. 30, ал. 1, чл. 31 и 485)

1. Максимална предписана скорост (напред) в съответствие с чл. 33

Скоростта спрямо водата е удовлетворителна в съответствие с чл. 33, ал. 1, когато стане най-малко 13 km/h.

По време на изпитванията, също както при изпитването за спиране, трябва да са спазени следните изисквания:

а) дълбочината под кила, определена в точка 2.1, трябва да бъде спазена,

б) трябва да се извършат измерването, записването, регистрирането и оценката на данните от изпитването.

2. Способност за спиране и способност за движение на заден ход, предписани в съответствие с чл. 34 и 35

2.1. Съдове и състави се считат за способни да спират своевременно с нос по течението в съответствие с чл. 34, ал. 1, ако това се докаже с изпитване за спиране спрямо сушата, с нос по течението при начална скорост спрямо водата 13 km/h, с дълбочина под кила, равна на най-малко 20 % от газенето, но не по-малка от 0,50 m.

а) В течаща вода (скорост на течението 1,5 m/s) спирането спрямо водата трябва да се осъществи на не повече от следното разстояние, измерено по брега:

550 m за съдове и състави със:

- дължина L > 110 m, или

- широчина B > 11,45 m, или

480 m за съдове и състави със:

- дължина L Ј 110 m, и

- широчина B Ј 11,45 m.

Маневрата за спиране е завършена, когато се спре спрямо сушата.

б) При тиха вода (скорост на течението, по-малка от 0,2 m/s) спирането спрямо водата трябва да се осъществи на не повече от следното разстояние, измерено по брега:

350 m за съдове и състави със:

- дължина L > 110 m, или

- широчина B > 11,45 m, или

305 m за съдове и състави със:

- дължина L Ј 110 m, и

- широчина B Ј 11,45 m.

При тиха вода се провежда изпитване, за да се покаже, че при движение на заден ход може да се постигне скорост, не по-малка от 6,5 km/h.

Измерването, записването и регистрирането на данните от изпитването, посочени в буква а) или б), се провеждат съгласно процедурата, определена в допълнение 1.

По време на цялото изпитване корабът или съставът трябва да имат достатъчна маневреност.

2.2. В съответствие с чл. 31 по време на изпитването корабите трябва да са натоварени, доколкото е възможно, до 70 - 100 % от товароподемността им. Това натоварено състояние се оценява в съответствие с допълнение 2. Когато корабът или съставът е натоварен на по-малко от 70 % по време на изпитването, допустимата максимална водоизместимост при плаване по течението се определя в съответствие с действителното натоварване, ако граничните стойности от точка 2.1 са спазени.

2.3. Ако действителните стойности на началната скорост и скоростта на течението по време на изпитването не отговарят на условията, определени в точка 2.1, получените резултати се оценяват съгласно процедурата, описана в допълнение 2.

Допустимото отклонение от началната скорост от 13 km/h не трябва да бъде повече от + 1 km/h, а скоростта на течението при течаща вода трябва да бъде между 1,3 и 2,2 m/s, като в противен случай изпитванията се повтарят.

2.4. Допустимата максимална водоизместимост или съответното максимално натоварване, или максималното потопено сечение за кораби и състави при плаване по течението се определя въз основа на изпитванията и се вписва в удостоверението на Общността.


Допълнение 1

към административна инструкция № 2


ИЗМЕРВАНЕ, ЗАПИСВАНЕ И РЕГИСТРИРАНЕ НА ДАННИТЕ, ПОЛУЧЕНИ ПРИ ИЗПИТВАНИЯТА НА МАНЕВРА ЗА СПИРАНЕ


1. Маневра за спиране

На кораби и съставите, посочени в глава 4, се провежда изпитване в течаща вода или в тиха вода на изпитвателен полигон, за да се докаже способността им за спиране с нос по течението само с използване на задвижващата им система и без използването на котви. Маневрата за спиране се провежда по принцип в съответствие с фигура 1. Тя започва при движение на съда с постоянна скорост, възможно най-близка до 13 km/h спрямо водата, като се реверсират машините от "напред" в "назад" (точка A от командата "стоп"), и е завършена, когато корабът е неподвижен спрямо сушата (точка E: v = 0 спрямо сушата, или точка D: = точка E: v = 0 спрямо водата и спрямо брега, ако маневрата за спиране е проведена в тиха вода).

Когато маневрите за спиране се провеждат в течаща вода, местоположението и моментът на спиране спрямо водата също се записват (съдът се движи със скоростта на течението; точка D: v = 0 спрямо водата).

Измерените данни се вписват в протокол, както е показано на диаграмата от таблица 1. Преди провеждането на маневрата за спиране в горната част на формуляра се вписват данните, които не се променят.

Средната скорост на течението (vSTR) във фарватера се определя, ако е възможно, въз основа на отчета по установена водомерна рейка или като се измерва движението на плаващо тяло, и се вписва в протокола.

По принцип използването на устройства за измерване на скоростта на течението за определяне на скоростта на кораба спрямо водата по време на маневрата за спиране е разрешено, ако е възможно да се регистрират движението и необходимите данни в съответствие с процедурата по-горе.

2. Регистриране на измерените данни и записването им в протокола (таблица 1)

За маневрата за спиране най-напред се определя началната скорост спрямо водата. Това може да се направи, като се измери времето за преминаване между два знака на брега. В течаща вода се взема предвид средната скорост на течението.

Маневрата за спиране започва с командата "стоп" A, подадена при преминаване покрай знак на брега. Преминаването покрай знака на брега се записва, когато е перпендикулярно на оста на кораба, и се вписва в протокола. По същия начин се записва преминаването покрай всеки друг знак на брега и всеки знак (напр. километричен знак), както и времето на преминаване се отбелязват в протокола.

Измерените стойности, ако е възможно, се записват през интервал от 50 m. Във всички случаи се отбелязва времето, в което са достигнати точки B и C - ако е възможно - както и когато са достигнати точки D и E, и се прави оценка за съответното местоположение. Данните, отнасящи се до оборотите на машината, не е необходимо да се записват в протокола, но се отбелязват, за да се позволи по-прецизен контрол върху началната скорост.

3. Описание на маневрата за спиране

Маневрата за спиране съгласно фигура 1 трябва да се представи във формата на диаграма. Преди всичко диаграмата спрямо времето се чертае, като се използват измерванията, вписани в протокола от изпитването, и се отбелязват точки от A до E. Тогава ще е възможно да се определи средната скорост между две точки на измерване и да се изчертае диаграмата скорост/време.

Това се прави по следния начин (вж. фигура 1):

Като се определи частното от разликата в местоположението и разликата във времето Ds/Dt, може да се изчисли средната скорост на съда през този период.

Пример:

В интервала между 0 сек. и 10 сек. е изминато разстоянието от 0 m до 50 m. Ds/Dt = 50 m/10 s = 5,0 m/s = 18,0 km/h.

Тази стойност се нанася като средната скорост в позиция 5 сек. по абсцисата. През втория интервал, от 10 сек. до 20 сек., е изминато разстояние от 45 m.

Ds/Dt = 45 m/10 s = 4,5 m/s = 16,2 km/h

В точка D корабът е спрял спрямо водата, т.е. скоростта на течението е приблизително 5 km/h.


Фигура 1

Маневра за спиране



Легенда на означенията от фигура 1:

A команда "стоп"

B винтът спрял

C винтът на заден ход

D v = 0 спрямо водата

E v = 0 спрямо брега

v скорост на съда vL v спрямо брега

s изминато разстояние спрямо брега

t измерено време


Таблица 1


Протокол от маневрата за спиране



Допълнение 2

към административна инструкция № 2


ОЦЕНКА НА РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ МАНЕВРАТА ЗА СПИРАНЕ


1. Въз основа на записаните стойности се проверява спазването на граничните стойности съгласно допълнение 1. Ако условията за маневрата за спиране значително се отклоняват от стандартните условия или съществува съмнение за спазването на граничните стойности, се прави преoценка на резултатите. За тази цел може да се приложи изложената по-долу процедура за изчисляване на маневрите за спиране.

2. Теоретичните разстояния на спиране се определят при стандартните условия (Sreference) от точка 2.1 от административна инструкция № 2 и при условия (Sactual) на маневрата за спиране и се сравняват с измереното разстояние на спиране (Smeasured). Коригираното разстояние на спиране при маневрата за спиране при стандартни условия (Sstandard) се изчислява, както следва:



Когато маневрата за спиране е проведена с натоварване 70 - 100 % от максималната товароподемност в съответствие с точка 2.2 от административна инструкция № 2, за да се изчисли sstandard при определянето на sreference и на sactual се използва водоизместването (Dreference = Dactual), отговарящо на натоварването по време на изпитването.

Когато при определянето на sstandard по формула 2.1 съответната гранична стойност е надхвърлена или не е достигната, стойността на sreference се намалява или увеличава, като се променя Dreference, така че да се постигне съответствие с граничната стойност (sstandard = съответната гранична стойност). Съответно се определя допустимата максимална водоизместимост при плаване по течението.

3. Съгласно граничните стойности, посочени в точка 2.1, букви а) и б) от административна инструкция № 2, само разстоянията на спиране, измерени във:

- фаза I ("пълен напред" с реверс до "пълен назад"): SI

и

- фаза II (край на задния ход при спирането на съда спрямо водата) SII се изчисляват (вж. фигура 1). Общото разстояние на спиране тогава е:

Формула 3.1:

Stotal = SI + SII

4. Отделните разстояния на спиране се изчисляват, както следва:

ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА МАНЕВРАТА ЗА СПИРАНЕ

Фигура 2

Диаграма



Изчислителни формули със следните коефициенти:

4.1.

- k1 съгласно таблица 1;

4.2.

- k2, k3, k4 съгласно таблица 1;

4.3.

- k6, k7 съгласно таблица 1;

4.4.

- RT/v2 съгласно таблица 3;

4.5.

- k6 съгласно таблица 1;

4.6.

- f съгласно таблица 2;

4.7.

- k4 съгласно таблица 1

Във формули от 4.1 до 4.7:

Коефициентите за формулите 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, 4.5, 4.6 и 4.7 могат да се вземат от таблиците по-долу.

Таблица 1

Множители k за:

а) моторни кораби и състави от една линия;

б) състави от две успоредни линии;

в) състави от три успоредни линии.



Таблица 2

Коефициент f за съотношението между теглителното усилие върху кнехта на заден ход и мощността на задвижващите двигатели

Задвижваща система f Единици
Съвременни дюзи със заоблен    
заден ръб 0,118 kN/kW
Стари дюзи с остър заден ръб 0,112 kN/kW
Винтове без дюзи 0,096 kN/kW
Винто-рулеви комплекс с дюзи    
(обикновено остър заден ръб) 0,157 kN/kW
Винто-рулеви комплекс без дюзи 0,113 kN/kW


Таблица 3

Диаграма относно изчисляване на съпротивлението

За определяне на стойността на RT/v2 по отношение на D1/3 [B + 2T]:



Приложение към допълнение 2

към административна инструкция № 2


Примери за прилагането на допълнение 2 (оценка на резултатите от маневрата за спиране)


ПРИМЕР I

1. Данни за корабите и състава

Формирование: обикновен моторен кораб с лихтер (Europa IIa), свързани успоредно



2. Стойности, измерени по време на маневрата за спиране

Скорост на течението:



3. Гранична стойност съгласно точка 2.1, буква а) или б), която да се сравни със Sstandard

Тъй като B > 11,45 m и тъй като съставът е в течаща вода, за този състав е приложимо следното по 2.1, буква а): Sstandard < 550 m.

4. Определяне на коригираното разстояние на спиране в сравнение със стандартни условия

- Измерена стойност съгласно допълнение 1 (вж. точка 2)

smeasured = 340 m

- да се изчисли:

- да се провери:

4.1. Коефициенти за изчислението, взети от допълнение 2

Таблица 1

Таблица 2 (за съвременни дюзи със заоблен заден ръб)

f = 0,118

4.2. Изчисляване на Sactual

а) sIactual със стойностите, измерени по време на маневрата за спиране (формула 4.1)

б) Формула за sIIactual

в) Изчисляване на RTmIIactual съгласно таблица 3 и формула 4.3 от допълнение 2

г) Изчисляване на съпротивлението от наклона RG съгласно формула 4.4

д) Изчисляване на vIIactual съгласно формула 4.5

е) Изчисляване на FPOR съгласно формула 4.6 и таблица 2

FPOR = 0,118 x 1 500 = 177 [kN]

ж) Изчисляване на sIIactual, като се използват формула б) и резултатите от в), г), д) и е)

з) Изчисляване на общото разстояние съгласно формула 3.1

sactual = 74,51 + 228,9 = 303,4 m

Забележка. Изразът (RtmII - RG), който е функция на D, при действителна стойност от 20,67 kN очевидно е относително малък в сравнение с k3 . FPOR с действителна стойност от 203,55 kN, така че с цел опростяване SII може да се приеме за пропорционално на D, т.е. sII = Constant . D.

4.3. Изчисляване на sreference

Начални стойности

а)

б)

в) изчисляване на RTmIIreference

г) Съпротивление RG, дължащо се на наклона, както в точка 4.2

д) Изчисляване на vIIreference

е) FPOR както в точка 4.2

ж) Изчисляване на sIIreference, като се използват формула б) и резултатите от в) до е)

з) Изчисляване на общото разстояние

4.4. Проверка за спазване на допустимото разстояние за спиране при стандартни условия sstandart съгласно формула 2.1 от допълнение 2

Заключение:

Допустимата гранична стойност далеч не е постигната, т.е.:

- без проблеми е възможно допускане за плаване по течението при настоящата степен на натоварване (0,8 . Dmax),

- възможна е по-висока степен на натоварване и може да бъде изчислена съгласно точка 5 по-долу.

5. Възможно увеличение на Dactual при плаване по течението

От това следва, че:

Тъй като (Dreference)Limit > Dmax (8 756 > 6 474), това формирование (вж. точка 1) може да бъде допуснато за плаване по течението с пълно натоварване.

ПРИМЕР II

1. Данни за корабите и състава

Формирование: голям моторен кораб, задвижващ

2 лихтера един до друг отпред и

1 лихтер, свързан бордово



Задвижваща система на кораба със самостоятелно задвижване: съвременни дюзи със заоблен заден ръб.

(*) Dwt = товароподемност

2. Стойности, измерени по време на маневрата за спиране

3. Гранична стойност съгласно точка 2.1, буква а) или б) от административната инструкция, която да се сравни със sstandard

Тъй като B > 11,45 m и съставът е в течаща вода, за този състав е приложимо следното съгласно точка 2.1, буква а):

sstandardЈ 550 m

4. Определяне на коригираното разстояние на спиране в сравнение със стандартни условия

- Измерена стойност:

smeasured = 340 m

- изчисления, които трябва да се направят:

sactual като сума от

sIactual (съгласно формула 4.1 от допълнение 2 с VLactual)

и

sIIactual (съгласно формули 4.2, 4.3, 4.4, 4.5 и 4.6 от допълнение 2 с действителните скорости vLactual (вж. в 2 по-горе) и Dactual)

sreference: sum sIreference + sIIreference (съгласно формули от 4.1 до 4.6 от допълнение 2 с еталонни скорости и в съответствие с допълнение 2, защото степента на натоварване е > 70 % от максималното, където Dreference = Dactual и Treference = Tactual)

- да се провери:

в противен случай

sactual

- изчислете:

s*standard = 550 m, като се намали Dactual до D*

4.1. Коефициенти за изчислението съгласно допълнение 2


Таблица 1


Таблица 2 (за съвременни дюзи със заоблен заден ръб)

¦ f = 0,118

4.2. Изчисляване на sIactual

а) sIactual като се използват стойностите, измерени по време на маневрите за спиране

sIactual = k1 . vLactual . tIactual

sIactual = 0,95 . 4,8 . 16 = 73 m

б) Формула за sIIactual

в) Изчисляване на RTmIIactual съгласно таблица 3 и формула 4.3 от допълнение 2

г) Изчисляване на съпротивлението RG, дължащо се на наклона, съгласно формула 4.4 от допълнение 2

д) Изчисляване на vIIactual съгласно формула 4.5 от приложение 2

е) Изчисляване на FPOR съгласно формула 4.6 от приложение 2

FPOR = 0,118 . 1 500 = 177 [kN]

ж) Изчисляване на s, като се използват формула б) и резултатът от букви в), г), д) и е)

з) Изчисляване на общото разстояние съгласно формула 3.1

sactual = 73 + 402 = 475 m

4.3. Изчисляване на sreference

Начални стойности:

а)

б)



в) Изчисляване на R



г) Съпротивление RG, дължащо се на наклона, както в точка 4.2

д) Изчисляване на VIIreference



е) FPOR както в точка 4.2

ж) Изчисляване на SIIreference, като се използват формула б) и резултатите от букви от в) до е)



з) Изчисляване на общото разстояние



4.4. Проверка за спазване на допустимото разстояние за спиране при стандартни условия Sstandard съгласно формула 2.1 от допълнение 2



Заключение: Граничната стойност категорично е надхвърлена; допускане за плаване по течението е възможно само с ограничение за натоварването. Това ограничено натоварване може да се определи в съответствие с № 5 по-долу.

5. Допустимото D* при плаване по течението съгласно формула 2.1 от допълнение 2



Поради това:



Следствие: Тъй като при плаване по течението допустимата водоизместимост D е само 7 950 m3, допустимата за това формирование товароподемност (доп. Dwt.) е приблизително:



Допустима товароподемност (вж. точка 1)

0,66 . 10 700 = 7 112 t


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 3


Изисквания към съединителните системи и съединителните устройства за плавателни средства, годни да задвижват или да бъдат задвижвани в състав с твърди връзки

(чл. 474 - 477, 478 - 480, 485, 486, 487, 488)

В допълнение към изискванията от глава шестнадесета се спазват и съответните разпоредби от действащите нормативни актове в държавитe членки.

1. Общи изисквания

1.1. Всяка съединителна система трябва да гарантира твърдото свързване на всички кораби от състава, т.е. при предвидими експлоатационни условия съединителното устройство да не позволява надлъжно или напречно движение между корабите, така че групата да може да се разглежда като "плавателна единица".

1.2. Съединителната система и нейните компоненти трябва да са безопасни и лесни за използване, позволявайки на кораба да бъде свързано бързо, без да се застрашава персоналът.

1.3. Породените сили при предвидими експлоатационни условия трябва да бъдат правилно абсорбирани и предадени безопасно на конструкцията на съда от съединителната система и нейните компоненти.

1.4. Да е налице достатъчен брой съединителни точки.

2. Съединителни сили и оразмеряване на съединителни устройства

Съединителните устройства на съставите и формированията от кораби, на които предстои да бъдат разрешени, трябва да са оразмерени, така че да гарантират достатъчни нива на безопасност. Това условие се счита за изпълнено, ако за съединителните сили, определени съгласно т. 2.1, 2.2 и 2.3, се приеме, че са якостта на опън за оразмеряване на надлъжните съединителни компоненти.

2.1. Съединителни точки между тласкач и тласкани лихтери или други плавателни средства:



2.2. Съединителни точки между тласкащ моторен кораб и тласкани кораби



2.3. Съединителни точки между тласкани кораби



Стойността от 1200 kN се счита за достатъчна за максималната съединителна сила за тласкащо плавателно средство в съединителната точка между първия тласкан кораб и кораба, свързан пред него, дори ако по формулата от т. 2.3 се получава по-голяма стойност.

За съединителните точки на всички други надлъжни връзки с тласкания кораб оразмеряването на съединителните устройства е въз основа на съединителната сила, определена съгласно формулата в т. 2.3.



kъдето:

FSB, FSF, FSL [kN] съединителна сила на надлъжна връзка;

PB [kW] инсталирана мощност на задвижващата машина;

LS [m] разстояние от кърмата на тласкача или тласкащия кораб до съединителната точка;

L'S [m] разстояние от кърмата на тласкащия кораб до съединителната точка между първия тласкан кораб и кораба, свързан пред него;

hK, h'K [m] съответстващо рамо на силата на надлъжната връзка; BS [m] широчина на тласкащия кораб;

емпирично установени стойности за превръщането на инсталираната мощност в задвижваща kW сила при запазване на достатъчни нива на безопасност.

2.4.1. За надлъжното свързване на отделен кораб се използват най-малко две свързващи точки. Всяка съединителна точка се оразмерява за съединителна сила, определена съгласно т. 2.1, 2.2 или 2.3. Ако се използват твърди елементи за свързване, може да се разреши една съединителна точка, ако тази точка осигурява сигурно свързване на кораба.

Якостта на опън на въжетата се избира съгласно предвидения брой навивки. Не трябва навивките в точката на свързване да са повече от три. Въжетата се избират съгласно предназначението им.

2.4.2. В случай на тласкачи само с един тласкан лихтер може да се използва формулата в т. 2.2 за определяне на съединителната сила, ако на такива тласкачи е разрешено да задвижват няколко такива лихтера.

2.4.3. Достатъчен брой кнехтове или еквивалентни устройства трябва да са налични и да са способни да абсорбират породените съединителни сили.

3. Специални изисквания за подвижни съединения

Подвижни съединения се проектират така, че да осигуряват също твърда връзка между плавателните средства. Спазването на изискванията от глава четвърта се проверява с ходови изпитвания с твърд състав в съответствие с чл. 485 и 486.

Задвижващият блок на подвижното съединение трябва да осигурява удовлетворително връщане от разтворено положение. Изискванията от чл. 41 - 49 се прилагат след необходимите промени, от което следва, че ако се използва силова уредба, в случай на отказ трябва да са налични втора, независима силова уредба и енергиен източник.

Трябва да е възможно да се управлява и да се наблюдава подвижната връзка (поне работното й движение) от рулевата рубка, изискванията на чл. 64 - 66 и 77 - 80 се прилагат след необходимите промени.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 4


(Оставено празно)


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 5


Измервания на шума

(чл. 19, чл. 60, ал. 2, чл. 65, ал. 3 - 5, чл. 87, ал. 3, чл. 134, 135, 253, 276, чл. 492, т. 2 и чл. 493)

1. Общи положения

С цел да се проверят нивата на максималното звуково налягане, посочени в наредбата, трябва да се определят измерваните величини, процедурите на измерване и условията за количественото възпроизводимо записване на нивата на звуковото налягане в съответствие с т. 2 и 3.

2. Измервателни инструменти

Измервателният инструмент трябва да отговаря на изискванията за клас 1 съгласно EN 60651:1994.

Преди и след всеки набор от измервания на микрофона се поставя калибратор клас 1 съгласно EN 60942:1998 с цел да се калибрира измервателната система. Съответствието на калибратора с изискванията на EN 60942:1998 се проверява веднъж годишно. Съответствието на измервателното оборудване с изискванията на EN 60651:1994 се проверява на всеки две години.

3. Измервания на шума

3.1. На борда на кораба

Измерванията се извършват в съответствие с ISO 2923:2003, раздели от 5 до 8, като се измерват само А-тежестните нива на звуковото налягане.

3.2. Въздушен шум, излъчен от кораби

Емисиите на шум от кораби по вътрешни водни пътища и в пристанища се определят посредством измервания в съответствие с EN ISO 22922:2000, раздели от 7 до 11. По време на измерванията вратите и прозорците на машинните отделения са затворени.

4. Документация

Измерванията се записват съгласно "Протокол от измерванията на шума" (приложение).

Протокол от измерванията на шума

- на борда на кораба в съответствие с ISO 2923:2003;

- въздушният шум, издаван от кораба - в съответствие с EN ISO 2922:2000 (*).

А. Данни за кораба

1. Тип на кораба и име:

Уникален европейски идентификационен номер на кораба:

2. Собственик:

3. Главна задвижваща система:

3.1. Главни двигатели:


Номер Произ- Тип Година Мощност Обороти на Двутактов/ Турбо-
  водител   на про- (kW) двигателя четири- компре-
      извод   (min(-1)) тактов сор-
      ство       да/не
1              
2              
3.2. Трансмисия
Производител: .............................................................................................................................................................................................................................
Тип: ............................................................................................................................................................................................................................................
Предавателно число на редуктора: 1: ........................................................................................................................................................................................................
3.3. Винтове
Брой: ......................................................................................................................................................................................................................................
Брой лопатки: .............................................................................................................................................................................................................................
Диаметър: ................................................................................................. mm. Дюза: да/не (*)
3.4. Рулева система
Тип:
4. Подрулващи устройства:
Номер Задвиж- Произ- Тип Година Мощност Обороти на
  ване на водител   на про- (kW) двигателя
        изводство   (min(-)1)
1            
2            
3            
4            
5            
5. Приложени мерки за намаляване на шума:
6. Наблюдения:
Б. Използвани измервателни инструменти
1. Измервателен уред за звуковото налягане:
Производител: .............................................................................................................................................................................................................................
Тип: ............................................................................................................................................................................................................................................
Последна проверка:
2. Анализатор на лентите на октава/трета октава
Производител: .............................................................................................................................................................................................................................
Тип: ............................................................................................................................................................................................................................................
Последна проверка:
3. Калибратор
Производител: .............................................................................................................................................................................................................................
Тип: ............................................................................................................................................................................................................................................
Последна проверка:
4. Принадлежности:
5. Наблюдения:
В. Условия при измерванията - кораб
1. Формирование по време на измерванията:
2. Натоварване/водоизместимост: .............................................................................t/m3 (*)
(приблизително .................... % от максималната стойност)
3. Обороти на главния двигател: ............................................................................... min(-1)
(приблизително .................... % от максималната стойност)
4. Работещи спомагателни двигатели n°:
5. Наблюдения:
Г. Условия при измерванията - околна среда
1. Зона на измерване: Срещу течението/по течението (*)
2. Дълбочина на водата: ............................................................ m (Съответстващо ниво на водата .................... = .................... m)
3. Време: ................................................... Температура: ................................................... °C;
Сила на вятъра: ................................................................................................................... BF
4. Намеса от външен шум: да/не (*), ако е "да", конкретизирайте:
5. Наблюдения:
Д. Записване на измерването
1. Измерването е извършено от:
2. Дата:
3. Наблюдения:
4. Подпис:
Е.1. Резултати от измерването
Измервания на шума на борда на кораба:
Номер Точка Врати Прозорци Измерена Наблю-
  на из-     стойност дения
  мерване     в dB (A)  
    отворени затворени отворени затворени    
               
               
               
               
Е.2. Резултати от измерването
Измерване на въздушния шум, издаван от кораба:
Номер Точка на измерване Измерена стойност в dB (A) Наблюдения
       
       
       
       


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 6


(Оставено празно)


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 7


Специални котви с намалена маса

(чл. 198, ал. 1)


ЧАСТ 1

Разрешени специални котви

В следната таблица са представени специалните котви с намалена маса, разрешени от компетентните органи в съответствие с чл. 198, ал. 1.

Котва № Разрешено Компетентен
  намаление на орган
  масата на котвата  
  (%)  
1. HA-DU 30 % Германия
2. D'Hone Spezial 30 % Германия
3. Pool 1 (куха) 35 % Германия
4. Pool 2 (плътна) 40 % Германия
5. De Biesbosch-    
Danforth 50 % Германия
6. Vicinay-Danforth 50 % Франция
7. Vicinay AC 14 25 % Франция
8. Vicinay тип 1 45 % Франция
9. Vicinay тип 2 45 % Франция
10. Vicinay тип 3 40 % Франция
11. Stockes 35 % Франция
12. D'Hone-Danforth 50 % Германия
13. Котва "Schmitt    
high holding" 40 % Холандия
     


ЧАСТ 2

Разрешаване и процедура на изпитване на специални котви с намалена маса

(Стойности на намаляването на котвената маса, определени в съответствие с чл. 194 - 197)

1. Глава 1 - Процедура за разрешаване

1.1. Специалните котви с намалена маса в съответствие с чл. 198, ал. 1 се разрешават от ИА "МА". Изпълнителна агенция "Морска администрация" определя разрешеното намаляване на масата на котвата за специални котви в съответствие с процедурата, описана по-долу.

1.2. Разрешение за специална котва е възможно само ако установеното намаление на масата на котвата е най-малко 15 %.

1.3. Заявления за разрешение за специална котва в съответствие с точка 1.1 се подава до ИА "МА". С всяко заявление се подават десет екземпляра от следните документи:

а) записка, съдържаща размерите и масата на специалната котва, като се посочат основните размери и типовото означение на всеки съществуващ размер котва;

б) диаграма на спирачната сила за еталонната котва A (в съответствие с точка 2.2) и специалната котва B, подлежаща на разрешение, изготвена и оценена от организация, определена от компетентния орган.

1.4. Изпълнителна агенция "Морска администрация" уведомява Комисията за всички заявления за намаляване на масата на котва, които възнамерява да разреши, след като проведе изпитване. Изпълнителна агенция "Морска администрация" уведомява Комисията за всяка разрешена специална котва, посочвайки типовото й означение и разрешеното намаление на масата на котвата. Изпълнителна агенция "Морска администрация" дава разрешение на заявителя най-малко 3 месеца след като е уведомил Комисията, при условие че последната не е направила възражения.

2. Глава 2 - Процедура на изпитване

2.1. Диаграмите на спирачната сила в съответствие с точка 1.3 трябва да показват спирачните усилия като функция на скоростта за еталонната котва A и специалната котва B, подлежаща на разрешение, въз основа на изпитванията в съответствие с точки от 2.2 до 2.5 по-долу. Приложение I показва едно възможно изпитване на спирачната сила.

2.2. Използваната при изпитванията еталонна котва A трябва да бъде обикновена сгъваема котва без щок, съответстваща на фигурата и детайлите, дадени по-долу, и с маса най-малко 400 kg.



За дадените размери и маса важи допуск от ± 5 %. Площта на всяка лапа трябва обаче да е най-малко 0,15 m2.

2.3. Масата на специалната котва B, използвана при изпитванията, не трябва да се отклонява с повече от 10 % от масата на еталонната котва A. Ако отклоненията са по-големи, силите се преизчисляват пропорционално на масата.

2.4. Диаграмите на спирачната сила трябва да представят скоростта (v) линейно в интервала от 0 до 5 km/h (скорост спрямо брега). За тази цел се провеждат три изпитвания в посока срещу течението за еталонната котва A и специалната котва B, като се редуват на всяка от двете отсечки от реката, определени от компетентния орган, едната с чакъл, другата с фин пясък. По река Рейн отсечката между километър 401 и километър 402 може да служи като еталонна отсечка за изпитванията с чакъл, а отсечката между километър 480 и километър 481 - за изпитванията с фин пясък.

2.5. За всяко изпитване изпитваната котва се влачи с плетено стоманено въже с дължина между точките на свързване за котвата и за влачещото плавателно средство или устройство 10 пъти по-голяма от височината на точката на свързване за съда над дъното на закотвяне.

2.6. Процентът на намаляване на масата на котвата се изчислява по следната формула:



където:

r - процентът на намаляване на масата на специалната котва B спрямо еталонната котва A;

PA - масата на еталонната котва A;

PB - масата на специалната котва B;

FA - задържаща сила на еталонната котва A при v = 0,5 km/h;

FB - задържаща сила на специалната котва B при v = 0,5 km/h;

AA - площта на диаграмата на спирачната сила, ограничена от:

- линията, успоредна на оста y при v = 0;

- линията, успоредна на оста y при v = 5 km/h;

- линията, успоредна на оста х при задържаща сила F = 0;

- кривата на спирачната сила за еталонната котва A.

Образец за диаграма на спирачната сила



(Определяне на площите AA и AB)

AB същото определение както за AA, с тази разлика, че е използвана кривата на спирачната сила за специалната котва B.

2.7. Приемливият процент е средният от шестте стойности на r, изчислени в съответствие с точка 2.6.

Приложение I към правилата за инспектиране и разрешаване на специални котви

Пример за метод за изпитване на котва с тласкан състав от две части в една линия



АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 8


Здравина на водонепроницаеми прозорци

(чл. 351)

1. Общи положения

Съгласно чл. 351 водонепроницаемите прозорци могат да са разположени под пределната линия, ако са водонепроницаеми, не могат да се отварят, притежават достатъчна здравина и са в съответствие с чл. 381, ал. 1 - 3.

2. Конструкция на водонепроницаеми прозорци

Изискванията на чл. 351 се считат за изпълнени, ако конструкцията на водонепроницаемите прозорци отговаря на следните условия.

2.1. Използва се само закалено стъкло, отговарящо на ISO 614, публикуван 04/94 г.

2.2. Кръглите прозорци трябва да отговарят на ISO 1751, публикуван 04/94 г., серия B: вид на прозорците за среднотежки условия: неотварящ се прозорец.

2.3. Прозорците с ъгли трябва да отговарят на ISO 3903, публикуван 04/94 г., серия E: вид на прозорците за тежки условия: неотварящ се прозорец.

2.4. Прозорците, отговарящи на ISO, могат да се заменят с прозорци, чиято конструкция е еквивалентна най-малко на изискванията от точки от 2.1 до 2.3.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 9


Изисквания към автоматичните спринклери за вода под налягане

(чл. 207)

Подходящите автоматични спринклерни инсталации за вода под налягане съгласно чл. 207 изпълняват следните изисквания:

1. Автоматичната спринклерна инсталация за вода под налягане трябва във всеки момент да е готова за работа, щом на борда има хора. За да започне да действа, не трябва да се изискват допълнителни действия от членовете на екипажа.

2. Системата непрекъснато се поддържа под необходимото налягане. Тръбите по всяко време трябва да са пълни с вода до разпръскващите дюзи. Системата трябва да е с непрекъснато подаване на вода. Трябва да не е възможно навлизането в системата на замърсители, вредни за работата й. За наблюдение и проверка на системата трябва да са монтирани подходящи указващи прибори и системи за изпитване (напр. манометри, индикатори за нивото на водата в хидрофора, тръбни връзки за изпитване на помпата).

3. Помпата за подаване на вода към разпръскващите дюзи трябва да се стартира автоматично от пад на налягането в системата. Помпата се оразмерява така, че да може без прекъсване да подава достатъчно вода с необходимото налягане, ако всички разпръскващи дюзи, необходими за покриване на площта на най-голямото помещение, работят едновременно. Помпата подава вода изключително за автоматичната спринклерна инсталация за вода под налягане. В случай на отказ на помпата трябва да е възможно подаването на достатъчно вода към разпръскващите дюзи от друга помпа на борда.

4. Системата трябва да е разделена на секции, всяка една от които да е с не повече от 50 разпръскващи дюзи.

5. Броят и разположението на разпръскващите дюзи трябва да осигуряват ефективно разпределение на водата в помещенията, които трябва да се защитят.

6. Разпръскващите дюзи трябва да се задействат при температура между 68 и 79 °C.

7. Монтирането на компоненти на автоматични спринклерни системи за вода под налягане в помещенията, които трябва да бъдат защитени, се ограничава до необходимия минимум. Такива компоненти на системата не се монтират в главното машинно отделение.

8. Осигуряват се зрителни и звукови индикатори на едно или повече подходящи места, най-малко едно, в които непрекъснато има член на екипажа, показващи за всяка секция активирането на автоматичната спринклерна система за вода под налягане.

9. Електрозахранването на автоматичната спринклерна система за вода под налягане се осигурява от два независими източника на енергия, които не са разположени на едно и също място. Всеки източник на енергия е способен самостоятелно да захранва цялата система.


10. Преди монтиране на системата на контролния орган се представя за проверка монтажен план на автоматичната спринклерна инсталация за вода под налягане. Планът трябва да показва типовете и данните за експлоатационните показатели на използваните машини и оборудване. Инсталация, която е изпитана и сертифицирана от одобрена класификационна организация и която отговаря най-малко на горните предписания, може да бъде разрешена без допълнително изпитване.

11. Наличието на автоматична спринклерна система за вода под налягане се записва в удостоверението на Общността в позиция 43.



АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 10


(Оставено празно)


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 11


Попълване на удостоверението на Общността


1. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Формуляри

За попълване на удостоверението на Общността се използват само одобрени от ИА "МА" формуляри. Формулярите се попълват само от едната страна.

Когато се издава ново удостоверение на Общността, се включват всички страници от 1 до 13, дори ако на някои страници не е записано нищо.

1.2. Метод на вписване

Вписванията в удостоверението на Общността са на пишеща машина или принтер. Вписвания на ръка са допустими само в изключителни случаи. Вписванията трябва да са незаличими. Цветът на вписването може да е само черен или само син. Заличаванията се правят с червено.

2. ВПИСВАНИЯ

2.1. Заличаване на алтернативи

Когато има вписвания, отбелязани с (1), неподходящите се заличават.


2.2. Позиции без вписване

Ако за някоя от позициите от 1 до 48 не е необходимо или не е възможно вписване, през цялото поле се изчертава хоризонтална линия.

2.3. Последна страница на удостоверението на Общността

Ако след страница 13 не са необходими допълнителни страници (вж. точка 3.2.3), думите "продължава на страница (*)" в края на страница 13 се заличават.

2.4. Изменения

2.4.1. Първо ръкописно изменение на страница

Дадена страница може да се измени само един път, но с няколко изменения наведнъж. С червена линия се зачертава всичко, което ще се изменя. Алтернатива, заличена преди това (вж. точка 2.1), или позиция, в която преди това не е имало вписване (вж. точка 2.3), се подчертават с червено. Новите елементи не се вписват в измененото поле, а на същата страница под заглавието "Изменения", като редът "Тази страница е заменена" се заличава.

2.4.2. Допълнителни ръкописни изменения на страница

При по-нататъшни изменения страницата се заменя и необходимите изменения, както и предходни изменения се вписват направо в съответните позиции. Редът "допълнения към позиция(и)" под заглавието "Изменения" се заличава.

Старата страница се запазва от ИА "МА", която първоначално е издала удостоверението на Общността.

2.4.3. Изменения чрез електронна обработка на данни

В случай на изменения чрез електронна обработка на данни страницата се заменя и необходимите изменения, както и предходни изменения се вписват направо в съответните позиции. Редът "изменения към позиция(и)" под заглавие "Изменения" се заличава.

Старата страница се запазва от контролния орган, който първоначално е издал удостоверението на Общността.

2.5. Корекции с лепене върху предходното

Лепенето върху вписвания и лепенето на нови добавки към дадена позиция не са разрешени.

3. ПОДМЯНА И ДОБАВЯНЕ НА СТРАНИЦИ

3.1. Подмяна на страници

Страница 1 от удостоверението на Общността не се подменя никога. За подмяна на други страници се прилагат процедурите, описани в точка 2.4.2 или точка 2.4.3.

3.2. Добавяне на страници

Ако няма достатъчно място за повече вписвания на страници 10, 12 или 13 от удостоверението на Общността, могат да се добавят допълнителни страници.

3.2.1. Удължаване/потвърждаване на валидността

Ако е необходимо ново удължение, когато удостоверението вече е било удължено шест пъти, в края на страница 10 се добавят думите "Продължава на страница 10а" и след страница 10 се създава още една страница 10, отбелязана като 10а. Тогава в началото на страница 10а се прави съответното вписване в позиция 49. В края на страница 10а се прави вписването "Продължава на страница 11".

3.2.2. Удължаване на удостоверението за инсталация за втечнен газ

Прилага се процедура, сходна с точка 3.2.1, като след страница 12 се създава страница 12а.

3.2.3. Приложение към удостоверението на Общността

В края на страница 13 думите "Край на удостоверението на Общността" се заличават с червено, заличените думи "Продължава на страница (2)" се подчертават с червено и след тях се вписва страница 13а. Това изменение трябва да е подпечатано с официален печат. Допълнителна страница 13 се маркира като страница 13а и се вмъква след страница 13. Разпоредбите от точки 2.2 и 2.3 се прилагат към страница 13а след необходимите промени.

Същата процедура се прилага за всички други приложения (страници 13б, 13в и т.н.).

________________________

(*2) Ненужното се зачерква.


4. ОБЯСНЕНИЯ НА ОТДЕЛНИТЕ ПОЗИЦИИ

Позициите, за които не са нужни обяснения, не са споменати по-долу.

2. Ако е уместно, се включват понятията от член 1.01. Други типове кораби се вписват с общоприетото им означение.

15. Този раздел се попълва само за плавателни средства, за които поне едно от свойствата 1.1 или 1.2, или 3 в позиция 14 не е заличено, а в противен случай се заличава цялата таблица.

15.1. В колоната "схема на формированието" от таблицата се отбелязва(т) номерът(ата) на описаните формирования. Редовете без нищо отбелязано се зачертават.

В "Други формирования" могат да се посочат допълнителни формирования, които се означават с 18, 19, 20 и т.н.

Ако от свойството "годен да тласка" от предишното корабно удостоверение не е ясно кои са разрешените формирования, отбелязаното в предишното корабно удостоверение може да се пренесе в позиция 52. На ред 1 от таблица "Разрешени формирования" се отбелязва "Вж. позиция 52".

15.2. Съединения

Вписват се само детайлите за съединението между тласкащия кораб и тласканата секция на състава.

17 - 20. Данните от позиции 17 - 19 от удостоверението за тонаж са до втория знак след десетичната запетая, а от позиция 20 са цели числа. Общата дължина и общата широчина представляват максималните размери на кораба, включително всички издадени фиксирани части. Дължината L и широчината B представляват максималните размери на корпуса (вж. също член 1.01 Дефиниции).

21. Товароподемността в t за товарните кораби според удостоверението за тонаж за максималното газене съгласно позиция 19.

Водоизместимостта в m3 за всички останали кораби. Ако няма удостоверение за тонажа, се изчислява водоизместимостта като произведението от коефициента на общата пълнота и дължината LWL, широчината BWL и средното газене при максималната потопеност.

23. Брой на койките за пътници (включително сгъваеми легла и подобни).

24. Само напречните водонепроницаеми прегради, разположени от единия борд на кораба до другия, се вземат предвид.

26. Ако е приложимо, се използват следните понятия:

- ръчно задвижвани капаци на люкове,

- ръчно задвижвани търкалящи се капаци на люкове,

- ръчно задвижвани плъзгащи се капаци на люкове,

- механично задвижвани плъзгащи се капаци на люкове,

- механично задвижвани капаци на люкове.

Други типове кораби се вписват с общоприетото им означение.

Ако има трюмове, които нямат капак, се изброяват, напр. в позиция 52.

28. Цели числа.

30, 31 и 33. Всеки кожух на лебедка се брои като една лебедка независимо от броя котвени или буксирни въжета, свързани към нея.

34. В "Други инсталации" се вписват системи, които не използват пера на руля (напр. винто-рулева колона, крилчат движител, носови подрулващи устройства).

Вписват се също всички електрически спомагателни машини за ръчно задействане.

При носовите подрулващи системи "дистанционно управлявани" се отнася само за устройствата, които се управляват дистанционно от рулевия пост в рулевата рубка.

35. Вписват се само теоретичните стойности съгласно чл. 125, чл. 126, ал. 1 и 2, чл. 342, т. 3 и чл. 390, ал. 2, и то само за кораби, чието строителство е започнало след 31.12.1984 г.

36. За пояснение може да е необходима схема.

37. Вписват се само теоретичните стойности без намаление съгласно чл. 194 - 197.

38. Вписват се само минималните дължини съгласно чл. 200 и минималните якости на опън съгласно чл. 201, ал. 1 - 3.

39, 40. Вписват се само минималните дължини и минималните якости на опън, преизчислени съгласно чл. 203.

42. Контролният орган може да добави позиции в списъка с необходимо оборудване. Те трябва да са обосновано съществени за корабната безопасност за съответния тип съд или за неговата оперативна зона. Добавките се вписват в позиция 52.

Лява колона, редове 3 и 4: за пътнически съдове първата спомената позиция се зачерква, а във втората спомената позиция се вписва дължината на трапа, както е определена от контролния орган. За всички други съдове втората спомената позиция напълно се зачерква, съответно, ако ИА "МА" е разрешил по-малка дължина от предвидената в чл. 203, ал. 10, се зачерква само първата половина и се вписва дължината на трапа.

Лява колона, ред 6: тук се вписва броят на предписаните комплекти за първа помощ съгласно чл. 203, ал. 11 и чл. 393.

Лява колона, ред 10: тук се вписва броят на предписаните огнеустойчиви съдове съгласно чл. 202, т. 4 - 6.

43. Тук не са включени преносими пожарогасители, изисквани от други нормативни документи, свързани с безопасността, напр. Регламента за превоз на опасни товари по река Рейн (ADNR).

44. Ред 3: в удостоверения на Общността, които трябва да се удължат преди 1.1.2010 г. или когато са приложими ПРЗ - преди 1.1.2025 г., изразът "съгласно EN 395:1998 или 396:1998" се зачерква, ако на борда няма спасителни жилетки, отговарящи на този стандарт.

Ред 4: когато се удължават удостоверения на Общността след 1.1.2015 г. или когато са приложими ПРЗ - преди 1.1.2030 г., или ако на борда се взема нова лодка, изразът "с комплект гребла, едно швартово въже и помпа за изхвърляне на вода" се зачерква. Изразът "съгласно EN 1914:1997" се зачерква, ако на борда няма лодка, отговаряща на този стандарт.

46. Като общо правило не се записва непрекъсната експлоатация, ако няма достатъчно койки или ако са налице прекомерни нива на шума.

50. Експертът се подписва само ако лично е попълнил страница 11.

52. Тук се посочват всички допълнителни ограничения, изключения и обяснения или подобни, отнасящи се до вписванията в отделните позиции.

5. ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

5.1. Съществуващи удостоверения на Общността

С изключение на чл. 57, ал. 2 на съществуващи удостоверения на Общността не се издават повече удължавания.

5.2. Подмяна след периодично инспектиране

След периодично инспектиране на кораб, който все още няма удостоверение на Общността в съответствие с образеца в Приложение № 26 от Наредба № 5 за корабните документи, се издава удостоверение на Общността. Приложими са чл. 57, ал. 5 и чл. 61.



АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 12


Горивни цистерни на плаващо оборудване

(чл. 107 и чл. 490, т. 4)

Съгласно чл. 107 горивните цистерни са неразделна част от корпуса или са здраво свързани с него.

Горивните резервоари на двигателите на работните съоръжения на плаващо оборудване не трябва да са неразделна част от корпуса или да са здраво свързани с него. Подвижни резервоари могат да бъдат използвани, ако отговарят на следните условия:

1. Капацитетът им не надхвърля 1000 литра.

2. Трябва да е възможно резервоарите да се фиксират достатъчно здраво и да се заземят.

3. Резервоарите да са от стомана, да са с достатъчна дебелина на стените и да са монтирани в събирателна вана за течове.

Последната е предназначена да предотвратява замърсяване на водните пътища от изтекло гориво. Събирателната вана може да се премахне, ако са използвани резервоари с двойна обшивка със защита против течове или със система за известяване на течове и които се пълнят само с автоматичен клапан на пълнещото устройство. Разпоредбите на точка 3 се считат за изпълнени, ако конструкцията на резервоара е сертифицирана и одобрена съгласно нормативната уредба на държава членка.

В удостоверението на Общността се прави подходящо вписване.



АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 13


Минимална дебелина на корпуса на баржи

(чл. 6, ал. 1 - 8)

По време на периодичното инспектиране в съответствие с чл. 57 от Наредба № 11 от 26.04.2004 г. за прегледи на кораби и корабопритежатели на баржи, които са изключително за влачене, ИА "МА" може да разреши отклонения от чл. 8, ал. 5) по отношение на минималната дебелина на обшивката на корпуса. Отклонението не трябва да е повече от 10%, като минималната дебелина на обшивката на корпуса не трябва да е по-малка от 3 mm.

Тези отклонения се посочват в удостоверението на Общността.

В позиция 14 от удостоверението на Общността се прилага само свойство № 6.2 "Влачен като плавателно средство без собствено задвижване".

Свойства от № 1 до № 5.3 и свойство № 6.1 се заличават.



АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 14


(Оставено празно)


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 15


Управляемост на кораба на собствен ход

(чл. 212, ал. 1 и 2), чл. 386, ал. 1 и 2, чл. 558, т. 1)

1. Минимални изисквания към управляемостта на кораба

Управляемостта на кораба на собствен ход в съответствие с чл. 212, ал. 1 и 2), чл. 386, ал. 1 и 2 и чл. 558, т. 1) се счита за достатъчна, ако - като използва носово подрулващо устройство - корабът или формированието, задвижвано от кораба, достига скорост от 6,5 km/h спрямо водата и може да започне да завива със скорост на завиване от 20°/min и да поддържа тази скорост на завиване при скорост спрямо водата от 6,5 km/h.

2. Ходови изпитвания

При проверката за минималните изисквания трябва да са спазени членове 5.03 и 5.04.



АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 16


(Оставено празно)


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 17


Подходяща пожароизвестителна система

(чл. 213, чл. 426, чл. 581) Пожароизвестителните системи се считат подходящи, ако отговарят на следните условия.

0. ЕЛЕМЕНТИ

0.1. Пожароизвестителната система се състои от:

а) система за откриване на пожар;

б) система за указване на пожар;

в) табло за управление,

както и външно електрозахранване.

0.2. Системата за откриване на пожар може да е разделена на една или няколко зони.

0.3. Системата за указване на пожар има едно или няколко индикаторни устройства.

0.4. Таблото за управление е главният блок за управление на пожароизвестителната система. То включва и части от системата за указване на пожар (т.е. индикаторно устройство).

0.5. В една зона на системата за откриване на пожар може да има един или няколко пожарни детектора.

0.6. Пожарните детектори могат да бъдат:

а) детектори на топлина;

б) димни детектори;

в) детектори на йони;

г) детектори на пламък;

д) комбинирани детектори (пожарни детектори, съвместяващи два или повече от детекторите, изброени в букви от а) до г).

Пожарни детектори, които реагират на други фактори, показващи наличието на пожар, могат да се одобрят от контролния орган, ако са не по-малко чувствителни от детекторите, посочени в букви от а) до д).

0.7. Пожарните детектори могат да се монтират:

а) със, или б) без индивидуална идентификация.

1. КОНСТРУКТИВНИ ИЗИСКВАНИЯ

1.1. Общи положения

1.1.1. Задължителните пожароизвестителни системи трябва да са непрекъснато в готовност.

1.1.2. Пожарните детектори, необходими съгласно точка 2.2, са автоматични. Могат да се монтират допълнителни, ръчно задействащи се пожарни детектори.

1.1.3. Системата и елементите й трябва да могат да издържат на колебания и резки промени на напрежението, промени в околната температура, вибрации, влажност, сътресения, удари и корозия, каквито са обичайни за плавателните съдове.

1.2. Електрозахранване

1.2.1. Необходимите източници на енергия и електрически вериги за работата на пожароизвестителните системи следят сами своето състояние. Всяка неизправност трябва да задейства зрителен и звуков алармен сигнал на таблото за управление, който да може да се различи от алармения сигнал за пожар.

1.2.2. Трябва да има най-малко два източника на енергия за електрическата част на пожароизвестителната система, единият от които трябва да бъде аварийна електрозахранваща система (т.е. авариен източник на енергия и аварийно разпределително табло). Трябва да има две отделни захранвания, които са единствено за тази цел. Захранванията да са до автоматичен превключвател, разположен във или близо до таблото за управление на пожароизвестителната система.

На корабите за еднодневни пътувания с LWL до 25 m и на моторните кораби отделното аварийно електрозахранване е достатъчно.

1.3. Система за откриване на пожар

1.3.1. Пожарните детектори се групират в пожародетекторни зони

1.3.2. Системите за откриване на пожар не се използват за никакви други цели. По изключение затварянето на вратите в съответствие с чл. 418 и сходни функции могат да бъдат задействани и показани на таблото за управление.

1.3.3. Системите за откриване на пожар се проектират по такъв начин, че първият показан сигнал за пожар не предотвратява сигнали за пожар, идващи от другите детектори.

1.4. Пожародетекторни зони

1.4.1. Когато пожарните детектори не могат да се идентифицират индивидуално от разстояние, дадена пожародетекторна зона не трябва да обхваща повече от една палуба. Това не важи за пожародетекторна зона, която охранява затворена стълбищна клетка.

С цел да се избегнат забавяния при откриване произхода на пожара, броят затворени пространства, включени във всяка пожародетекторна зона, е ограничен. Не трябва да има повече от петдесет затворени пространства в една пожародетекторна зона.

Когато системата за откриване на пожар има дистанционно идентифициране на отделните пожарни детектори, пожародетекторните зони могат да обхващат няколко палуби и произволен брой затворени пространства.

1.4.2. На пътническите кораби, които нямат система за откриване на пожар с дистанционно идентифициране на отделните пожарни детектори, дадена пожародетекторна зона не трябва да обхваща повече от площта, определена в съответствие с чл. 420. Задействането на пожарен детектор в отделна каюта от тази пожародетекторна зона включва зрителен и звуков сигнал в прохода пред каютата.

1.4.3. Камбузи, машинни отделения и котелни отделения образуват самостоятелни пожародетекторни зони.

1.5. Пожарни детектори

1.5.1. Като пожарни детектори се използват единствено детектори на топлина, дим или йони. Други видове могат да се използват само като допълнителни детектори.

1.5.2. Пожарните детектори трябва да са от одобрен тип.

1.5.3. Всички автоматични пожарни детектори се проектират по такъв начин, че да могат да се изпитват, за да се гарантира, че работят правилно, и да се върнат в работно състояние, без да се сменят никакви елементи.

1.5.4. Детекторите на дим са направени така, че да реагират на предизвикано от дим намаление на видимостта на метър, по-голямо от 2% до 12,5%. Детекторите на дим, монтирани в камбузи, машинни и котелни отделения, трябва да реагират в границите на чувствителност, отговарящи на изискванията на ИА "МА", с които се избягва по-малка или по-голяма чувствителност на детекторите.

1.5.5. Детекторите на топлина са направени така, че при покачвания на температурата със скорост, по-малка от 1°C/min, да реагират на температура между 54 и 78°C.

При по-високи скорости на покачване на температурата детекторът на топлина се задейства в температурните граници, при които се избягва по-малка или по-голяма чувствителност на детектора на топлина.

1.5.6. Със съгласието на ИА "МА"допустимата работна температура на детекторите на топлина може да се повиши до 30°C над максималната температура в горната част на машинните и котелните отделения.

1.5.7. Чувствителността на детекторите на пламък трябва да е достатъчна да откриват пламък на осветен фон. Детекторите на пламък трябва да са оборудвани и със система за откриване на фалшив алармен сигнал.

1.6. Система за откриване на пожар и табло за управление

1.6.1. Задействането на пожарен детектор трябва да включва зрителен и звуков алармен сигнал на таблото за управление и индикаторните устройства.

1.6.2. Таблото за управление и индикаторните устройства са на място, на което непрекъснато има хора от екипажа или от корабния персонал. Един индикатор трябва да се намира на рулевия пост.

1.6.3. Индикаторните устройства трябва най-малко да указват пожародетекторната зона, в която се е активирал пожарният детектор.

1.6.4. На всяко индикаторно устройство или близо до него трябва да има ясна информация за наблюдаваните пространства и за местоположението на пожародетекторните зони.

2. ИЗИСКВАНИЯ КЪМ МОНТАЖА

2.1. Пожарните детектори се монтират по такъв начин, че да се осигури възможно най-добра работа на системата. Избягват се места на разполагане около палубни главни носещи греди, вентилационни шахти или други места, на които въздушни течения могат да повлияят отрицателно на работата на системата, както и места, на които има вероятност от удари или механична повреда.

2.2. Като цяло пожарните детектори, разположени на тавана, трябва да са най-малко на 0,5 метра от водонепроницаеми прегради. Максималното разстояние между пожарни детектори и водонепроницаеми прегради е съгласно следната таблица:

Тип на Максимална Максимално Максимално
пожарния подова площ разстояние отстояние на
детектор на един пожарен между пожарни
  детектор пожарни детектори от
    детектори водонепрони-
      цаеми прегради

Топлина

37 m2 9 m 4,5 m

Дим

74 m2 11 m 5,5 m
       

Изпълнителна агенция "Морска администрация" може да посочи или одобри други разстояния въз основа на изпитвания, които доказват характеристиките на детекторите.

2.3. Преминаването на електрически кабели на пожароизвестителната система през машинни и котелни отделения или други места с голям риск от пожар не е разрешено, освен ако не е необходимо за откриването на пожар на тези места или за свързване към съответното захранване.

3. ИЗПИТВАНЕ

3.1. Пожароизвестителните системи се изпитват от експерт:

а) след монтажа;

б) редовно, поне веднъж на две години.

В случая на машинни отделения или на котелни отделения тези изпитвания се провеждат при различни експлоатационни или вентилационни условия.

3.2. Експертът подписва сертификат от изпитването, като посочва датата на изпитването.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 18


Доказване на плавателност, диферент и устойчивост на разделени части на кораб

(чл. 559 във връзка с чл. от 539 до 544)

1. При доказване на плавателност, диферент и устойчивост на частите на кораб, които са били разделени в съответствие с чл. 559, ал. 1, т. 1), се приема, че двете части са частично или изцяло разтоварени преди това или че контейнерите, излизащи извън водозащитния борд на люка, са подходящо защитени от изпадане.

2. Затова за всяка от двете части трябва да са изпълнени следните изисквания при изчисляването на устойчивостта в съответствие с чл. 542 до 544 (Ограничения и методи на изчисление за потвърждаване устойчивостта при превоз на закрепени контейнери):

- метацентричната височина MG е не по-малка от 0,50 m,

- остатъчното разстояние на безопасност е не по-малко от 100 mm,

- скоростта, която да се има предвид, е 7 km/h,

- за натиск от вятъра се приема 0,01 t/m2.

3. Ъгълът на крен (= 5°) не трябва да бъде спазен за частите на кораба, разделени в съответствие с чл. 559, тъй като този ъгъл, получен от коефициента на триене, е за незакрепени контейнери.

Кренящото рамо, резултат от свободните повърхности на течности, се взима предвид в съответствие с формулата, дадена в чл. 539, т. 5).

4. Определените в т. 2 и 3 изисквания се считат също за изпълнени, ако за всяка от двете части изискванията за стабилност, определени в раздел 9.1.0.95.2 от регламента за превоз на опасни товари по река Рейн (ADNR), са изпълнени.

5. Потвърждение за устойчивостта на разделените части на кораба може да се получи въз основа на приемането, че натоварването е разпределено равномерно, тъй като равномерното разпределяне на натоварването - ако случаят вече не е бил такъв - може да се извърши преди разделянето, или в противен случай корабът може значително да се разтовари.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 19


(Оставено празно)


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 20


Оборудване за кораби, които ще бъдат експлоатирани съгласно стандарти S1 и S2

(член 584)


1. ОБЩО ВЪВЕДЕНИЕ

Съгласно чл. 584 корабите, които са предназначени за експлоатация съгласно стандарти S1 и S2, трябва да отговарят на разпоредбите на посочения член. Съгласно чл. 584 ИА "МА" трябва да потвърди в удостоверението на Общността, че съдът изпълнява тези разпоредби.

Тези разпоредби са изисквания, които се прилагат за допълнителното оборудване в допълнение на изискванията, на които корабът трябва да отговаря, за да бъде издадено удостоверение на Общността. Разпоредбите на чл. 584, които могат да се интерпретират по различни начини, ще бъдат изяснени в настоящата административна инструкция. Съгласно това разпоредбите на чл. 584 се разбират, както следва:

2. ЧЛЕН 584

2.1. Алинея 2, т. 1 - Уредба на задвижващата система

Ако корабът е с пряко реверсивен главен двигател, системата за сгъстен въздух, необходима за обръщане на тягата, трябва:

а) да бъде непрекъснато под налягане, регулирано автоматично от компресор; или

б) в случай че се задейства алармен сигнал в рулевата рубка, налягането да се поддържа посредством спомагателен двигател, който може да се включва от рулевия пост. Ако спомагателният двигател има собствен горивен резервоар, съгласно чл. 117 в рулевата рубка трябва да има предупредително устройство, което да показва, ако степента му на напълване не е достатъчна за гарантиране на безопасна работа.

2.2. Алинея 2, т. 2 и 3 - Равнища на вода в главното машинно отделение

Ако за изпълнение на изискванията за маневреност от глава четвърта е необходима носова подрулваща система, отделението, в което се намира носовата подрулваща система, се счита за главно машинно отделение.

2.3. Алинея 2, т. 4 - Автоматично захранване с гориво

2.3.1. Ако задвижващата система е с цистерна за дневния разход:

а) обемът й трябва да е достатъчен да осигури време на работа на задвижващата система от 24 часа, като се приеме разход от 0,25 литра на kW на час;

б) горивната помпа за пълнене на дневната разходна цистерна работи непрекъснато; или

в) горивната помпа е оборудвана със:

- превключвател, който автоматично включва горивната помпа, когато дневната разходна цистерна спадне до определено ниско ниво, и

- превключвател, който автоматично изключва горивната помпа, когато дневната разходна цистерна се напълни.

2.3.2. Дневната разходна цистерна трябва да има алармено устройство за нивото, съответстващо на чл. 117.

2.4. Алинея 2, т. 5 - За рулевата система не е необходимо особено усилие

Рулевите системи с хидравлично управление изпълняват тези изисквания. Ръчно управляваните рулеви системи не трябва да изискват сила, по-голяма от 160 N, за да може да се борави с тях.

2.5. Алинея 2, т. 6 - Визуална и звукова сигнализация, необходима при движение

Визуалните знаци не включват цилиндри, сфери, конуси или двойни конуси, изисквани от нормативните актове.

2.6. Алинея 2, т. 7 - Пряка връзка и връзка с машинното отделение

2.6.1. Пряката връзка се счита за осигурена, ако:

а) е възможен пряк зрителен контакт между рулевата рубка и постовете за управление на лебедките и кнехтовете в носовата или кърмовата част на кораба и в допълнение разстоянието от рулевата рубка до тези постове за управление не е по-голямо от 35 m; и

б) помещенията за живеене са достъпни пряко от рулевата рубка.

2.6.2. Връзката с машинното отделение се счита за осигурена, ако със сигнала, посочен в чл. 87, ал. 4, може да се борави независимо от ключа, посочен в чл. 87, ал. 2.

2.7. Алинея 2, т. 10 - Манивели и подобни въртящи средства за задвижване

Това включва:

а) задвижвани ръчно котвени лебедки (максималната необходима сила е тази, когато котвата виси свободно);

б) манивели за вдигане на люкове;

в) манивели на лебедки на мачти и комини. Това не включва:

а) буксирни и съединителни лебедки;

б) манивели на кранове, освен предназначените за корабните лодки.

2.8. Алинея 2, т. 14 - Ергономични условия

Разпоредбите се считат за изпълнени, ако:

а) рулевата рубка е уредена в съответствие с Европейски стандарт EN 1864:2008; или

б) рулевата рубка е проектирана за управление по радиолокация от едно лице; или

в) рулевата рубка изпълнява следните изисквания:

аа) управляващите блокове и приборите за наблюдение са в зрителното поле напред и в границите на дъга от не повече от 180° (90° към десен борд и 90° към ляв борд), включително подът и таванът. Те трябва да могат да се разчитат ясно и да са ясно видими от нормалното положение на рулевия;

бб) главните управляващи блокове, такива като щурвала във формата на кръг или ръкохватка, управлението на двигателя, управлението на радиото и управлението на звуковите сигнали и предупредителните сигнали и сигналите при маневриране, изисквани от нормативните актове , според случая, трябва да са разположени по такъв начин, че разстоянието между уредите за управление от страната на десния борд и тези от страната на левия борд да не е повече от 3 m. Рулевият трябва да е в състояние да управлява двигателите, без да изпуска управлението на рулевата система, както и да може да работи с други уреди за управление, като радио, управлението на звуковите сигнали и предупредителните и маневрените сигнали, изисквани съгласно нормативните актове, според случая;

вв) предупредителните сигнали и сигналите при маневриране, изисквани съгласно нормативните актове, според случая, се управляват електрически, пневматично, хидравлично или механично. По изключение може да се управлява посредством жило на опън само ако при този начин е възможно безопасно боравене от рулевия пост.

3. ЧЛЕН 584

3.1. Алинея 3, т. 1 - Моторен кораб, работещ самостоятелно

На моторни кораби, които съгласно удостоверението на Общността също са подходящи да тласкат, но които:

а) нямат хидравлично или електрически задействани съединителни лебедки; или

б) чиито хидравлично или електрически задействани съединителни лебедки не отговарят на изискванията на точка 3.3 от настоящата административна инструкция, се дава стандарта S2 за моторни кораби, използвани самостоятелно.

Фразата "Стандарт S2 не важи за моторния кораб, когато тласка" се вписва в позиция 47 от удостоверението на Общността.

3.2. Алинея 3, т. 3 - Тласкани състави

На моторни кораби, които съгласно удостоверението им на Общността са подходящи да тласкат и са снабдени със съединителни лебедки, задействани хидравлично или електрически, които изпълняват изискванията на точка 3.3 от настоящата административна инструкция, но които нямат собствено носово подрулващо устройство, се дава стандарт S2 за моторен кораб, който тласка състав. Фразата "Стандарт S2 не важи за моторния кораб, когато се използва самостоятелно" се вписва в позиция 47 от удостоверението на Общността.

3.3. Алинея 3, т. 3 и 4 - Специални лебедки или еквивалентни устройства за натягане на въжетата (съединителни устройства)

Изискваните съединителни средства представляват минималното оборудване, посочено в съответствие с чл. 475, ал. 1, които съгласно точки 2.1 и 2.2 от административна инструкция № 3 (надлъжни връзки) служат за поемане на съединителните сили и които изпълняват следните изисквания:

а) устройството трябва да осигурява необходимата за съединяването сила на опън само с механични средства;

б) органите за управление на устройството трябва да се намират върху самото устройство. По изключение дистанционно управление е разрешено, при условие че:

- лицето, управляващо устройството, има ненарушена пряка видимост към устройството от поста за управление,

- на поста за управление има устройство за предотвратяване на неволно задействане,

- устройството има авариен стоп;

в) устройството трябва да има спирачна уредба, която действа незабавно, ако се изпусне управлението или задвижващата сила отпадне;

г) трябва да е възможно съединителното въже да бъде освободено ръчно, ако задвижващата сила отпадне.

3.4. Алинея 3, т. 3 и 4 - Работа с носово подрулващо устройство

Приборът за управление на носовото подрулващо устройство трябва да е постоянно монтиран в рулевата рубка. Изискванията на чл. 74 трябва да са изпълнени. Електрическите кабели за управление на носовото подрулващо устройство трябва да са постоянно монтирани до носовата част на тласкащия моторен кораб или тласкача.

3.5. Алинея 3, т. 5 - Еквивалентна маневреност

Еквивалентна маневреност се осигурява от задвижваща система, състояща се от:

а) многовинтово задвижване и най-малко две задвижващи системи с близка изходна мощност;

б) най-малко един крилчат движител;

в) най-малко един винто-рулеви комплекс; или

г) най-малко една водометна задвижваща система на 360°.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 21


Изисквания към ниско разположено осветление

(член 374, ал. 3, член 580, т. 4)

1. Общи положения

1.1. Съгласно споменатите по-горе разпоредби пътническите кораби и високоскоростните кораби трябва да имат подходящи системи за ясно различаване на маршрутите за евакуация и аварийните изходи, когато нормалното аварийно осветление е по-малко ефективно поради дим. Такива системи трябва да са във вида на ниско разположено осветление (НРО). Настоящата административна инструкция обхваща одобряването, монтажа и поддържането на такива системи.

1.2. В допълнение на аварийното осветление, изисквано съгласно член 404, маршрутите за евакуация, включително стълбища, изходи и аварийни изходи, трябва да са отбелязани с ниско разположено осветление (НРО) през целия маршрут за евакуация, особено на ъгли и пресечни точки.

1.3. Системата на НРО трябва да функционира най-малко в продължение на 30 минути след задействането си.

1.4. Продуктите от НРО не трябва да са радиоактивни или токсични.

1.5. Инструкциите за системата на НРО трябва да са видни, заедно с плана за безопасност в съответствие с член 432, ал. 6, и във всяка каюта.

2. Дефиниции

2.1. Ниско разположено осветление (НРО) - Захранено електрически осветление или фотолуминесцентни индикатори, поставени по маршрутите за евакуация, така че да се осигури лесното откриване на такива маршрути.

2.2. Фотолуминесцентна (ФЛ) система - Система НРО, която използва ФЛ материал. Фотолуминесцентният материал съдържа химично вещество (например: цинков сулфид), което има способността да складира енергия, когато е осветено с видима светлина. ФЛ материалът излъчва светлина, която става видима, когато източникът на околна светлина е по-малко ефективен. В отсъствието на източника на светлина, който го "презарежда", ФЛ материалът отдава натрупаната енергия за определено време, като яркостта намалява.

2.3. Електрически захранвана (ЕЗ) система - НРО система, за работата на която е необходима електрическа енергия, като системите, използващи лампи с нажежаема жичка, светодиоди, електролуминесцентни ленти или лампи, електрофлуоресцентни лампи и др.

3. Проходи и стълбища

3.1. С цел видимо да се очертае пътят за евакуация, във всички проходи НРО е без прекъсвания, освен там, където е прекъснато от коридори и врати на каюти. Системите НРО, съответстващи на международен стандарт, които имат видимо очертаване, без да бъде непрекъснато, също са приемливи. НРО се монтира поне от едната страна на коридора или на стената на не повече от 0,3 m от пода, или на пода, на не повече от 0,15 m от стената. При коридори, широки повече от два метра, НРО се монтира и от двете страни.

3.2. При коридори без изход НРО трябва да има стрелки, разположени на интервали от не повече от 1 m, или еквивалентни указатели, сочещи в посоката на маршрута за евакуация.

3.3. На всички стълбища се монтира НРО поне от едната страна на не повече от 0,3 m над стъпалата, което ще направи леснозабележимо разположението на всяко стъпало за всяко лице, стоящо над или под това стъпало. Ниско разположеното осветление се монтира и от двете страни, ако широчината на стълбището е два метра или повече. Най-високото и най-ниското от всяка група стъпала трябва да са обозначени, за да се покаже, че няма повече стъпала.

4. Врати

4.1. Ниско разположеното осветление трябва да води до ръкохватката на изходната врата. За да се избегне объркване, други врати не се маркират по подобен начин.

4.2. Там, където в преградните стени са поставени плъзгащи се врати в съответствие с член 414, и във водонепроницаемите прегради в съответствие с член 347, ал. 5 и 6 се указва посоката на отваряне.

5. Знаци и маркировки

5.1. Всички знаци по маршрута за евакуация са от фотолуминесцентен материал или са маркирани с електрическо осветление. Размерите на такива знаци и маркировки трябва да са съизмерими с останалото от системата НРО.

5.2. Знаци от ниско разположеното осветление за изход трябва да има на всички изходи. Знаците трябва да са разположени в предписаната зона от тази страна на изходните врати, от която е ръкохватката.

5.3. Всички знаци трябва да са контрастни по цвят спрямо основата (стена или под), на която са монтирани.

5.4. За НРО се използват стандартизирани символи (например тези, описани в Решение A.760(18) на ММО).

6. Фотолуминесцентни системи

6.1. ФЛ лентите трябва да са не по-тесни от 0,075 m. Въпреки това могат да се използват по-тесни ленти, ако яркостта им е увеличена пропорционално, за да се компенсира широчината.

6.2. Фотолуминесцентните материали трябва да осигуряват най-малко 15 mcd/m3, измерени 10 минути след отстраняването на всички външни осветяващи източници. След това системата трябва да продължи да осигурява яркост над 2 mcd/m3 в продължение на 20 минути.

6.3. На всички материали за ФЛ система се осигурява ниво на околна осветеност, което е не по-ниско от минимално необходимото за зареждане на ФЛ материала, така че да отговори на горните изисквания за яркост.

7. Електрически захранвани системи (ЕЗ)

7.1. Електрически захранваните системи се свързват към аварийното електрическо табло, изисквано съгласно член 405, така че при нормални условия да се захранват от главния източник на електроенергия, а също и от аварийния източник на електроенергия, когато последният е задействан. За целите на оразмеряване на капацитета на аварийния източник на електроенергия ЕЗ системите се включват в списъка на аварийните консуматори.

7.2. Електрически захранваните системи се включват или автоматично, или могат да се включат посредством само едно действие от рулевия пост.

7.3. Когато са монтирани електрически захранвани системи, се прилагат следните стандарти за яркост:

1. активните части на електрически захранваните системи имат минимална яркост от 10 cd/m3;

2. точковите източници от миниатюрни лампи с нажежаема жичка предоставят най-малко 150 mcd средна сферична интензивност с разстояние между лампите не повече от 0,1 m;

3. точковите източници от светодиоди имат минимална пикова интензивност от 35 mcd. Ъгълът на конуса на полуинтензивността трябва да е подходящ за вероятните посоки на подход и гледане към трасето. Разстоянието между лампите трябва да е не повече от 0,3 m; и

4. при електролуминесцентни системи те трябва да фунционират в продължение на 30 минути от момента на прекъсване на главното захранване, към което е трябвало да бъдат свързани съгласно раздел 7.1.

7.4. Всяка ЕЗ система трябва да е устроена така, че отказът на който и да е светлинен източник, осветителна лента или батерия да не направи маркировката неефективна.

7.5. Електрически захранваните системи трябва да отговарят на изискванията от чл. 186 - 192 за изпитване на вибрации и топлина. Чрез отстъпление от разпоредбите на чл. 188 изпитването на топлина може да се проведе при еталонна околна температура 40°C.

7.6. Електрически захранваните системи трябва да изпълняват изискванията за електромагнитна съвместимост, определени в чл. 193.

7.7. Електрически захранваните системи трябва да предоставят тип на минимална защита IP 55 в съответствие с IEC 60529:1992.

8. Изпитвания

Яркостта на системите НРО се проверява от експерт най-малко веднъж на всеки пет години. Експертът подписва сертификат от изпитването, като се посочва датата на изпитването. Ако стойността на яркостта от конкретен отчет не отговаря на изискванията на настоящата административна инструкция, се правят отчитания на поне десет места на равни разстояния едно от друго. Ако повече от 30% от отчетите не отговарят на изискванията на настоящата административна инструкция, НРО се подменя. Ако между 20 и 30% от отчетите не отговарят на изискванията на настоящата административна инструкция, НРО се проверява отново в рамките на една година.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 22


Специфични нужди за безопасност за лица с намалена подвижност

(Параграф 1 от ДР, т. 107, чл. 345, чл. 373, чл. 374, ал. 1, чл. 376, чл. 377, чл. 380, чл. 383, чл. 389, чл. 404, чл. 432 и 433)

1. Въведение

Лицата с намалена подвижност имат по-големи нужди, свързани с безопасността, от тези на другите пътници. Тези нужди са взети предвид в изискванията на глави 14 и 15, които са обяснени, както следва.

Тези изисквания са предназначени да гарантират, че тези лица с намалена подвижност ще могат да пребивават и да се движат безопасно на борда на корабите. В допълнение при извънредна ситуация такива лица следва да имат същото равнище на безопасност както другите пътници.

Не е необходимо всички зони за пътници да изпълняват специфичните изисквания за безопасност на лица с намалена подвижност. Поради това такива изисквания се прилагат само към някои зони. На тези лица обаче трябва да е дадена възможността да са информирани за зоните, специално пригодени за тях с оглед на безопасността, така че да могат да организират престоя си на борда по съответния начин. Задължение на корабособственика е да предостави съответните зони, да ги обяви и да ги съобщи на лицата с намалена подвижност.

Разпоредбите, засягащи лица с намалена подвижност, се позовават на:

- Директива 2003/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. за изменение на Директива 98/18/ЕО на Съвета относно правилата и стандартите за безопасност за пътнически кораби, и

- Ръководството за приспособяване на пътнически кораби за вътрешни водни пътища за хора с увреждания в съответствие с Резолюция № 25 на Икономическата комисия на Обединените нации за Европа.

Дефиницията на термина "лица с намалена подвижност", използвана в тази наредба, до голяма степен е идентична с тази в директивата и повечето от техническите изисквания са въз основа на ръководството. Поради това при случаи на съмнение е възможно позоваване и на двете, когато се взимат решения. Изискванията на Директива 2003/24/ЕО и ръководството са по-строги от тези в наредбата.

Наредбата не съдържа изисквания относно койки или подобни съоръжения. Те се уреждат в други нормативни актове.

2. Параграф 1 от ДР, т. 107 - Понятие "Лица с намалена подвижност"

"Лица с намалена подвижност" означава всеки, който в резултат на физически увреждания не може да се движи или различава окръжаващата го среда по същия начин както другите пътници. Тази дефиниция включва лица с нарушено зрение или слух или лица, придружаващи деца в бебешки колички или носени деца. За целите на настоящите разпоредби обаче към лицата с намалена двигателна способност не се включват лица с психически увреждания.

3. Член 345 - Общи разпоредби: Зони, предназначени за използване от лица с намалена подвижност

Зоните, предназначени за използване от лица с намалена подвижност, варират от, в най-простия случай, входната зона до местата, от които ще се извърши евакуация при извънредна ситуация. Те включват:

- място, където при извънредна ситуация се съхранява или раздава животоспасяващо оборудване,

- места за сядане,

- подходящо пригодена тоалетна (№ 10 от настоящите насоки), и

- свързващи коридори.

Броят на местата за сядане съответства най-малко приблизително на броя на лицата с намалена подвижност, които най-често са на борда едновременно за продължителен период от време. Броят следва да се определи от корабособственика въз основа на опита, тъй като това е извън знанията на компетентния орган.

На съдовете с каюти трябва да се отдели внимание на свързващите коридори към пътнически каюти, използвани от лица с намалена подвижност. Броят на такива каюти се определя от корабособственика по същия начин като броя на местата за сядане. С изключение на широчината на вратите не са наложени изисквания за специалната подредба на каютите. Задължение на собственика е да направи всички необходими допълнителни промени.

Второто изречение е еднакво с Параграф 11 от ПЗР, т. 4, като се вземат предвид специалните изисквания за безопасност за лица с намалена подвижност. Поради това то се прилага по подобен начин. Ако препоръките изискват алтернативни мерки, те по-специално могат да са от организационен характер.

4. Член 373, ал. 1, т. 7 - Изходи на помещения

С оглед на изискванията по отношение на широчината на свързващи коридори, изходи и отвори във фалшбордове или леери, предназначени за използване от лица с намалена подвижност или използвани обикновено за качване или слизане на лица с намалена подвижност, трябва да се вземат предвид бебешки колички и фактът, че хората могат да зависят от различни видове помощни средства за ходене или инвалидни колички. В случая на изходи или отвори за качване или слизане също трябва да се отчете допълнителното пространство, необходимо за помощен персонал.

5. Член 373, ал. 2, т. 4 - Врати

Изискванията по отношение на организирането на зоната около вратите, предназначени за използване от лица с намалена подвижност, трябва да гарантират, че лицата, зависещи например от помощни средства за ходене, могат безопасно да отварят такива врати.

6. Член 374, ал. 1, т. 3 - Свързващи коридори

Вж. точка 4 от настоящата административна инструкция.

7. Член 376 - Стълбища и асансьори

Изискванията за уредбата на стълбищата трябва, в допълнение на възможна намалена подвижност, да вземат предвид и зрителни недостатъци.

8. Член 377, т. 1 - 4 - Фалшбордове и леери

Изискванията към фалшбордове и леери на палуби, предназначени за използване от лица с намалена подвижност, трябва да осигуряват по-голяма височина, тъй като при такива лица има по-голяма вероятност да загубят равновесие или да не могат сами да се задържат.

Вж. също точка 4 от настоящата административна инструкция.

9. Член 380 - Зони с движение

По различни причини лица с намалена подвижност по-често изпитват необходимост да се подпрат или държат, затова стените на зони с движение, предназначени за използване от лица с намалена подвижност, трябва да са оборудвани с парапети на подходяща височина.

Вж. също точка 4 от настоящата административна инструкция.

10. Член 383 - Тоалетни

Лицата с намалена подвижност трябва също да могат безопасно да стоят и да се движат в тоалетни, затова най-малко една тоалетна трябва да е съответно приспособена.

11. Член 389, ал. 1 и ал. 2, т. 1 и 2 - Алармена система

Лицата с намалена подвижност е по-вероятно да попаднат в ситуация, в която зависят от помощта на другите. Поради това в помещения, в които по правило те не могат да бъдат видени от членове на екипажа, борден персонал или пътници, трябва да е предвидена възможност за задействане на аларма. Това важи за тоалетни, предназначени за използване от лица с намалена подвижност.

Лицата с намалена подвижност включват лица с нарушено зрение или слух. Следователно поне на местата, предназначени за използване от лица с намалена подвижност, алармената система за пътници трябва да осигурява подходящи визуални и звукови алармени сигнали.

12. Член 404, т. 4 - Достатъчна осветеност

Лицата с намалена подвижност включват също лица с нарушено зрение. Поради това достатъчната осветеност на зони, предназначени за използване от лица с намалена подвижност, е съществен фактор и трябва да отговаря на по-големи изисквания от осветеността на други пътнически зони.

13. Член 432, ал. 1 - 5 - Дежурства по безопасността

Специалните мерки за безопасност, необходими за лица с намалена подвижност, които да се вземат предвид в дежурствата по безопасност, трябва да отчитат както намалената подвижност, така и нарушени слух и зрение. За такива лица в допълнение към мерките за извънредни ситуации трябва да се вземат предвид мерки и при нормална работа.

14. Член 432, ал. 6 - План за безопасност

Зоните, обхванати от точка 3 от настоящата административна инструкция, трябва да бъдат обозначени.

15. Член 433, ал. 1 - Показване на дежурствата по безопасност и плана за безопасност

Най-малко екземплярите на дежурствата по безопасност и плана за безопасност, изложени в зоните, предназначени за използване от лица с намалена подвижност, трябва да са такива, че където е възможно, да могат да бъдат четени и от лица с нарушено зрение. Това може да се постигне например с подходящо използване на контраста и размера на буквите.

В допълнение плановете се разполагат на такава височина, че да могат да бъдат четени и от ползващите инвалидни колички.

16. Член 433, ал. 2 и 3 - Кодекс за поведение на пътниците

Съответно се прилага точка 15 от настоящата административна инструкция.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 23


(Оставено празно)


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 24


Подходящо оборудване за сигнализиране на наличието на газ

(член 441)

1. В съответствие с разпоредбите на § 9 и § 13 от ПЗР (във всеки случай преходна разпоредба към чл. 343, т. 5) системи с втечнен нефтен газ (ВНГ) за домашни цели на борда на съществуващи пътнически кораби след 1 януари 2045 г. могат да се използват само до първото подновяване на удостоверението на Общността, при условие че е налично оборудване за сигнализиране на газ в съответствие с чл. 441. В съответствие с чл. 441 системите с ВНГ за домашни цели ще могат в бъдеще да се монтират също и на пътнически кораби, пускани в експлоатация за пръв път и чиято дължина не надвишава 45 m, ако едновременно с това е монтирано такова сигнализиращо оборудване.

2. В съответствие с разпоредбите на § 9 и § 13 от ПЗР (във всеки случай преходна разпоредба към чл. 441) това оборудване, сигнализиращо наличието на газ, се монтира също при първото подновяване на удостоверението в съответствие с чл. 341.

3. Оборудването за сигнализиране на наличието на газ се състои от датчици, оборудване и тръби и се счита за подходящо, ако отговаря най-малко на следните изисквания:

3.1. Изисквания, на които трябва да отговаря системата (датчици, оборудване, тръби):

3.1.1. Сигнализирането на газ става най-късно когато бъде достигната или надхвърлена една от следните стойности:

а) 10% по-ниска граница на взривяемост (ПГВ) на пропановъздушната смес; и

б) 30 ppm CO (въглероден моноксид).

3.1.2. Времето за задействане на алармата за цялата система трябва да не надхвърля 20 s.

3.1.3. Граничните стойности, споменати в точки 3.1.1 и 3.1.2, трябва да не е възможно да се променят.

3.1.4. Пускането на газ при изпитването се прави така, че да се открива всяко прекъсване или запушване. Всяка повреда поради проникване на въздух или загуба на изпитващ газ вследствие теч се избягва или открива и докладва.

3.1.5. Оборудването трябва да е проектирано за температури, вариращи от - 10 до 40°C, и влажност на въздуха, варираща от 20 до 100%.

3.1.6. Оборудването за сигнализиране на наличието на газ трябва самт да следи за своето състояние. Неразрешеното изключване на оборудването трябва да е невъзможно.

3.1.7. Оборудването за сигнализиране на наличието на газ, захранено от бордната електрозахранваща мрежа, трябва да има буфер срещу спиране на електрозахранването. Уредите, захранени от акумулатори, трябва да имат устройство, показващо спада на напрежението на акумулаторите.

3.2. Изисквания, на които трябва да отговаря оборудването:

3.2.1. Оборудването трябва да се състои от блок за оценка и изобразяване.

3.2.2. Сигнализацията, показваща, че са достигнати или надхвърлени граничните стойности от точка 3.1.1, букви а) и б), се дава зрително или звуково както в наблюдаваното помещение, така и в рулевата рубка или на всяко друго място с постоянно присъствие. Тя трябва да може да се вижда и чува ясно дори при условия на експлоатация с най-високо ниво на шума. Тя трябва ясно да се различава от всеки друг звуков или зрителен сигнал в охраняваното помещение. Звуковата сигнализация трябва също да се чува ясно във входните пространства и в съседните помещения при затворени свързващи врати. Звуковата сигнализация може да се изключи след активирането, зрителната сигнализация може да спре само ако граничните стойности спаднат под тези, посочени в точка 3.1.1.

3.2.3. Трябва да е възможно поотделно да се открият и ясно да се определят съобщенията, показващи, че граничните стойности от точка 3.1.1, букви а) и б) са били достигнати или надхвърлени.

3.2.4. Ако уредът е в специално състояние (начало, отказ, калибровка, настройка, поддържане и др.), това трябва да е показано. Отказът на цялата система или на един от елементите трябва да е указан със сигнал по аналогия на точка 3.2.2. Звуковата сигнализация може да се изключи след активирането, зрителната сигнализация може да спре само ако проблемът е отстранен.

3.2.5. Ако е възможно да се генерират различни съобщения (гранични стойности, специално състояние), също трябва да е възможно те да се разграничат поотделно и да се определят ясно. Ако е необходимо, може да се изобрази колективен сигнал, показващ, че не е възможно да бъдат показани всички съобщения. В този случай съобщенията трябва да се подреждат по приоритет, като се започне със съобщението с най-голямо значение за безопасността. Изобразяването на съобщенията, които не могат да бъдат показани, трябва да е възможно с натискането на бутон. Подреждането по приоритет трябва да е ясно от документацията на уреда.

3.2.6. Оборудването трябва да е проектирано така, че да не е възможно неразрешено вмешателство.

3.2.7. При всички случаи, когато се използва оборудване за откриване и известяване, с блока за управление на алармата и средството за изобразяване трябва да може да се работи отвън на местата, съдържащи складиран газ и уреди, които използват газ.

3.3. Изисквания, на които трябва да отговарят датчиците/устройствата за вземане на проби:

3.3.1. Във всяко помещение с уреди, използващи газ, датчиците на оборудването за сигнализиране на наличието на газ трябва да са разположени в близост до тези уреди. Датчиците/устройствата за вземане на проби се монтират по такъв начин, че натрупването на газ да се открива, преди да се достигнат граничните стойности, посочени в точка 3.1.1. Разположението и монтажът на датчиците трябва да са документирани. Изборът на местоположенията трябва да е обяснен от производителя или от специализираното дружество, монтиращо оборудването. Тръбите на устройствата за вземане на проби трябва да са възможно най-къси.

3.3.2. Датчиците трябва да са леснодостъпни, за да се позволи редовното им калибриране, поддържане и проверки по безопасност.

3.4. Изисквания, на които трябва да отговаря монтажът:

3.4.1. Цялото оборудване за сигнализиране на наличието на газ се монтира от специализирано дружество.

3.4.2. При монтажа се вземат предвид следните аспекти:

а) локални вентилационни системи;

б) конструктивни решения (конструкция на стени, преградни стени и др.), улесняващи или затрудняващи натрупването на газове; и

в) предотвратяване на вредно въздействие поради механична повреда, вода или топлина.

3.4.3. Всички тръби на устройствата за вземане на проби трябва да са разположени така, че образуването на конденз да не е възможно.

3.4.4. Монтажът трябва да е изпълнен по такъв начин, че да не е възможно никакво неразрешено вмешателство.

4. Калибриране/преглед на оборудването:

4.1. Преди включването на оборудването за сигнализиране на наличието на газ то се калибрира в съответствие с изискванията на производителя.

4.2. Оборудването за сигнализиране на наличието на газ се калибрира редовно и се преглежда от одобрен експерт или експерт в съответствие с изискванията на производителя. Издава се удостоверение за прегледа, подписано от одобрения експерт или експерт в съответствие с изискванията на производителя и се посочва датата на прегледа.

4.3. Елементи с определена продължителност на живот от оборудването за сигнализиране на наличието на газ се подменят своевременно преди изтичане на очакваната продължителност на живот.

5. Маркировка:

5.1. Всички уреди трябва да показват най-малко следната информация в ясно четлива и незаличима форма:

а) име и адрес на производителя;

б) легална маркировка;

в) означение на серията и типа;

г) ако е възможно, сериен номер;

д) ако се изисква, всички съвети, необходими за безопасното използване; и

е) за всеки датчик - означение на калибриращия газ.

5.2. Елементите с ограничена по-малка продължителност на живот от оборудването за сигнализиране на наличието на газ трябва ясно да са маркирани като такива.

6. Детайли за производителя, свързани с оборудването за сигнализиране на наличието на газ:

а) пълни инструкции, чертежи и схеми, отнасящи се до безопасната и правилна експлоатация, както и монтажа, пускането и поддържането на оборудването за сигнализиране на наличието на газ;

б) инструкции за експлоатация, съдържащи най-малко:

аа) мерки, които да се вземат в случай на аларма или показание за грешка;

бб) мерки за безопасност, в случай на неналичност (напр. калибриране, проверка, прекъсване); и

вв) лица, отговорни за монтажа и поддържането;

в) инструкции за калибриране преди пускане и за редовно калибриране, включително интервалите от време, които трябва да се спазват;

г) захранващо напрежение;

д) вид и значение на алармите и показанията на дисплея (напр. специално състояние);

е) информация относно откриването на експлоатационни проблеми и отстраняването на неизправности;

ж) вид и обхват на подмяната на компоненти с ограничена продължителност на живот; и

з) вид, обхват и периодичност на проверките.


АДМИНИСТРАТИВНА ИНСТРУКЦИЯ № 25


Електрически кабели

(Член 173 - 179 и чл. 407)


Общи положения (Всички кораби) - Член 173 - 179

1. Когато се прилага чл. 176, трябва да се вземе предвид намалената вентилация на екранирани кабели или кабели в напълно затворени проводи.

2. В чл. 178 броят на кабелните връзки следва да е минимален. Те могат да се използват за целите на поправка или подмяна, както и, по изключение, за опростяване на монтажа. Кабелните връзки, изпълнени в съответствие с точка 3.28 и приложение Г към IEC 60092 - 352:2005, или равностойни норми, признати от една от държавите членки, ще се считат за приемливи.

Пътнически съдове - член 407

1. На пътнически кораби кабели и кабелни трасета се считат за удовлетворителни, ако отговарят на условията от точки 2 и 3.

2. За кабели, захранващи при аварийни ситуации оборудване, изброено в член 405, спазването на чл. 407, ал. 2 и 3 ще изисква следното:

а) кабелите са прокарани по такъв начин, че да се избегне излизането им от строя поради нагряване на водонепроницаемите прегради и палуби, което може да е предизвикано от пожар на съседно място;

б) когато кабелите захранват оборудване, разположено в зони с голям риск от пожар, кабелните трасета на такива места трябва да избягват преминаване над или в близост до горната част на дизелови двигатели и оборудване, използващо нефтопродукти като гориво, или близо до горещи повърхности, напр. системите за отвеждане на отработени газове от дизелови двигатели. Там, където няма алтернативно трасе, кабелите трябва да са защитени от повреди от топлина и огън. Такава противопожарна защита може да е във вид на стоманена плоскост или провод;

в) кабелите и свързаното оборудване, захранени от аварийния източник на енергия, следва, доколкото е практически възможно, да са разположени в безопасна зона;

г) кабелните системи се разполагат така, че пожар в зона, отделена с прегради тип А, както е показано в член 414, да не пречи на съществени за безопасността служби в никоя друга такава зона. Това изискване ще бъде изпълнено, ако главни и аварийни кабели не преминават през една и съща зона. Ако те преминават през една и съща зона, изискването ще бъде изпълнено, ако:

аа) са разделени на такова разстояние, колкото е практично; или

бб) аварийният кабел е от пожароустойчив тип.

3. При решенията с групирани кабелни трасета следва да се обърне внимание дали не се влошават характеристиките на кабелите за забавяне на разпространението на огъня. Това изискване е изпълнено, ако кабелите са в съответствие с IEC 60332 - 3:2000. Ако съответствието с IEC 60332 - 3:2000 или еквивалентни норми, признати от една от държавите членки, не е изпълнено, следва да се предвидят огнепрегради при групираните кабели с дълги преминавания (над 6 m вертикално и 14 m хоризонтално), освен ако кабелите не са напълно затворени в кабелни проводи. Употребата на неподходящи бои, проводи и кутии може значително да повлияе на характеристиките на кабелите, свързани с разпространяването на пожар, и трябва да се избягва. Използването на специални типове кабели, като радиочестотни кабели, може да се разреши, без да се спазва горепосоченото."


§ 68. В приложение № 4:

1. В т. 1 думите "Р - реконструкция" се заменят с "Р - реконструкция на части и пространства".

2. В т. 2 абревиатурата "ПЗР" се заменя с "това приложение".


§ 69. В приложение № 5, т. 1 абревиатурата "ПЗР" се заменя с "това приложение".


§ 70. В приложение № 6, т. 1 абревиатурата "ПЗР" се заменя с "това приложение".


§ 71. В приложение № 7, т. 1 абревиатурата "ПЗР" се заменя с "това приложение".


§ 72. В приложение № 8, т. 1 абревиатурата "ПЗР" се заменя с "това приложение".


Преходни и Заключителни разпоредби

§ 73. В Наредба № 11 от 2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите (ДВ, бр. 52 от 2004 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 56, ал. 4 думите "официалния номер" се заменят с "Европейския идентификационен номер на кораба".

2. В чл. 61 се създава ал. 3:

"(3) С цел вземане на мерки за поддържане на безопасността на корабоплаването и за прилагане на чл. 50, чл. 51, ал. 1, чл. 53 и 59 на тази наредба и чл. 12а - 12в, 12е и 12ж от Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, в съответствие с регистъра по образеца, посочен в приложение № 5в към Наредба № 5 от 2004 г., Изпълнителна агенция "Морска администрация" предоставя достъп до регистъра за четене на компетентните власти на другите държави-членки на Европейския съюз, на държавите - страни по Конвенцията за корабоплаване по р. Рейн от 1868 г., подписана в Манхайм, както е изменена и на трети страни, с които има подписани международни договори и е осигурено същото ниво на сигурност на информацията."

3. Член 62 се изменя така:

"Чл. 62 (1) При вписване в регистъра на всеки кораб се дава уникален европейски идентификационен номер на кораба (ENI), който се състои от осем арабски цифри в съответствие с приложение № 2.

(2) Изпълнителна агенция "Морска администрация" при издаване на удостоверение на Общността вписва в него европейския идентификационен номер на кораба.

(3) Ако корабът не притежава европейски идентификационен номер по времето на издаването на удостоверението на Общността, компетентният орган на държавата членка, в която корабът е бил регистриран или в която се намира неговото пристанище на домуване, му определя европейски идентификационен номер.

(4) В случай че компетентните органи по ал. 3 не могат да определят европейския идентификационен номер, тъй като тяхната държава не е посочена в приложение № 2, европейският идентификационен номер на кораба се определя от компетентния орган, издал удостоверение на Общността.

(5) На кораб се определя само един европейски идентификационен номер. Европейският идентификационен номер на кораба се определя веднъж и не може да се промени през целия срок на съществуване на кораба."

4. Създава се чл. 62а:

"Чл. 62а (1) Корабособственикът или негов представител подава заявление до ИА "МА" за определяне на европейския идентификационен номер.

(2) Корабособственикът или негов представител също така са длъжни да поискат определяне на европейския идентификационен номер, който се вписва в удостоверението на Общността на кораба."

5. Създава се чл. 62б:

"Чл. 62б (1) Изпълнителна агенция "Морска администрация" уведомява Европейската комисия, че е органът, отговорен за определяне на европейски идентификационни номера на кораби.

(2) Изпълнителна агенция "Морска администрация" има достъп до регистъра на компетентните органи, отговорни за определяне на европейски идентификационни номера, поддържан от Европейската комисия."

6. Създава се чл. 62в:

"Чл. 62в (1) Изпълнителна агенция "Морска администрация" уведомява компетентните органи, вписани в регистъра по чл. 62б, ал. 2, за всеки европейски идентификационен номер на кораб, който е определила, както и данните за разпознаване на кораба, посочени в приложение № 3.

(2) Изпълнителна агенция "Морска администрация" може да предостави данните по ал. 1 на компетентните власти на другите държави - членки на Европейския съюз, на държавите - страни по Конвенцията за корабоплаване по р. Рейн от 1868 г., подписана в Манхайм, както е изменена и на трети страни, с които има подписани международни договори и е осигурено същото ниво на сигурност на информацията с цел вземане на мерки за поддържане на безопасността на корабоплаването и за прилагане на чл. 50, чл. 51, ал. 1, чл. 53 и 59 на тази наредба и чл. 12а - 12в, 12е и 12ж от Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, в съответствие с регистъра по образеца, посочен в приложение № 5в към Наредба № 5 от 2004 г."

7. Създава се приложение № 2 към чл. 62, ал. 1:

"Приложение № 2 към чл. 62, ал. 1


Модел на уникалния Европейски идентификационен номер на плавателния съд
 
  A A A X X X X X
Код на компетентния [Пореден номер]
орган, който издава  
Европейския иденти-  
фикационен номер на  
плавателния съд  

В модела "ААА" е трицифреният код, даван от компетентния орган, който издава Европейския идентификационен номер на плавателния съд, спазвайки следните обхвати за номерата:

001-019 Франция

020-039 Нидерландия

040-059 Германия

060-069 Белгия

070-079 Швейцария

080-099 запазени за плаващи средства от държави, които не са страни по Конвенцията от Манхайм и за които има издаден сертификат съгласно Регламента за проверка на плавателните съдове по река Рейн преди 1.4.2007 г.

100-119 Норвегия

120-139 Дания

140-159 Обединеното кралство

160-169 Исландия

170-179 Ирландия

180-189 Португалия

190-199 запазени

200-219 Люксембург

220-239 Финландия

240-259 Полша

260-269 Естония

270-279 Литва

280-289 Латвия

290-299 запазени

300-309 Австрия

310-319 Лихтенщайн

320-329 Чешка република

330-339 Словакия

340-349 запазени

350-359 Хърватска

360-369 Сърбия

370-379 Босна и Херцеговина

380-399 Унгария

400-419 Руска федерация

420-439 Украйна

440-449 Беларус

450-459 Република Молдова

460-469 Румъния

470-479 България

480-489 Грузия

490-499 запазени

500-519 Турция

520-539 Гърция

540-549 Кипър

550-559 Албания

560-569 Бивша югославска република Македония

570-579 Словения

580-589 Черна гора

590-599 запазени

600-619 Италия

620-639 Испания

640-649 Андора

650-659 Малта

660-669 Монако

670-679 Сан Марино

680-699 запазени

700-719 Швеция

720-739 Канада

740-759 Съединени американски щати

760-769 Израел

770-799 запазени

800-809 Азербайджан

810-819 Казахстан

820-829 Киргизстан

830-839 Таджикистан

840-849 Туркменистан

850-859 Узбекистан

860-869 Иран

870-999 запазени.

"xxxxx" е петцифреният сериен номер, издаван от компетентния орган."

8. Създава се приложение № 3 към чл. 62в, ал. 1:

"Приложение № 3 към чл. 62в, ал. 1


Данни за идентификацията на плавателните съдове


А. Всички плавателни съдове

1. Уникален европейски идентификационен номер на плавателния съд съгласно чл. 2.18 от настоящото приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 3 от модела и приложение VI, 5-а колона)

2. Име на плаващото средство/плавателния съд (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 1 от модела и приложение VI, 4-та колона)

3. Вид на плаващото средство съгласно определението по чл. 1.01, т. 1 - 28 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 2 от модела)

4. Габаритна дължина съгласно определението по чл. 1.01, т. 70 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 17а)

5. Габаритна ширина съгласно определението по чл. 1.01, т. 73 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 18а)

6. Газене съгласно определението по чл. 1.01, т. 76 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 19)

7. Източник на данните (= сертификат на Общността)

8. Водоизместимост (дедуейт) (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 21 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 11-а колона) за товарните плавателни съдове

9. Обем водоизместимост съгласно определението по чл. 1.01, т. 60 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 21 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 11-а колона) за плавателни съдове, различни от товарните

10. Оператор (собственикът или негов представител, чл. 52-62 от Наредба № 11 от 2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите)

11. Издаващ орган (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи)

12. Номер на удостоверението на Общността за вътрешно корабоплаване (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 1-ва колона от модела)

13. Срок на валидност (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 11 от модела и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 17-а колона от модела)

14. Автор на набора от данни Б. Когато съответните данни са налични

1. Национален номер

2. Вид на плаващото средство съгласно техническата спецификация за Електронната система за докладване при вътрешно корабоплаване

3. Единичен или двоен корпус съгласно ADN/ADNR

4. Височина съгласно определението по чл. 1.01, т. 75

5. Брутен тонаж (за морските плавателни съдове)

6. Номер, издаден от Международната морска организация (за морските плавателни съдове)

7. Повиквателен сигнал (за морските плавателни съдове)

8. MMSI номер

9. Код по ATIS (автоматичната система за идентификация на предаватели)

10. Вид, номер, издаващ орган и срок на валидност на други удостоверения"


§ 74. В Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи (ДВ, бр. 88 от 2004 г.) се правят следните изменения и допълнения:

1. В чл. 38б, ал. 1 думите "приложение № 26а" се заменят с "приложение № 26б".

2. Създава се чл. 38в:

"Чл. 38в. (1) Изпълнителна агенция "Морска администрация" има право да издаде временно удостоверение на Общността:

1. на кораб, който с разрешение на ИА "МА" ще извърши преход до място, където ще му се издаде удостоверение на Общността;

2. на кораб, чието удостоверение на Общността е отнето временно в съответствие с разпоредбите по чл. 56, ал. 4 - 6 от Наредба № 11 за прегледите на корабите и корабопритежателите или чл. 12в и 12ж от Наредба № 5 за корабните документи;

3. на кораб, чието удостоверение на Общността се изготвя след успешна проверка;

4. на кораб, при което не са изпълнени всички условия за получаване на удостоверение на Общността;

5. на кораб, който е повреден и техническото му състояние не отговаря на изискванията за издаване на удостоверение на Общността;

6. на плаващи инсталации или оборудване, които искат да извършват специални транспортни дейности, за които е необходимо разрешение, което се дава при наличие на удостоверение на Общността;

7. на кораб, който отговаря на изискванията на чл. 63, ал. 2 от Наредба № 11 от 26.04.2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите .

(2) Удостоверението по ал. 1 се издава по образец, приложение № 26в, ако плавателността на кораба, на плаващото устройство или на съединение от плаващ материал е осигурена.

(3) В удостоверението по ал. 1 ИА "МА" определя и вписва специални условия, които счита за необходими.

(4) Удостоверението по ал. 1 е със срок на валидност:

1. в случаите по ал. 1, т. 1 и т. 4 - 6 - за определен рейс, за срок не по-дълъг от един месец;

2. в случаите по ал. 1, т. 2 и 3 - за определен от ИА "МА" срок;

3. в случаите, посочени в ал. 1, т. 7 - за шест месеца; временното удостоверение на Общността може да бъде продължено за шест месеца до вземане на решение от Комитета по чл. 19, ал. 2 от Директива 2006/87/ЕО.

(5) До постановяването на решение за равностойност съгласно процедурата от член 19, параграф 2 от Директива 2006/87/ЕО, в случаите по чл. 63, ал. 1 на Наредба № 11 от 2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите, Изпълнителна агенция "Морска администрация" има право да издаде удостоверение по ал. 1.

(6) Съгласно процедурата по чл. 19, параграф 2 от Директива 2006/87/ЕО ИА "МА" докладва на Комитета в срок до един месец от издаването на удостоверението по ал. 5 съгласно чл. 2.05, параграф 1, буква "ж" от Директива 2006/87/ЕО, като посочи името и европейския идентификационен номер на кораба, характера на отклонението и държавата, в която корабът е регистриран или има пристанище на домуване."

3. Създава се Приложение № 26в към чл. 38в, ал. 1:

"Приложение № 26в към чл. 38в, ал. 1



ОБРАЗЕЦ НА ВРЕМЕННО КОРАБНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ОБЩНОСТТА ЗА КОРАБОПЛАВАНЕ ПО ВЪТРЕШНИ ВОДНИ ПЪТИЩА
 
Временно удостоверение на Общността(*)/Временно удостоверение за одобрение(*) № ......................................................................................................................................................................................
 
1. Име на 2. Вид на кораба 3. Уникален
кораба   европейски
    идентифика-
    ционен номер
    на кораба
4. Име и адрес на собственика
5. Дължина L/LWL (*) ....................................................... Брой пътници .......................................................................................................................................................................
Брой спални места (*) .....................................................................................................................................................................................................................................................
6. Място за информация за екипажа ......................................................................................................................................................................................................................................
6.1. Режими на експлоатация, отговарящи на изискванията на националното или международното право (**)
6.2.Оборудване на корабите в съответствие чл. 584 на Наредба № 22 за техническите изисквания към корабите, плаващи по вътрешните водни пътища
Корабът съответства (*)/не съответства (*) на изискванията на чл. 584, ал. 2 (*)/чл. 584, ал. 3 (*) на Наредбата за техническите изисквания към корабите, плаващи по вътрешните водни пътища
Място за записване на Място за въвеждане на
минималния екипаж, експлоатационните
отговарящ на изискванията режими съгласно
на националното или точка 6.1
международното право  
.........................................................................................................................................
...............................................
...............................................
...............................................
.........................................................................................................................................
...............................................
...............................................
...............................................
6.3. Място за записване на минималния екипаж за кораби, които не са обхванати от общите разпоредби за минимален екипаж или националното или международното право (**)
................................................................................................................................................................................................................................................................................
7. Инсталация(-и) за втечнен газ
Разрешителното е валидно до ...............................................................................................................................................................................................................................................
8. Специални условия
9. Превоз на опасни товари, виж отделното поле (*)
10. Валидност
Временното удостоверение(*)/Временно удостоверение за одобрение(*) е валидно до ......................................................................................................................................................................................
за корабоплаване(*)/за единичен курс (*) (дата)
Гореспоменатият кораб се признава за годен за експлоатация
- по водни пътища на Общността от зона(и)(*) ..........................................................................................................................................................................................................................
- по водни пътища от зона(и)(*) ............................................................................................................................................................................................................................................
в (имена на държави - членове на Европейския съюз)(*) с изключение на ...............................................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................................................................................................................................
- по следните водни пътища в (име на държава - член на Европейския съюз(*)
................................................................................................................................................................................................................................................................................
11. ............................................................ ....................
..................................................... (Място) (Дата)
(Упълномощено длъжностно лице)  
  Дирекция "Морска
  администрация - ..........................."

(печат)  
 

(подпис)

   
................................... ....................
(Място) (Дата)
............................................................  
(Упълномощено длъжностно лице)  
  Дирекция "Морска
  администрация - ..........................."
   

(печат)  
 
...............................................
  (подпис)
   
(*) Ненужното се зачерква.
(**) Изискванията на местното или международното право, които дадена държава - член на Европейския съюз, може да реши да прилага или да няма изисквания.
9. Превоз на опасни товари
(Посочва се дали корабът отговаря на изисквания на националното или международното право, ако има такива)

"


§ 75. В Наредба № 4 от 2004 г. за признаване на организации за извършване на прегледи на кораби и корабопритежатели (ДВ, бр. 7 от 2004 г.) се създава раздел VII:


"Раздел VII

Специални изисквания към организациите за извършване на прегледи на кораби, плаващи по вътрешни водни пътища


Чл. 26. (1) При организациите за извършване на прегледи на кораби, плаващи по вътрешни водни пътища, опитът по чл. 4, ал. 1, т. 1 и правилата по чл. 4, ал. 1, т. 4 се отнасят за кораби, плаващи по вътрешни водни пътища.

(2) Правилата по чл. 4, ал. 1, т. 4 се публикуват най-малко на холандски, английски, френски или немски език.

(3) Правилата по чл. 4, ал. 1, т. 4 трябва да са съобразени с общностното право и международните договори, по които Република България е страна.


Чл. 27. За своите постъпления организацията по чл. 26, ал. 1 не зависи от едно търговско предприятие.


Чл. 28. Седалището на организацията по чл. 26, ал. 1 или на неин клон са в държава - членка на ЕС.


Чл. 29. Организацията по чл. 26, ал. 1 и нейните експерти имат добра репутация в областта на превоза по вътрешни водни пътища, като експертите разполагат с доказателства за своите професионални способности и действат от името и за сметка на организацията по чл. 26, ал. 1.


Чл. 30. (1) Организацията по чл. 26, ал. 1 следва да спазва освен стандартите по чл. 5, ал. 1 и стандарт EN 29001.

(2) Системата по качеството трябва да бъде сертифицирана от независим одиторски орган, признат от администрацията на държавата, в която организацията по чл. 26, ал. 1 има седалище или клон.


Чл. 31. Организацията по чл. 26, ал. 1 се задължава да приведе изискванията си в съответствие с директивите на Европейския съюз и да предостави на Комитета по чл. 19 от Директива 2006/87/ЕО цялата информация за това.


Чл. 32. (1) Организацията по чл. 26, ал. 1 е длъжна периодично да се консултира с одобрени организации, за да се гарантира еквивалентността на техническите стандарти и на прилагането им.

(2) Организацията по чл. 26, ал. 1 е длъжна да допусне представители на държавата, държави членки и други заинтересовани страни да участват в усъвършенстването на нейните правила."


Промени настройката на бисквитките