Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 51 от 3.VI

СПОГОДБА МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА НА РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ ЗА ОРГАНИЗАЦИЯ НА ПРЯКА МЕЖДУНАРОДНА ЖЕЛЕЗОПЪТНО-ФЕРИБОТНА ВРЪЗКА МЕЖДУ ПРИСТАНИЩАТА ВАРНА (РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ) И КАВКАЗ (РУСКА ФЕДЕ

 

СПОГОДБА МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА НА РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ ЗА ОРГАНИЗАЦИЯ НА ПРЯКА МЕЖДУНАРОДНА ЖЕЛЕЗОПЪТНО-ФЕРИБОТНА ВРЪЗКА МЕЖДУ ПРИСТАНИЩАТА ВАРНА (РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ) И КАВКАЗ (РУСКА ФЕДЕРАЦИЯ)

(Утвърдена с Решение № 195 от 4 април 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 25 май 2008 г.)

Издадена от Министерството на транспорта

Обн. ДВ. бр.51 от 3 Юни 2008г.

Министерството на транспорта на Република България и Министерството на транспорта на Руската федерация, наричани по-нататък страни,

изхождайки от принципите за равноправно партньорство, взаимна заинтересованост и взаимно уважение,

признавайки необходимостта от по-нататъшно развитие на сътрудничеството в областта на транспорта, смесените (комбинираните) превози и организиране на железопътно-фериботна връзка между пристанищата Варна (Република България) и Кавказ (Руска федерация),

се договориха за следното:


Член 1

Страните си сътрудничат и осигуряват взаимно необходимата подкрепа в организирането и по-нататъшното развитие на смесените железопътно-фериботни товарни превози през пристанищата Варна и Кавказ.


Член 2

За целите на тази спогодба се въвеждат следните понятия:

"Морски" или "железопътен" превозвач - юридическо лице, създадено и регистрирано по законодателството на държавата на една от страните, както и гражданин на държавата на една от страните или лице, постоянно живеещо в тази държава, имащо право да предоставя услуги за морски или железопътни превози в съответствие със законодателството на държавата на съответната страна.

"Оператор на железопътни фериботи и фериботни кейове" - юридическо лице, създадено и регистрирано по законодателството на държавата на една от страните, както и гражданин на държавата на една от страните или лице, постоянно живеещо в тази държава, извършващо експлоатацията на специализиран плавателен съд, притежаващ железопътни коловози и предназначен за превоз на железопътен подвижен състав в натоварено или празно състояние, както и извършващ експлоатацията на фериботния кей с правата на собственик, наемател или по възлагане.


Член 3

Страните съдействат за провеждане на съгласувана тарифна политика, насочена към ефективно извършване на пряката международна железопътно-фериботна връзка през пристанищата Варна и Кавказ.


Член 4

Превозите на товари в пряката международна железопътно-фериботна връзка през пристанищата Варна и Кавказ се извършват в съответствие със Съглашението за международно железопътно товарно съобщение (СМГС) от 1 ноември 1951 г., с товарителница СМГС.


Член 5

Взаимодействието между железопътните и морските превозвачи се определя от Правила за превоз на товари в пряката международна железопътно-фериботна връзка през пристанищата Варна и Кавказ, които се утвърждават от страните.

Начинът на предаването на железопътните товарни вагони и контейнерите от железопътния на морския превозвач и от морския на железопътния превозвач се определя от Споразумение за експлоатация, пономерно отчитане и разчети за ползване на товарни вагони и контейнери в пряката международна железопътно-фериботна връзка през пристанищата Варна и Кавказ, което се сключва между превозвачите.

Правилата и Споразумението, посочени в този член, се разработват в съответствие с националното законодателство на държавите на страните.


Член 6

Превозите на опасни товари се извършват в съответствие с Правилника за превоз на опасни товари (Приложение 2 към СМГС) и Международния кодекс за превоз на опасни товари по море (IMDG - CODE).


Член 7

С цел осигуряване на оперативно управление и експлоатация на международната железопътно-фериботна връзка между пристанищата Варна и Кавказ страните създават Съвет за експлоатация на железопътно-фериботната връзка между пристанищата Варна и Кавказ (по-нататък - съвет).

Дейността на съвета се определя от Статут на съвета, който се приема от страните.


Член 8

При изменения в законодателството на държавите на страните, касаещи железопътните и морските превози на товари и условията за превози на товари, които могат да повлияят на превозите, извършвани в рамките на тази спогодба, страната, в законодателството на държавата на която са настъпили такива изменения, уведомява незабавно за това другата страна.


Член 9

Страните се информират незабавно при възникване на пречки на тяхна територия за извършване на пряката международна железопътно-фериботна връзка през пристанищата Варна и Кавказ и при необходимост предприемат съвместни действия за отстраняване на тези пречки.


Член 10

Операторите на железопътни фериботи и фериботни кейове осъществяват самостоятелно тяхната експлоатация и всички свързани с тази дейност разходи са за тяхна сметка.

Железопътните и морските превозвачи на всяка от страните имат право да създават филиали и да назначават свои представители на територията на държавата на другата страна в съответствие със законодателството на държавата на всяка една от страните.


Член 11

При взаимно съгласие на страните по тази спогодба в нея могат да се внасят изменения и допълнения, които се оформят с протоколи.


Член 12

Споровете и разногласията между страните, възникващи по реализацията и тълкуването на тази спогодба, ще се решават чрез консултации и преговори между страните.


Член 13

Тази спогодба е отворена за присъединяване към нея на трети държави.

Държава, желаеща да стане участник в тази спогодба, информира всяка от страните по дипломатически път за това свое намерение. Присъединяването се оформя чрез подписване на протокол за присъединяване между страните и присъединилата се държава.


Член 14

Тази спогодба влиза в сила тридесет дни след датата на получаване на последното уведомление по дипломатически път за извършване на необходимите вътрешнодържавни процедури от страните.

Тази спогодба се сключва за неопределен срок и действа до изтичане на шест месеца след датата на писменото уведомление по дипломатически път от една от страните до другата страна за намерението си да прекрати нейното действие.

Подписана в София на 18 януари 2008 г. в два екземпляра, всеки на български и руски език, като двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките