СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ПРИЕМАНЕ НА ЯПОНСКИ ДОБРОВОЛЦИ - ПРЕПОДАВАТЕЛИ ПО ЯПОНСКИ ЕЗИК (ПО ПРОГРАМАТА НА МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ НА ЯПОНИЯ ЗА ДОБРОВОЛЦИ В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА),
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ПРИЕМАНЕ НА ЯПОНСКИ ДОБРОВОЛЦИ - ПРЕПОДАВАТЕЛИ ПО ЯПОНСКИ ЕЗИК (ПО ПРОГРАМАТА НА МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ НА ЯПОНИЯ ЗА ДОБРОВОЛЦИ В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА), СКЛЮЧЕНО ЧРЕЗ РАЗМЯНА НА НОТИ
(Одобрено с Решение № 597 от 15 септември 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 7 ноември 2008 г.)
Обн. ДВ. бр.101 от 25 Ноември 2008г.
ДО
Н.ПР. Г-Н ИВАЙЛО КАЛФИН
ЗАМЕСТНИК МИНИСТЪР-
ПРЕДСЕДАТЕЛ
И МИНИСТЪР НА
ВЪНШНИТЕ РАБОТИ
НА РЕПУБЛИКА
БЪЛГАРИЯ
Ваше Превъзходителство,
Имам честта да се позова на състоялите се наскоро в София разговори между представители на правителството на Япония и на правителството на Република България относно изпращането на доброволци в Република България по Японската програма за доброволци в областта на културата (наричана по-нататък "програмата") с цел насърчаване на културния обмен между двете страни и да потвърдя от името на правителството на Япония следните договорености, постигнати между тях:
1. Правителството на Япония ще предприеме необходимите стъпки в съответствие с действащите закони и разпоредби в Япония за изпращане на доброволци в Република България с цел допринасяне за разпространението на японския език и японската култура по графици, които ще бъдат договорени допълнително между компетентните ведомства на двете правителства. Правителството на Япония ще предприеме необходимите стъпки в съответствие с действащите закони и разпоредби в Япония също за изпращане на координатори за програмата в Република България като членове на административния и технически състав на посолството на Япония в Република България, които ще изпълняват функции, свързани с дейността на доброволците в Република България. Тези координатори ще бъдат нотифицирани пред правителството на Република България като членове на административния и технически състав на посолството на Япония в Република България.
2. Правителството на Япония ще предприеме необходимите стъпки, според определения за целта бюджет, да поеме разходите за транспорт между Япония и Република България и средствата за издръжка в Република България на доброволците и да осигури оборудване, апаратура, материали, необходими за изпълнение на тяхната дейност, и медицински средства за техни лични нужди.
3. Правителството на Република България ще разреши на доброволците и координаторите да влизат, напускат и пребивават в Република България за срока на тяхната мисия там и ще урежда регистрацията, необходима за тяхното влизане, напускане и пребиваване в Република България.
4. Правителството на Република България ще предприеме необходимите стъпки за предоставяне на следните привилегии, освобождавания и облекчения на доброволците:
(I). Освобождаване съгласно чл. 19, ал. 1 (а) на Спогодбата между Република България и Япония за избягване на двойното данъчно облагане и предотвратяване на отклонението от облагане с данъци върху дохода, от данък върху дохода и от всякакви видове такси, налагани във връзка с изплащаните от правителството на Япония възнаграждения и други отпускани суми, включително упоменатите в член 2 по-горе средства за издръжка.
(II). Безплатно настаняване с най-необходимото обзавеждане на местата, където по назначение на правителството на Република България ще изпълняват функциите си в зависимост от определения за целта бюджет на българските институции - приемници; и
(III). Издаване на карти за самоличност от правителството на Република България на доброволците за улесняването на изпълнението на дейността им.
5. Правителството на Република България ще предостави на координаторите привилегиите и имунитетите, с които се ползват служителите на административния и технически състав съгласно Виенската конвенция за дипломатически отношения от 18 април 1961 г.
6. Правителството на Република България ще издаде на координаторите карти за самоличност за улесняването на изпълнението на дейността им.
7. С цел успешното осъществяване на проекта в Република България двете правителства ще провеждат консултации на подходящо равнище при искане на една от двете страни.
8. Гореизложените договорености могат да бъдат изменяни чрез размяна на ноти между двете правителства и прекратявани чрез връчване на шестмесечно писмено известие на другото правителство за намерението за прекратяване.
Имам честта да предложа тази нота и нотата-отговор от Ваше Превъзходителство, потвърждаваща от името на правителството на Република България предходните договорености да се считат за съставляващи споразумение между двете правителства, което влиза в сила на датата на отговора на Ваше Превъзходителство.
Ползвам се от случая да подновя уверенията в най-високата си към Вас почит.
ЦУНЕХАРУ ТАКЕДА,
ИЗВЪНРЕДЕН И ПЪЛНОМОЩЕН
ПОСЛАНИК НА ЯПОНИЯ
ДО
НЕГОВО ПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО
Г-Н ЦУНЕХАРУ ТАКЕДА
ИЗВЪНРЕДЕН И ПЪЛНОМОЩЕН
ПОСЛАНИК НА ЯПОНИЯ
Ваше Превъзходителство,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашата нота с днешна дата, която казва, както следва:
"Имам честта да се позова на състоялите се наскоро в София разговори между представители на правителството на Япония и на правителството на Република България относно изпращането на доброволци в Република България по Японската програма за доброволци в областта на културата (наричана по-нататък "програмата") с цел насърчаване на културния обмен между двете страни и да потвърдя от името на правителството на Япония следните договорености, постигнати между тях:
1. Правителството на Япония ще предприеме необходимите стъпки в съответствие с действащите закони и разпоредби в Япония за изпращане на доброволци в Република България с цел допринасяне за разпространението на японския език и японската култура по графици, които ще бъдат договорени допълнително между компетентните ведомства на двете правителства. Правителството на Япония ще предприеме необходимите стъпки в съответствие с действащите закони и разпоредби в Япония също за изпращане на координатори за програмата в Република България като членове на административния и технически състав на посолството на Япония в Република България, които ще изпълняват функции, свързани с дейността на доброволците в Република България. Тези координатори ще бъдат нотифицирани пред правителството на Република България като членове на административния и технически състав на посолството на Япония в Република България.
2. Правителството на Япония ще предприеме необходимите стъпки, според определения за целта бюджет, да поеме разходите за транспорт между Япония и Република България и средствата за издръжка в Република България на доброволците и да осигури оборудване, апаратура, материали, необходими за изпълнение на тяхната дейност, и медицински средства за техни лични нужди.
3. Правителството на Република България ще разреши на доброволците и координаторите да влизат, напускат и пребивават в Република България за срока на тяхната мисия там и ще урежда регистрацията, необходима за тяхното влизане, напускане и пребиваване в Република България.
4. Правителството на Република България ще предприеме необходимите стъпки за предоставяне на следните привилегии, освобождавания и облекчения на доброволците:
(I). Освобождаване съгласно чл. 19, ал. 1 (а) на Спогодбата между Република България и Япония за избягване на двойното данъчно облагане и предотвратяване на отклонението от облагане с данъци върху дохода, от данък върху дохода и от всякакви видове такси, налагани във връзка с изплащаните от правителството на Япония възнаграждения и други отпускани суми, включително упоменатите в член 2 по-горе средства за издръжка.
(II). Безплатно настаняване с най-необходимото обзавеждане на местата, където по назначение на правителството на Република България ще изпълняват функциите си в зависимост от определения за целта бюджет на българските институции - приемници; и
(III). Издаване на карти за самоличност от правителството на Република България на доброволците за улесняването на изпълнението на дейността им.
5. Правителството на Република България ще предостави на координаторите привилегиите и имунитетите, с които се ползват служителите на административния и технически състав съгласно Виенската конвенция за дипломатически отношения от 18 април 1961 г.
6. Правителството на Република България ще издаде на координаторите карти за самоличност за улесняването на изпълнението на дейността им.
7. С цел успешното осъществяване на проекта в Република България двете правителства ще провеждат консултации на подходящо равнище при искане на една от двете страни.
8. Гореизложените договорености могат да бъдат изменяни чрез размяна на ноти между двете правителства и прекратявани чрез връчване на шестмесечно писмено известие на другото правителство за намерението за прекратяване.
Имам честта да предложа тази нота и нотата-отговор от Ваше Превъзходителство, потвърждаваща от името на правителството на Република България предходните договорености да се считат за съставляващи споразумение между двете правителства, което влиза в сила на датата на отговора на Ваше Превъзходителство.
Ползвам се от случая да подновя уверенията в най-високата си към Вас почит."
Имам честта да потвърдя от името на правителството на Република България предходните договорености и да изразя съгласието си нотата на Ваше Превъзходителство и настоящата нота в отговор да се считат като съставляващи споразумение между двете правителства, което влиза в сила от датата на настоящия отговор.
Ползвам се от случая да подновя уверенията в най-високата си към Вас почит.
ИВАЙЛО КАЛФИН,
ЗАМЕСТНИК МИНИСТЪР-
ПРЕДСЕДАТЕЛ
И МИНИСТЪР НА
ВЪНШНИТЕ РАБОТИ
НА РЕПУБЛИКА
БЪЛГАРИЯ