СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА БОЛИВАРСКА РЕПУБЛИКА ВЕНЕЦУЕЛА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО И МЕДИЦИНСКИТЕ НАУКИ (Утвърдено с Решение № 80 от 13 февруари 2009 г. на Министерск
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА БОЛИВАРСКА РЕПУБЛИКА ВЕНЕЦУЕЛА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО И МЕДИЦИНСКИТЕ НАУКИ
(Утвърдено с Решение № 80 от 13 февруари 2009 г. на Министерския съвет. В сила от 19 февруари 2009 г.)
Обн. ДВ. бр.23 от 27 Март 2009г.
Правителството на Република България и правителството на Боливарска република Венецуела, наричани по-нататък "договарящи страни", желаейки да развиват сътрудничество между двете страни в областта на здравеопазването и медицинските науки, се споразумяват за следното:
Член 1
Договарящите страни съдействат за развитието и разширяването на сътрудничеството в областта на здравеопазването и медицинските науки на основата на равенство и взаимен интерес в съответствие с действащото законодателство във всяка от страните.
Член 2
Договарящите страни се ангажират да развиват формите на сътрудничество по следните начини:
• обмен на здравна и статистическа информация;
• обмен на научномедицинска информация;
• обмен на специалисти;
• директни контакти между научноизследователски институти, медицински университети, лечебни и здравни заведения;
• изпълнение на съвместни проекти.
Член 3
Договарящите страни насърчават и развиват сътрудничеството в следните области:
• организация и управление на системата на здравеопазване;
• лекарствена политика;
• обществено здравеопазване;
• профилактика на заразните и паразитните болести и държавен санитарен контрол;
• диагностика и лечение на хроничните незаразни заболявания.
Освен изброените области двете страни могат допълнително да договорят и други области на сътрудничество.
Член 4
Договарящите страни си съдействат за:
• обмен на информация в областта на фармацията;
• улесняване регистрацията на лекарства;
• насърчаване директните контакти в областта на производството и търговията на лекарствени продукти.
Член 5
Договарящите страни се информират взаимно за научните мероприятия с международно участие в своите страни. За тази цел ще си изпращат ежегодно списъците на предстоящите конгреси, симпозиуми и конференции през следващата година.
Член 6
Договарящите страни координират своята дейност в рамките на Световната здравна организация и други международни организации.
Член 7
Договарящите страни възлагат изпълнението на това споразумение на Министерството на здравеопазването на Република България и на Министерството на здравеопазването и социалното развитие на Боливарска република Венецуела. Министерствата на здравеопазването на двете страни подписват планове за сътрудничество, в които се уточняват финансовите условия на сътрудничеството.
Член 8
Договарящите страни създават работна група, включваща трима представители от всяка страна. Работната група анализира и оценява резултатите от сътрудничеството и разработва двугодишни планове. Работната група се събира на всеки две години последователно във всяка от страните.
Член 9
Договарящите страни осъществяват годишен обмен на специалисти и експертни групи на безвалутна основа в рамките на 50 дни годишно. Страните съответно се информират за имената, длъжностите, специалностите и работните програми на предложените за обмен експерти минимум 60 дни преди съгласуваната дата.
Член 10
Споразумението влиза в сила от датата на последното съобщение, с което договарящите страни се информират по дипломатически път, че са изпълнили изискванията на съответните вътрешни законодателства.
Член 11
Това споразумение е в сила за срок 5 години и се подновява автоматично за следващ период от 5 години, освен ако една от договарящите страни не уведоми писмено по дипломатически път другата за намерението си да го прекрати не по-късно от 6 месеца преди изтичане на срока.
Съмненията и споровете, които могат да възникнат при интерпретацията или изпълнението на споразумението, ще бъдат разрешавани директно по дипломатически път.
Подписано в Каракас на 18 януари 2005 г. в два еднакви автентични екземпляра на български, испански и английски език, в случай на разногласие английският текст ще има предимство при тълкуването на споразумението.