Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 24 от 31.III

СИНГАПУРСКИ ДОГОВОР ЗА ПРАВОТО В ОБЛАСТТА НА ТЪРГОВСКИТЕ МАРКИ (Ратифициран от 40-то Народно събрание на 28 септември 2007 г. с резерва - ДВ, бр. 80 от 2007 г. В сила за Република България от 16 март 2009 г.)

 

СИНГАПУРСКИ ДОГОВОР ЗА ПРАВОТО В ОБЛАСТТА НА ТЪРГОВСКИТЕ МАРКИ

(Ратифициран от 40-то Народно събрание на 28 септември 2007 г. с резерва - ДВ, бр. 80 от 2007 г. В сила за Република България от 16 март 2009 г.)

Издаден от Министерството на образованието и науката

Обн. ДВ. бр.24 от 31 Март 2009г.

Съкратени изрази

Член 1

За целите на този договор, освен ако изрично не е посочено друго:

"ведомство" е органът, натоварен от договарящата страна с регистрацията на марки;

"регистрация" означава регистрацията на марка от ведомството;

"заявка" означава заявка за регистрация;

"комуникация" е всяка заявка, искане, декларация, кореспонденция или друга информация във връзка със заявката или регистрацията, подадена във ведомството;

позоваването на "лице" се счита за позоваване както на физическо, така и на юридическо лице;

"притежател" е лицето, посочено в регистъра на марките като притежател на регистрацията;

"регистър на марките" е колекцията данни, поддържана от ведомството, в която влизат съдържанието на всички регистрации и всички вписани данни във връзка с всички регистрации, независимо от средата, в която тези данни се съхраняват;

"процедура пред ведомството" означава процедура в производство пред ведомството във връзка със заявка или регистрация;

"Парижка конвенция" е Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост, подписана в Париж на 20 март 1883 г., ревизирана, изменена и допълнена;

"Ницка класификация" е класификацията, учредена от Ницката спогодба за международна класификация на стоки и услуги за целите на регистрацията на марки, подписана в Ница на 15 юни 1957 г., ревизирана, изменена и допълнена;

"лиценз" означава лиценз за използването на марка съгласно закона на договарящата страна;

"лицензополучател" е лицето, на което притежателят предоставя лиценз;

"договаряща страна" означава държава или междуправителствена организация, страна по този договор;

"дипломатическа конференция" означава свикване на договарящите страни за ревизиране или изменение на договора;

"асамблея" е асамблеята съгласно член 23;

позоваването на "инструмент за ратификация" включва позоваване на инструменти за приемане и одобряване;

"организация" е Световната организация за интелектуална собственост;

"Международно бюро" е Международното бюро на Организацията;

"Генерален директор" е Генералният директор на Организацията;

"правилник" е правилникът съгласно този договор, посочен в член 22;

позоваването на "член" или "параграф", "подпараграф" или "точка" от член включва позоваване на съответното правило(а) от правилника;

"TLT 1994" е Договорът за правото в областта на търговските марки, сключен в Женева на 27 октомври 1994 г.


Марки, които договорът касае

Член 2

(1) [Естество на марките] Всяка договаряща страна прилага този договор спрямо марки, състоящи се от знаци, които могат да бъдат регистрирани като марки съгласно нейното законодателство.

(2) [Видове марки]

(а) Този договор се прилага спрямо марки за стоки (търговски марки) или услуги (марки за услуги) или за стоки и услуги.

(б) Този договор не касае колективни марки, сертификатни марки и марки за гаранция.


Заявка

Член 3

(1) [Указания или елементи, съдържащи се във или приложени към заявката. Такса]

(а) Всяка договаряща страна може да изисква заявката да съдържа някои или всички следни указания или елементи:

(i) искане за регистрация;

(ii) името и адреса на заявителя;

(iii) името на държавата, чийто гражданин е заявителят, ако е гражданин на някоя държава, името на държавата, в която заявителят има жителство, ако има такова, и името на държавата, в която заявителят развива реална и ефективна промишлена или търговска дейност, ако развива такава;

(iv) когато заявителят е юридическо лице - правния характер на това юридическо лице и държавата и, ако е възможно, териториалната единица в тази държава, съгласно законодателството на която юридическото лице е организирано;

(v) когато заявителят има представител - името и адреса на този представител;

(vi) служебен адрес, когато се изисква съгласно член 4(2)(б);

(vii) когато заявителят иска да ползва приоритета на по-ранна заявка - декларация за приоритета на тази по-ранна заявка заедно с указания и доказателства в подкрепа на приоритетната декларация, които може да се изискват съгласно член 4 от Парижката конвенция;

(viii) когато заявителят иска да се възползва от закрила, произтичаща от излагането на стоки и/или услуги на изложба - декларация в този смисъл и указания в подкрепа на тази декларация съгласно законодателството на договарящата страна;

(ix) поне едно изображение на марката съгласно предписанията на правилника;

(x) когато е приложимо - указание съгласно правилника за вида марка, както и всякакви други изисквания, приложими спрямо този вид марка;

(xi) когато е приложимо - указание съгласно правилника за това, че заявителят желае марката да бъде регистрирана и публикувана със стандартните букви, използвани от ведомството;

(хii) когато е приложимо - указание съгласно правилника за това, че заявителят претендира за цвят като отличителен признак на марката;

(xiii) транслитерация на марката или на определени части от нея;

(xiv) превод на марката или на определени части от нея;

(xv) наименованията на стоките и/или услугите, за които се иска регистрацията, групирани по класовете от Ницката класификация, всяка група, бидейки предшествана от номера на класа, към който принадлежи, и подредени в порядъка на класовете в класификацията;

(xvi) декларация за намерение за използване на марката съгласно изискванията на законодателството на договарящата страна.

(б) Вместо или в добавка към декларацията за намерение за използване на марката, посочена в подпараграф (а)(хvi), заявителят може да подаде декларация за действително използване на марката и доказателство за това съгласно изискванията на законодателството на договарящата страна.

(в) Всяка договаряща страна може да изисква на ведомството да бъдат плащани такси за заявката.

(2) [Една заявка за стоки и/или услуги в различни класове] Една и съща заявка може да се отнася до няколко стоки и/или услуги независимо дали те принадлежат към един или няколко класа от Ницката класификация.

(3) [Действително използване] Всяка договаряща страна може да изисква от заявителя, когато е подадена декларация за намерение за използване съгласно параграф (1)(а)(xvi), да представи във ведомството в определения от съответното законодателство срок и спазвайки минималния срок съгласно правилника, доказателства за действителното използване на марката съгласно изискванията на споменатото законодателство.

(4) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания към заявката, които не са сред изредените в параграфи (1) и (3) и в член 8. Докато заявката не бъде решена, към нея не могат да се поставят по-специално следните изисквания:

(i) представянето на удостоверение или извадка от търговски регистър;

(ii) указание за това, че заявителят развива промишлена или търговска дейност, както и представяне на доказателство за това;

(iii) указание за това, че заявителят развива дейност, отговаряща на изредените в заявката стоки и/или услуги, както и представяне на доказателство за това;

(iv) представяне на доказателство за това, че марката е вписана в регистъра на марките на друга договаряща страна или на страна - членка на Парижката конвенция, която не е договаряща страна, с изключение на случаите, когато заявителят претендира за приложение на член 6 quinquies на Парижката конвенция.

(5) [Доказателство] Всяка договаряща страна може да изисква в хода на експертизата по заявката във ведомството да бъде представено доказателство, ако ведомството има основания да се съмнява в истинността на някое указание или елемент, съдържащи се в заявката.


Представителство. Служебен адрес

Член 4

(1) [Представители, допускани да практикуват]

(а) Всяка договаряща страна може да изисква представителят, назначен за целите на процедура пред ведомството:

(i) да има правото съгласно действащото законодателство да практикува пред ведомството във връзка със заявки и регистрации и където е приложимо, да бъде допуснат да практикува пред ведомството;

(ii) да даде като свой адрес адрес на територия, предписана от договарящата страна.

(б) Действие, извършено по отношение на процедура пред ведомството от или във връзка с представител, който отговаря на изискванията на договарящата страна съгласно подпараграф (а), се счита за действие, извършено от или във връзка със заявителя, притежателя или друго заинтересовано лице, което е назначило този представител.

(2) [Задължително представителство. Служебен адрес]

(а) Всяка договаряща страна може да изисква всеки заявител, притежател или друго заинтересовано лице, което няма постоянно местожителство, нито развива реална и ефективна промишлена или търговска дейност на нейната територия, да бъде представлявано от представител за целите на процедури пред ведомството.

(б) Всяка договаряща страна може, доколкото не изисква представителство в съответствие с подпараграф (а), да изисква от всеки заявител, притежател или друго заинтересовано лице, което няма постоянно местожителство, нито развива реална и ефективна промишлена или търговска дейност на нейната територия, да има служебен адрес на тази територия.

(3) [Пълномощно]

(а) Когато договарящата страна позволява или изисква от заявителя, притежателя или всяко друго заинтересовано лице да бъде представлявано пред ведомството от представител, тя може да изисква представителят да бъде назначен с отделна комуникация (наричана по-долу "пълномощно"), в която да се посочва името на заявителя, притежателя или другото заинтересовано лице в зависимост от случая.

(б) Пълномощното може да е за една или повече посочени в него заявки и/или регистрации или, като посочено от назначаващото лице изключение, за всички сегашни и бъдещи заявки и/или регистрации на това лице.

(в) Пълномощното може да ограничи правомощията на представителя до определени действия. Всяка договаряща страна може да изисква пълномощно, съгласно което представителят има право да оттегля заявка или да се отказва от регистрация, да съдържа изрично указание в този смисъл.

(г) Когато някоя комуникация бъде представена във ведомството от лице, посочващо себе си в тази комуникация като представител, за което обаче при получаване на комуникацията ведомството не разполага с изискваното пълномощно, договарящата страна може да изиска пълномощното да бъде представено във ведомството в определен от нея срок, като бъде отчетен предписаният в правилника минимален срок. Всяка договаряща страна може да определи, че, ако пълномощното не бъде представено във ведомството в определения от нея срок, комуникацията от споменатото лице ще бъде оставена без действие.

(4) [Позоваване на пълномощно] Всяка договаряща страна може да изисква всяка комуникация от представител до ведомството за целите на процедура пред същото да съдържа позоваване на пълномощното, въз основа на което представителят действа.

(5) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в параграфи (3) и (4) и в член 8 към разглеждана в тези параграфи материя.

(6) [Доказателство] Всяка договаряща страна може да изисква във ведомството да бъде представено доказателство, ако ведомството има основания да се съмнява в истинността на някое указание, съдържащо се в комуникация съгласно параграфи (3) и (4).


Дата на заявяване

Член 5

(1) [Позволени изисквания]

(а) Отчитайки подпараграф (б) и параграф (2), договарящата страна определя за дата на подаване на заявката датата, на която във ведомството се получат следните указания и елементи на езика, определен съгласно член 8(2):

(i) изрично и недвусмислено указание за това, че се иска регистрация на марка;

(ii) указания, позволяващи да се определи идентичността на заявителя;

(iii) указания, позволяващи на ведомството да се свърже със заявителя или неговия представител, ако има такъв;

(iv) достатъчно ясна репродукция на марката, за която се иска регистрация;

(v) списък на стоките и/или услугите, за които се иска регистрацията;

(vi) когато важи член 3(1)(а)(xvi) или (б) - съответно декларацията, посочена в член 3(1)(а)(xiv), или декларацията и доказателството, посочени в член 3(1)(б), съгласно изискванията на законодателството на договарящата страна.

(б) Всяка договаряща страна може да определи за дата на подаване на заявката датата, на която във ведомството се получат не всички, а само някои указания и елементи съгласно подпараграф (а) или те бъдат получени на език, който не е езикът, изискван съгласно член 8(2).

(2) [Позволено допълнително изискване]

(а) Договарящите страни могат да разпоредят дата на заявяване да не се установява, докато не бъдат платени съответните такси.

(б) Всяка договаряща страна може да прилага изискването съгласно подпараграф (а) само ако го е прилагала по времето, когато се е присъединила към този договор.

(3) [Поправки и срокове] Видовете и сроковете за поправки съгласно параграфи (1) и (2) се определят в правилника.

(4) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в параграфи (1) и (2), по отношение на датата на заявяване.


Една регистрация за стоки и/или услуги в няколко класа

Член 6

Когато стоки и/или услуги, принадлежащи към няколко класа от Ницката класификация, са включени в една и съща заявка, по такава заявка се прави една и съща регистрация.


Разделяне на заявка и регистрация

Член 7

(1) [Разделяне на заявка]

(а) Всяка заявка, в която са изредени няколко стоки и/или услуги (наричана по-долу "първоначална заявка"), може:

(i) поне до вземане на решение от ведомството по регистрацията на марката,

(ii) по време на производство по възражение срещу решението за регистриране на марката,

(iii) по време на производство по жалба срещу решението за регистриране на марката да бъде разделена от заявителя или по негово искане на две или повече заявки (наричани по-долу "разделни заявки"), като между тях бъдат разпределени стоките и/или услугите, изредени в първоначалната заявка; разделните заявки запазват датата на подаване на първоначалната заявка, както и правото на приоритет, ако има такова.

(б) Всяка договаряща страна е свободна, отчитайки подпараграф (а), да определя изисквания за разделянето на заявките, включително плащането на такси.

(2) [Разделяне на регистрация] Параграф (1) важи със съответните изменения при разделянето на регистрация. Такова разделяне се разрешава:

(i) по време на всяко производство, в което трето лице оспорва пред ведомството валидността на регистрацията,

(ii) по време на всяко производство по обжалване на решението, взето от ведомството по време на предишното производство, при условие че договарящата страна може да изключи възможността за разделяне на регистрации, ако законодателството й позволява на трети лица да възразяват срещу регистрацията на марката, преди тя да бъде регистрирана.


Комуникации

Член 8

(1) [Средства за предаване и форма на комуникациите] Договарящите страни могат да избират средствата за предаване на комуникациите и дали да ги приемат на хартия, на електронен носител или в някаква друга форма.

(2) [Език на комуникациите]

(а) Всяка договаряща страна може да изисква комуникациите да бъдат на позволен от ведомството език. Когато ведомството позволява повече от един език, от заявителя, притежателя или друго заинтересовано лице може да се изисква да спазват всяко друго езиково изискване, приложимо по отношение на ведомството, при условие че не може да бъде изисквано никое указание или елемент от комуникацията да бъдат на повече от един език.

(б) Никоя договаряща страна не може да изисква удостоверяване, нотариално заверяване, легализиране и т.н. на превод на комуникация освен предвиденото в този договор.

(в) Когато дадено ведомство не изисква комуникациите да бъдат на определен от него език, то може да изисква в разумен срок да бъде представен превод на съответната комуникация, извършен от професионален преводач или представител на разрешен от ведомството език.

(3) [Подписване на комуникации на хартиен носител]

(а) Всяка договаряща страна може да изисква комуникациите на хартиен носител да бъдат подписвани от заявителя, притежателя или друго заинтересовано лице. Когато договарящата страна изисква комуникациите на хартия да бъдат подписани, тя трябва да приема всеки подпис, който отговаря на изискванията съгласно правилника.

(б) Никоя договаряща страна не може да изисква удостоверяване, нотариално заверяване, легализиране и т.н. на подписа, освен когато подписът касае отказ от регистрация.

(в) Независимо от посоченото в подпараграф (б), договарящата страна може да изисква във ведомството да бъде представено доказателство, когато ведомството има основание да се съмнява в автентичността на подписа в комуникацията на хартиен носител.

(4) [Комуникации, изпратени на електронен носител или чрез електронни средства за предаване] Когато дадена договаряща страна разрешава подаване на комуникации в електронна форма или чрез електронни средства за предаване, тя може да изисква такива комуникации да отговарят на изискванията съгласно правилника.

(5) [Представяне на комуникации] Всяка договаряща страна приема представянето на комуникация, чието съдържание отговаря на съответния предвиден в правилника типов международен формуляр, ако има такъв.

(6) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в този член, по отношение на параграфи (1) до (5).

(7) [Начин за комуникация с представител] Нищо в този член не регулира начините за комуникация между заявител, притежател или друго заинтересовано лице и неговия представител.


Класификация на стоки и/или услуги

Член 9

(1) [Посочване на стоки и/или услуги] Във всяка извършена от ведомството регистрация и публикация, която касае заявка или регистрация и в която се посочват стоки и/или услуги, стоките и/или услугите трябва да се посочат с техните наименования, групирани съгласно класовете от Ницката класификация, всяка група, бидейки предшествана от номера на класа, към който принадлежи, и подредени в порядъка на класовете в класификацията.

(2) [Стоки или услуги в един и същи клас или в различни класове]

(а) Стоките и услугите не могат да се разглеждат като сходни въз основа на това, че в някоя извършена от ведомството регистрация или публикация те са дадени в един и същи клас на Ницката класификация.

(б) Стоките и услугите не могат да се разглеждат като несходни въз основа на това, че в някоя извършена от ведомството регистрация или публикация те са дадени в различни класове на Ницката класификация.


Промени в имена и адреси

Член 10

(1) [Промени в името или адреса на притежателя]

(а) Когато притежателят не е сменен, но има промяна в името и/или адреса му, всяка договаряща страна приема, че притежателят трябва да поиска вписване на промяната от ведомството в регистъра на марките с комуникация, съдържаща регистровия номер на съответната регистрация и указание за промяната, която да бъде вписана.

(б) Всяка договаряща страна може да изисква в искането да се посочи:

(i) името и адресът на притежателя;

(ii) когато притежателят има представител - името и адресът на този представител;

(iii) служебният адрес на притежателя, когато има такъв.

(в) Всяка договаряща страна може да изисква на ведомството да бъде платена такса във връзка с искането.

(г) Едно искане е достатъчно, дори и когато промяната касае повече от една регистрация, при условие че в искането бъдат посочени регистрационните номера на всички въпросни регистрации.

(2) [Промени в името или адреса на заявителя] Параграф (1) важи със съответните изменения, когато промяната касае заявка или заявки или заявка/заявки и регистрация/регистрации при условие че, когато номерът на подаване на някоя от тези заявки все още не е даден или не е известен на заявителя или неговия представител, заявката бъде идентифицирана по някакъв друг начин съгласно предписанията на правилника.

(3) [Промени в името или адреса на представителя или в служебния адрес] Параграф (1) важи със съответните изменения за всяка промяна в името или адреса на представителя, ако има такъв, както и за всяка промяна в служебния адрес, ако има такъв.

(4) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в параграфи (1) до (3) и в член 8, по отношение на искането съгласно този член. Не може по-специално да има изискване за представяне на удостоверение, касаещо промяната.

(5) [Доказателство] Всяка договаряща страна може да изисква във ведомството да бъде представено доказателство, ако ведомството има основания да се съмнява в истинността на някое указание, съдържащо се в искането.


Промяна в собствеността

Член 11

(1) [Промяна в собствеността върху регистрацията]

(а) Когато е сменен притежателят, всяка договаряща страна приема, че притежателят или лицето, получило собствеността (наричано по-долу "новият собственик"), трябва да поиска вписване на промяната от ведомството с комуникация, съдържаща регистрационния номер на съответната регистрация и указание за промяната, която да бъде вписана.

(б) Когато промяната в собствеността е в резултат на договор, всяка договаряща страна може да изисква този факт да бъде посочен в искането, като по избор на молителя към искането бъде приложен един от следните документи:

(i) копие от договора, към което може да има изискване да бъде заверено от държавен нотариус или от друг компетентен държавен орган в смисъл, че съответства на оригинала на договора;

(ii) извадка от договора, от която да се вижда, че има промяна в собствеността, като към нея може да има изискване да бъде заверена от държавен нотариус или от друг компетентен държавен орган в смисъл, че наистина е извадка от договора;

(iii) незаверено удостоверение за прехвърляне, съставено в предписаните от правилника форма и съдържание и подписано от притежателя и от новия собственик;

(iv) незаверен документ за прехвърляне, съставен в предписаните от правилника форма и съдържание и подписан от притежателя и от новия собственик.

(в) Когато промяната в собствеността е в резултат на сливане, всяка договаряща страна може да изисква този факт да бъде посочен в искането, към което да бъде приложено копие от документ, издаден от компетентен орган и удостоверяващ сливането, както и копие от извадка от търговския регистър, като това копие бъде заверено от органа, издал документа, или от държавен нотариус или друг компетентен държавен орган в смисъл, че съответства на оригиналния документ.

(г) Когато е сменен един или няколко, но не всички, съпритежатели и тази смяна е в резултат на договор или сливане, всяка договаряща страна може да изисква всеки съпритежател, по отношение на който няма промяна в собствеността, да даде изричното си съгласие за промяната в собствеността в подписан от него документ.

(д) Когато промяната в собствеността не е в резултат на договор или сливане, а на друго основание, например по силата на закона или съдебно решение, всяка договаряща страна може да изисква този факт да бъде посочен в искането, към което да бъде приложено копие от документ, удостоверяващ промяната, като това копие бъде заверено като съответстващо на оригиналния документ от органа, който го е издал, или от държавен нотариус или друг компетентен държавен орган.

(е) Всяка договаряща страна може да изисква в искането да бъде посочено:

(i) името и адресът на притежателя;

(ii) името и адресът на новия собственик;

(iii) името на държава, чийто гражданин е новият собственик, ако е гражданин на някоя държава, името на държава, в която новият собственик има жителство, ако има такова, и името на държава, в която новият собственик развива реална и ефективна промишлена или търговска дейност, ако развива такава;

(iv) когато новият собственик е юридическо лице - правният характер на това юридическо лице и държавата и, ако е възможно, териториалната единица в тази държава, съгласно законодателството на която юридическото лице е организирано;

(v) когато притежателят има представител - името и адресът на този представител;

(vi) служебен адрес на притежателя, ако има такъв;

(vii) когато новият собственик има представител - името и адресът на този представител;

(viii) служебен адрес на новия собственик, когато от него се изисква да има такъв съгласно член 4(2)(б).

(ж) Всяка договаряща страна може да изисква на ведомството да бъде плащана такса във връзка с искането.

(з) Едно искане е достатъчно, дори и когато промяната касае повече от една регистрация, при условие че притежателят и новият собственик са едни и същи за всяка регистрация и в искането бъдат посочени регистровите номера на всички въпросни регистрации.

(и) Когато промяната в собствеността не касае всички стоки и/или услуги, изредени в регистрацията на притежателя, и действащото законодателство позволява вписването на такава промяна, ведомството създава отделна регистрация, касаеща стоките и/или услугите, по отношение на които има промяна в собствеността.

(2) [Промяна в собствеността върху заявка] Параграф (1) важи със съответните изменения, когато промяната в собствеността касае заявка или заявки или заявка/заявки и регистрация/регистрации, при условие че, когато номерът на подаване на някоя от тези заявки все още не е даден или не е известен на заявителя или неговия представител, заявката бъде идентифицирана в искането по някакъв друг начин съгласно предписанията на правилника.

(3) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в параграфи (1) и (2) и в член 8, по отношение на искането съгласно този член. Не може по-специално да има изискване за следното:

(i) отчитайки параграф (1)(в) - представяне на удостоверение или извадка от търговски регистър;

(ii) указание за това, че новият собственик развива промишлена или търговска дейност, както и представяне на доказателство в този смисъл;

(iii) указание за това, че новият притежател развива дейност, съответстваща на засегнатите от промяната в собствеността стоки и/или услуги, както и представяне на доказателство в този смисъл;

(iv) указание за това, че притежателят е прехвърлил на новия собственик, изцяло или частично, своя бизнес или съответните нематериални елементи, както и представяне на доказателство в този смисъл.

(4) [Доказателство] Всяка договаряща страна може да изисква във ведомството да бъде представено доказателство или когато важи параграф (1)(в) или (д), още доказателства, ако ведомството има основания да се съмнява в истинността на някое указание, съдържащо се в искането или в някой документ съгласно този член.


Коригиране на грешки

Член 12

(1) [Коригиране на грешки във връзка с регистрация]

(а) Всяка договаряща страна приема, че искането за коригиране на грешка в заявката или в друго искане, изпратено до ведомството, която грешка е отразена в регистъра на марките и/или някоя публикация на ведомството, трябва да бъде направено от притежателя в комуникация, в която е посочен регистрационният номер на въпросната регистрация, грешката, която трябва да бъде коригирана, и корекцията, която да бъде вписана.

(б) Всяка договаряща страна може да изисква в искането да бъде посочено:

(i) името и адресът на притежателя;

(ii) когато притежателят има представител - името и адресът на този представител;

(iii) служебен адрес на притежателя, ако има такъв.

(в) Всяка договаряща страна може да изисква на ведомството да бъде плащана такса във връзка с искането.

(г) Едно искане е достатъчно, дори когато корекцията касае повече от една регистрация на едно и също лице, при условие че грешката и исканата корекция са едни и същи за всяка регистрация и в искането са посочени регистровите номера на всички въпросни регистрации.

(2) [Коригиране на грешки във връзка със заявка] Параграф (1) важи със съответните изменения, когато грешката касае заявка или заявки или заявка/заявки и регистрация/регистрации, при условие че, когато номерът на подаване на някоя от тези заявки все още не е даден или не е известен на заявителя или неговия представител, заявката бъде идентифицирана в искането по някакъв друг начин съгласно предписанията на правилника.

(3) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в параграфи (1) и (2) и в член 8, по отношение на искането съгласно този член.

(4) [Доказателство] Всяка договаряща страна може да изисква във ведомството да бъде представено доказателство, ако ведомството има основания да се съмнява в това, че посочената грешка действително е грешка.

(5) [Грешки, направени от ведомството] Ведомството на договарящата страна коригира безплатно своите собствени грешки служебно или при поискване.

(6) [Грешки, които не могат да бъдат коригирани] Никоя договаряща страна не е задължена да прилага параграфи (1), (2) и (5) при грешки, които не могат да бъдат коригирани съгласно нейното законодателство.


Срок на действие и подновяване на регистрация

Член 13

(1) [Указания или елементи, съдържащи се във или приложени към искане за подновяване. Такси]

(а) Всяка договаряща страна може да постави изискване, че за да бъде регистрацията подновена, трябва да се подаде искане, съдържащо всички или някои от следните указания:

(i) указание, че се иска подновяване;

(ii) името и адреса на притежателя;

(iii) регистров номер на въпросната регистрация;

(iv) по избор на договарящата страна - датата на подаване на заявката, по която е издадена въпросната регистрация, или датата на регистрация на въпросната регистрация;

(v) когато притежателят има представител - името и адреса на този представител;

(vi) служебния адрес на притежателя, ако има такъв;

(vii) когато договарящата страна позволява подновяване на регистрацията само за някои от стоките и/или услугите, вписани в регистъра на марките, и такова подновяване бъде поискано - наименованията на вписаните стоки и/или услуги, за които се иска подновяване, или наименованията на стоките и/или услугите, за които не се иска подновяване, групирани съгласно класовете от Ницката класификация, всяка група, бидейки предшествана от номера на класа, към който принадлежи, и подредени в порядъка на класовете в тази класификация;

(viii) когато договарящата страна разрешава искането за подновяване да бъде подадено от лице, което не е притежателят или неговият представител, и искането бъде подадено от такова лице - името и адреса на това лице.

(б) Всяка договаряща страна може да изисква на ведомството да бъде плащана такса във връзка с искането за подновяване. Когато таксата за първоначалния период на регистрацията или за някой период на подновено действие бъде платена, за поддържане на регистрацията през този период не могат да се изискват повече такси. За целите на този подпараграф таксите, свързани с представянето на декларация и/или доказателство за използване, не се считат за плащания, необходими за поддържане на регистрацията, и този подпараграф няма действие спрямо тях.

(в) Всяка договаряща страна може да изисква искането за подновяване да бъде представено и съответната такса съгласно подпараграф (б) да бъде платена на ведомството в определен от законодателството й срок, отчитайки минималните срокове, предписани в правилника.

(2) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в параграф (1) и в член 8, по отношение на искането за подновяване. Не може да се изисква по-специално следното:

(i) репродукция или друга идентификация на марката;

(ii) представяне на доказателство за това, че марката е регистрирана или регистрацията е подновена в някой друг регистър на марките;

(iii) представяне на декларация и/или доказателство, касаещо използването на марката.

(3) [Доказателство] Всяка договаряща страна може да изисква в хода на разглеждане на искането за подновяване във ведомството да бъде представено доказателство, ако ведомството има основания да се съмнява в истинността на някое указание или елемент, съдържащи се в искането за подновяване.

(4) [Забрана за материална експертиза] Ведомствата на договарящите страни не могат да извършват материална експертиза на регистрацията за целите на подновяването й.

(5) [Срок на действие] Продължителността на първоначалния срок на действие на регистрацията, както и на всеки подновен период, е 10 години.


Облекчаващи мерки при неспазване на срокове

Член 14

(1) [Облекчаващи мерки преди изтичане на срока] Всяка договаряща страна може да предвиди удължаване на срока за дадено действие в процедура пред ведомството по отношение на заявка или регистрация, ако преди изтичане на този срок във ведомството бъде подадено искане в този смисъл.

(2) [Облекчаващи мерки след изтичане на срока] Когато заявителят, притежателят или друго заинтересовано лице не е спазило срок ("въпросния срок") за дадено действие в процедура пред ведомството на договаряща страна по отношение на заявка или регистрация, договарящата страна предвижда една или повече от следните облекчаващи мерки в съответствие с изискванията на правилника, ако във ведомството бъде подадено искане в този смисъл:

(i) удължаване на въпросния срок за предписания в правилника период;

(ii) отложена обработка по отношение на заявката или регистрацията;

(iii) възстановяване правата на заявителя, притежателя или друго заинтересовано лице по отношение на заявката или регистрацията, ако ведомството счете, че въпросният срок не е спазен въпреки надлежно взетите мерки, изисквани от обстоятелствата, или по избор на договарящата страна, че срокът е пропуснат непреднамерено.

(3) [Изключения] Никоя договаряща страна не е задължена да предвижда която и да е от облекчаващите мерки съгласно параграф (2) по отношение на изключенията съгласно правилника.

(4) [Такси] Всяка договаряща страна може да изисква плащане на такси за посочените в параграфи (1) и (2) облекчаващи мерки.

(5) [Забрана за други изисквания] Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в този член и в член 8, по отношение на посочените в параграф (2) облекчаващи мерки.


Задължение за спазване разпоредбите на Парижката конвенция

Член 15

Всяка договаряща страна спазва разпоредбите на Парижката конвенция, касаещи марките.


Марки за услуги

Член 16

Всяка договаряща страна регистрира марките за услуги и прилага спрямо тях разпоредбите на Парижката конвенция, касаещи марките.


Искане за вписване на лиценз

Член 17

(1) [Изисквания, касаещи искането за вписване] Когато законодателството на договарящата страна предвижда вписване на лицензи във ведомството й, тази договаряща страна може да изисква искането за вписване:

(i) да бъде подадено в съответствие с предписаните в правилника изисквания, и

(ii) към него да бъдат приложени предписаните в правилника допълнителни документи.

(2) [Такса] Всяка договаряща страна може да изисква на ведомството да се плаща такса във връзка с вписването на лиценза.

(3) [Едно искане, касаещо няколко регистрации] Едно искане е достатъчно, дори когато лицензът се отнася до повече от една регистрация, при условие че в искането са посочени регистрационните номера на всички въпросни регистрации, притежателят и лицензополучателят са едни и същи за всички регистрации и в искането е посочен обхватът на лиценза съгласно правилника по отношение на всички регистрации.

(4) [Забрана за други изисквания]

(а) Никоя договаряща страна не може да изисква спазване на изисквания, които не са сред изредените в параграфи (1) до (3) и в член 8, по отношение на вписването на лиценз във ведомството й. Не може да се изисква по-специално следното:

(i) представяне на удостоверението за регистрация на марката, която е предмет на лиценза;

(ii) представяне на лицензионния договор или на негов превод;

(iii) указание за финансовите условия на лицензионния договор.

(б) Подпараграф (а) не отменя задължения, предвиждани от законодателството на договарящата страна и касаещи разкриването на информация за други цели освен за вписване на лиценза в регистъра на марките.

(5) [Доказателство] Всяка договаряща страна може да изисква във ведомството да бъде представено доказателство, ако ведомството има основания да се съмнява в истинността на някое указание, съдържащо се в искането или в някой документ съгласно правилника.

(6) [Искания, касаещи заявки] Параграфи (1) до (5) важат с необходимите промени за искания за вписване на лиценз за заявка, когато законодателството на договарящата страна предвижда такова вписване.


Искане за промяна или заличаване вписването на лиценз

Член 18

(1) [Изисквания, касаещи искането] Когато законодателството на договарящата страна предвижда вписване на лицензи във ведомството й, тази договаряща страна може да изисква искането за промяна или заличаване на вписването на лиценз:

(i) да бъде подадено в съответствие с изискванията, предписани в правилника, и

(ii) към него да бъдат приложени допълнителните документи съгласно правилника.

(2) [Други изисквания] Член 17(2) до (6) важат с необходимите промени по отношение на искания за промяна или заличаване на вписването на лиценз.


Последствия от невписването на лиценз

Член 19

(1) [Валидност на регистрацията и закрила на марката] Невписването на даден лиценз във ведомството или в друг орган на договарящата страна не оказва влияние на валидността на регистрацията на марката, която е предмет на лиценза, или на закрилата на тази марка.

(2) [Някои права на лицензополучателя] Договарящата страна не може да изисква вписване на лиценза като условие за някое право на лицензополучателя съгласно законодателството й да участва в заведено от притежателя дело за нарушение или чрез такова дело да получи обезщетение за нарушението на марката, която е предмет на лиценза.

(3) [Използване на марката, когато лицензът не е вписан] Договарящата страна не може да изисква вписване на лиценза като условие за използването на марката от лицензополучателя, което да се счита за използване от притежателя в производство за придобиване, поддържане и нарушения на права върху марки.


Указание за лиценза

Член 20

Когато законодателството на договарящата страна изисква указване на факта, че използването на марката е лицензирано, пълното или частичното неспазване на това изискване не оказва влияние на валидността на регистрацията на марката, която е предмет на лиценза или на закрилата на тази марка, и не пречи на приложението на член 19(3).


Възражение в случай на предполагаем отказ

Член 21

Ведомството не може да откаже изцяло или частично заявка съгласно член 3 или искане съгласно членове 7, 10 до 14, 17 и 18, без да даде на заявителя или на молителя, в зависимост от случая, възможността да представи в разумен срок възражението си относно предполагаемия отказ. Във връзка с член 14 никое ведомство не може да се задължи да предоставя възможност за представяне на възражение, когато лицето, искащо облекчаващата мярка, вече е имало възможността да представи становището си по фактите, служещи за база за вземане на решението.


Правилник

Член 22

(1) [Съдържание]

(а) Правилникът към този договор съдържа правила относно:

(i) въпроси, за които в този договор се посочва, че са "предписани в правилника";

(ii) всички детайли, които са от полза в прилагането на разпоредбите на този договор;

(iii) всякакви административни изисквания, въпроси или процедури.

(б) Правилникът съдържа и типови международни формуляри.

(2) [Изменение и допълнение на правилника] Отчитайки параграф (3), за всяко изменение и допълнение в правилника са необходими 3/4 от гласовете.

(3) [Изискване за единодушие]

(а) В правилника може да се посочи кои негови разпоредби могат да се променят само с единодушие.

(б) За всяка промяна в правилника, водеща до добавяне на разпоредби към или заличаване на разпоредби от разпоредбите, посочени в правилника съгласно подпараграф (а), е необходимо единодушие.

(в) За да се определи дали има единодушие, броят се само действителните гласове. Въздържането от гласуване не се смята за глас.

(4) [Противоречие между договора и правилника] При наличие на противоречие между разпоредбите на договора и тези на правилника важат разпоредбите на договора.


Асамблея

Член 23

(1) [Състав]

(а) Договарящите страни имат Асамблея.

(б) Всяка договаряща страна се представлява в Асамблеята от един делегат, който може да бъде подпомаган от заместник-делегати, консултанти и експерти. Всеки делегат може да представлява само една договаряща страна.

(2) [Задачи] Асамблеята:

(i) разглежда въпроси, свързани с този договор;

(ii) внася изменения и допълнения в правилника, включително типовите международни формуляри;

(iii) определя условията за датата на прилагане на всяко изменение и допълнение съгласно точка (ii);

(iv) изпълнява всички други функции съгласно този договор.

(3) [Кворум]

(а) Кворум има при наличието на половината от членовете на Асамблеята, които са държави.

(б) Независимо от посоченото в подпараграф (а), ако на някое съвещание броят на членовете на Асамблеята, които са държави и са представени, е по-малък от половината, но е равен на или е повече от 1/3 от членовете на Асамблеята, които са държави, Асамблеята може да взема решения, но с изключение на решенията по собствената й процедура всички такива решения влизат в сила само ако са изпълнени посочените по-долу условия. Международното бюро съобщава споменатите решения на членовете на Асамблеята, които са държави и не са били представени, и ги кани да дадат гласа си или да се въздържат писмено в срок 3 месеца от датата на съобщението. Ако след изтичане на този срок броят на членовете, дали гласа си или въздържали се по този начин, достигне броя на членовете, който не е достигнал за получаване на кворум на самото съвещание, решенията влизат в сила, при условие че същевременно все още е налице необходимото мнозинство.

(4) [Вземане на решения в Асамблеята]:

(а) Асамблеята следва да се стреми да взема решенията си с консенсус.

(б) Ако някое решение не може да бъде взето с консенсус, спорният въпрос се решава чрез гласуване. В такъв случай:

(i) всяка договаряща страна, която е държава, има един глас и гласува само от свое име; и

(ii) всяка договаряща страна, която е междуправителствена организация, може да участва в гласуването вместо своите държави членки с брой гласове, равен на броя на своите държави членки, които са страни по този договор; никоя междуправителствена организация не може да участва в гласуването, ако някоя от нейните държави членки упражни правото си на глас, и обратното; освен това никоя такава междуправителствена организация не може да участва в гласуването, ако някоя от нейните държави членки, която е страна по този договор, е член на друга такава междуправителствена организация и тази друга междуправителствена организация участва в това гласуване.

(5) [Мнозинство]

(а) Отчитайки членове 22(2) и (3), за решенията на Асамблеята са необходими 2/3 от дадените гласове.

(б) За да се определи дали е налице необходимото мнозинство, се броят само действителните гласове. Въздържането от гласуване не се смята за глас.

(6) [Заседания] Асамблеята се свиква от Генералния директор. Когато няма налице изключителни обстоятелства, тя се свиква по същото време и на същото място като Генералната асамблея на Организацията.

(7) [Процедурен правилник] Асамблеята съставя свой процедурен правилник, включващ и правила за свикване на извънредни заседания.


Международно бюро

Член 24

(1) [Административни задачи]

(а) Международното бюро изпълнява свързаните с този договор административни задачи.

(б) По-специално Международното бюро подготвя заседанията и осигурява секретариата на Асамблеята и на сформираните от нея експертни комисии и работни групи.

(2) [Други срещи освен заседанията на Асамблеята] Генералният директор свиква сформираните от Асамблеята комисии и работни групи.

(3) [Роля на Международното бюро в Асамблеята и на други съвещания]

(а) Генералният директор и посочени от него лица участват без право на глас във всички заседания на Асамблеята и сформираните от нея комисии и работни групи.

(б) Генералният директор или посочен от него служител е служебен секретар на Асамблеята и на посочените в подпараграф (а) комисии и работни групи.

(4) [Конференции]

(а) Международното бюро извършва в съответствие с указанията на Асамблеята подготовката за ревизионните конференции.

(б) Международното бюро може да се консултира относно споменатата подготовка с държави - членки на Организацията, междуправителствени организации и международни и национални неправителствени организации.

(в) Генералният директор и посочени от него лица участват без право на глас в дискусиите на ревизионните конференции.

(5) [Други задачи] Международното бюро изпълнява всички други възложени му задачи във връзка с този договор.


Ревизия и промени

Член 25

(1) [Ревизия на договора] Този договор може да бъде ревизиран от дипломатическа конференция. Свикването на дипломатическа конференция се решава от Асамблеята.


Присъединяване към договора

Член 26

(1) [Право на присъединяване] Този договор може да бъде подписван от и отчитайки параграфи (2) и (3) и член 28(1) и (3), към него да се присъединява:

(i) всяка държава - член на Организацията, по отношение на която във ведомството й могат да се регистрират марки;

(ii) всяка междуправителствена организация с ведомство, в което могат да се регистрират марки с действие на територията, на която важи договорът за учредяване на междуправителствената организация, във всички членуващи в нея държави или в тези от тях, които са посочени за тази цел в съответната заявка, при условие че всички държави - членки на междуправителствената организация, са членки на Организацията;

(iii) всяка държава - членка на Организацията, по отношение на която марки могат да се регистрират само чрез ведомството на друга определена държава, която е член на Организацията;

(iv) всяка държава - членка на Организацията, по отношение на която марки могат да се регистрират само чрез ведомството на междуправителствена организация, в която тази държава членува;

(v) всяка държава - членка на Организацията, по отношение на която марки могат да се регистрират само чрез ведомство, което е общо за група държави - членки на Организацията.

(2) [Ратификация или присъединяване] Всяка посочена в параграф (1) държава или организация може да депозира:

(i) инструмент за ратификация, ако е подписала този договор,

(ii) инструмент за присъединяване, ако не е подписала този договор.

(3) [Дата на влизане в сила на депозита] Дата на влизане в сила на депозита на инструмента за ратификация или присъединяване е:

(i) при държава съгласно параграф (1)(i) - датата, на която е депозиран инструментът на тази държава;

(ii) при междуправителствена организация - датата, на която е депозиран инструментът на тази междуправителствена организация;

(iii) при държава съгласно параграф (1)(iii) - датата, на която бъде изпълнено следното условие: инструментът на тази държава е депозиран и инструментът на другата определена държава също е депозиран;

(iv) при държава съгласно параграф (1)(iv) - датата съгласно точка (ii) по-горе;

(v) при държава - членка на група държави, съгласно параграф (1)(v) - датата, на която са депозирани инструментите на всички членуващи в групата държави.


Прилагане на TLT 1994 и този договор

Член 27

(1) [Отношения между договарящите страни на този договор и TLT 1994] Във взаимоотношенията между договарящите страни по този договор и TLT 1994 важи само този договор.

(2) [Отношения между договарящите страни на този договор и договарящи страни на TLT 1994, които не са страна по този договор] Всяка договаряща страна както на този договор, така и на TLT 1994 продължава да прилага TLT 1994 в отношенията си с договарящите страни на TLT 1994, които не са страна по този договор.


Влизане в сила. Дата на влизане в сила на ратификациите и присъединяванията

Член 28

(1) [Инструменти, които се вземат под внимание] За целите на този член под внимание се вземат само инструменти за ратификация или присъединяване, които са депозирани от държавите и организациите съгласно член 26(1) и които са с дата на влизане в сила съгласно член 26(3).

(2) [Влизане в сила на договора] Този договор влиза в сила 3 месеца след като 5 държави или междуправителствени организации съгласно член 26(1)(ii) са депозирали своите инструменти за ратификация или присъединяване.

(3) [Влизане в сила на ратификации и присъединявания след влизането в сила на договора] Всяка държава или организация, която не е обхваната от параграф (2), се обвързва с този договор 3 месеца след датата, на която тя депозира своя инструмент за ратификация или присъединяване.


Уговорки

Член 29

(1) [Специални видове марки] Всяка държава или междуправителствена организация може да декларира чрез уговорка, че независимо от член 2(1) и (2)(а) някоя от разпоредбите на членове 3(1), 5, 7, 8(5), 11 и 13 не важи за обединени марки, защитни марки или производни марки. В уговорката трябва да се посочат тези от посочените разпоредби, които тя касае.

(2) [Регистрация за повече от един клас] Всяка държава или междуправителствена организация може да декларира чрез уговорка, че за регистрация в повече от един клас за стоки и регистрация за повече от един клас за услуги няма да прилага условията на член 6.

(3) [Експертиза по същество при подновяване] Всяка държава или междуправителствена организация може да декларира чрез уговорка, че независимо от условията на член 13 (4) при първо подновяване на регистрация на марка за услуги да провежда експертиза по същество на тази регистрация, при условие че тази експертиза ще се ограничи до елиминиране на регистрация в повече от един клас на база на заявки, подадени за период 6 месеца след влизане в сила на закона на тази държава или организация, който въвежда преди влизане в сила на този договор възможност на регистриране на марки за услуги.

(4) [Някои права на лицензополучателя] Всяка държава или междуправителствена организация може да декларира чрез уговорка, че независимо от член 19(2) тя изисква вписването на лиценза като условие за някое право на лицензополучателя съгласно законодателството й да участва в заведено от притежателя дело за нарушение или чрез такова дело да получи обезщетение за нарушението на марката, която е предмет на лиценза.

(5) [Модалности] Всяка уговорка съгласно параграф (1), (2), (3) или (4) се прави в декларация, приложена към инструмента за ратификация на или присъединяване към този договор на държавата или междуправителствената организация, която прави уговорката.

(6) [Оттегляне] Всяка уговорка съгласно параграф (1), (2), (3) или (4) може да бъде оттеглена по всяко време.

(7) [Забрана за други уговорки] Не са позволени други уговорки във връзка с този договор освен посочените в параграфи (1), (2), (3) или (4).


Денонсиране на договора

Член 30

(1) [Уведомление] Всяка договаряща страна може да денонсира този договор чрез уведомление, адресирано до Генералния директор.

(2) [Дата на влизане в сила] Денонсирането влиза в сила една година от датата, на която Генералният директор получи уведомлението. То не се отразява на прилагането на този договор спрямо нерешена заявка или регистрирана марка по отношение на денонсиращата договаряща страна по времето на изтичане на споменатия едногодишен срок, при условие че денонсиращата договаряща страна може, след изтичане на едногодишния срок, да прекрати прилагането на този договор спрямо всяка регистрация от датата, на която тази регистрация трябва да бъде подновена.


Езици на договора. Подпис

Член 31

(1) [Оригинални текстове. Официални текстове]

(а) Този договор се подписва в един-единствен оригинал на английски, арабски, китайски, френски, руски и испански език, като всички текстове са еднакво автентични.

(б) Официален текст на език, който не е един от посочените в подпараграф (а), но е официален език на договаряща страна, се установява като официален от Генералния директор след консултация със споменатата договаряща страна и всяка друга заинтересована договаряща страна.

(2) [Срокове за подпис] Този договор остава отворен за подпис в седалището на Организацията в течение на една година след като бъде приет.


Съхранител

Член 32

Съхранител на този договор е Генералният директор.

[Край на документа]


Промени настройката на бисквитките