ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО МАРОКО ЗА ПЕРИОДА 2008 - 2010 Г. (Одобрена с Решение № 9 от 11 януари 2008 г. на Министерск
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО МАРОКО ЗА ПЕРИОДА 2008 - 2010 Г.
(Одобрена с Решение № 9 от 11 януари 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 16 януари 2008 г.)
Обн. ДВ. бр.17 от 19 Февруари 2008г.
Правителството на Република България и правителството на Кралство Мароко, наричани по-долу "двете страни",
водени от желанието за по-нататъшно развитие на сътрудничеството в областта на образованието, науката и културата,
в изпълнение на Спогодбата за културно сътрудничество, подписана в Рабат на 22 май 1968 г.,
се споразумяха за следното:
I. Наука и образование
Член 1
1. Двете страни съдействат за по-нататъшното развитие на сътрудничеството между Министерството на образованието и науката на Република България и Министерството на националното образование, на висшето образование, подготовката на кадри и научните изследвания на Кралство Мароко.
2. За тази цел двете страни обменят за периода на валидността на тази програма по една делегация от 2 души за период от не повече от 7 дни.
Член 2
Двете страни разменят документация и специалисти в областта на:
- началното, основното, средното, колежанското и професионално-техническото образование;
- частното образование;
- деца със специални образователни потребности;
- разработването на образователни стратегии.
Член 3
Двете страни поощряват установяването на пряко сътрудничество между висшите училища в Република България и Кралство Мароко, подкрепят участието на български и марокански учени в двустранни и многостранни научни проекти и обмена на преподаватели в университетите за извършване на преподавателска дейност, изследвания и участие в мероприятия от научен характер, организирани от двете страни.
Член 4
Двете страни разменят информация за процедурите и националното законодателство относно признаване на образователни документи и дипломи за образование, научни степени и звания.
Член 5
Двете страни поощряват установяването на контакти между Българската академия на науките и Националния център за координация и планиране на научнотехническите изследвания (НЦКПНИ - Мароко).
II. Подготовка на кадри
Член 6
1. За периода на валидността на тази програма българската страна предоставя ежегодно на мароканската страна по 3 стипендии и по 5 места в областта на педагогическите науки без стипендии, освободени от такси за обучение, на студенти за пълен курс на обучение в бакалавърска или магистърска степен в областта на науките, включително и инженерни науки.
2. Мароканската страна предоставя ежегодно на българската страна по 8 стипендии по посочени от последната специалности за пълен курс на обучение съгласно местното законодателство.
3. Всяка от двете страни предоставя на другата стипендии с общ срок 12 месеца за следдипломно обучение на преподаватели и научни работници от висшите училища и научноизследователските институти.
4. Лицата, завършили висшите училища в Република България и в Кралство Мароко, могат на реципрочна основа по предварително сключен договор между висшите училища да участват в краткосрочни курсове за повишаване на професионалната квалификация.
Член 7
Подборът на кандидатите, както и определянето на специалностите и темите за специализация, се уточняват от изпращащата страна по дипломатически път.
III. Култура и изкуство
Член 8
Двете страни осъществяват сътрудничество в областта на опазването на културното наследство чрез обмен на специалисти, информация и опит в рамките на своите законодателства и ратифицираните от тях международни договори.
Член 9
Двете страни обменят информация за улесняване връщането на незаконно изнесени културни ценности от двете страни в рамките на своите действащи законодателства.
Член 10
1. Двете страни насърчават обмена на изложби, оркестри, танцови и театрални трупи, както и участието в културни прояви и фестивали на територията на всяка една от двете държави. Те насърчават и организирането на културни седмици във всяка една от двете държави.
2. Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на музикалното и хореографското изкуство и обмена на гастроли на театрални трупи, инструментални състави и балетни групи и разменят покани за участие в международни музикални и балетни прояви, организирани на територията на всяка една от двете държави.
Член 11
1. Мароканската страна приема двама преподаватели по цигулка и пиано за провеждане на подготовка на преподаватели и ученици в музикални и хореографски училища.
2. Мароканската страна проявява интерес към организиране от българската страна на краткосрочни и средносрочни курсове за усъвършенстване в специализираните висши музикални институти в Република България.
Член 12
Двете страни поощряват:
- сътрудничеството между своите национални библиотеки за обмен на специалисти, библиографии, публикации, каталози, ръкописи, микрофилми и документи;
- обмена на информация по книгоиздаването и установяването на преки връзки между сдруженията на писателите, книгоиздателите и книгоразпространителите в двете държави;
- участие в международните изложби и панаири на книгата, организирани в двете държави;
- обмена на информация за фестивали и другите прояви в областта на културата и изкуството, организирани във всяка една от двете държави.
Член 13
Двете страни насърчават установяването на преки контакти на сътрудничество между своите национални театрални институции и съдействат за размяната на постановки на театрални трупи, както и за участието им в международни театрални прояви, организирани на територията на всяка от двете държави.
IV. Информация
Член 14
Двете страни поощряват разпространението на реципрочна основа на информация, засягаща различните аспекти на политическия, социалния и културния живот във всяка от тях.
Член 15
Двете страни насърчават сътрудничеството в областта на телевизията на основата на преки контакти.
Член 16
Двете страни насърчават и подпомагат развитието на двустранното сътрудничество в областта на радиото.
Член 17
Двете страни поощряват сътрудничеството между Българската телеграфна агенция (БТА) и Мароканската агенция по печата (МАП) съгласно подписания между двете агенции договор на 20 ноември 2004 г.
V. Кино
Член 18
1. Двете страни поощряват установяването на преки контакти между националните кинематографически институции и асоциации, организирането на филмови седмици и обмена на филми, както и на информация за съответните кинематографически продукции.
2. Филмите, предмет на обмен съгласно тази програма, следва да бъдат субтитрирани на езика на приемащата страна или на някой от основните международни езици.
3. Двете страни поощряват и участието във филмови прояви, организирани във всяка една от тях.
VI. Младежта и спорта
Член 19
Двете страни се споразумяха да укрепват и развиват обмена между институциите във всяка една от тях, работещи в сферата на младежта и спорта, на основата на сключените двустранни споразумения в съответната област, подписани на 15 март 2005 г.
VII. Общи разпоредби
Член 20
Разпоредбите на тази програма не изключват осъществяването на други прояви в областта на науката, образованието и културата, като подробностите се уточняват по дипломатически път.
Член 21
Двете страни се информират взаимно един месец предварително, по дипломатически път, за имената на лицата, пътуващи по силата на тази Програма, за датата на пристигането на експертите и делегациите, както и за програмата на посещението им.
Член 22
1. Документите на кандидатите за стипендии се предават съответно чрез посолството на Република България в Рабат и посолството на Кралство Мароко в София.
2. Двете страни предават на съответните си посолства най-късно до 1 април (20 юли за бакалаврите) всяка година пълния набор от документи (диплома за средно или висше образование, желана продължителност на обучението, биографични данни, подробен работен план, списък на евентуалните публикации) за кандидатите за стипендии, предоставени от всяка от двете страни.
3. Двете страни си съобщават най-късно до 15 август всяка година списъците на одобрените стипендианти, датата на започване на учебната година, датата на пристигане и мястото на провеждане на обучението.
4. Изпращащата страна съобщава най-малко две седмици предварително точната дата на пристигане на стипендиантите.
5. Определеният срок на престоя на стипендиантите може да се променя само със съгласието и на двете страни.
VIII. Финансови разпоредби
Член 23
При краткосрочни посещения (до 30 дни) изпращащата страна осигурява пътните разходи на членовете на делегацията до и от столицата на приемащата страна.
Член 24
1. При краткосрочни посещения (до 30 дни) приемащата страна осигурява настаняване в подходящ хотел със закуска, включително сума за храна и дневни разходи съгласно своите действащи финансови разпоредби.
2. Приемащата страна поема също пътните разходи във вътрешността на страната в съответствие с предвидената програма за престоя.
Член 25
При дългосрочен престой (повече от 30 дни) за лицата, пътуващи съгласно условията на чл. 6, алинеи 3 и 4 от програмата, изпращащата страна или те сами осигуряват пътните разходи до и от столицата на приемащата страна. Приемащата страна поема пътните разходи във вътрешността на страната в съответствие с предвидената програма за престоя.
Член 26
Лицата, пътуващи в изпълнение на тази програма, получават необходимата медицинска помощ в съответствие с направената медицинска застраховка в изпращащата страна или след заплащане в съответствие с действащото законодателство в приемащата страна.
Разноските за последващо лечение на хронични заболявания и стоматологично лечение се поемат от изпращащата страна, която здравно е застраховала лицето.
Член 27
Двете страни осигуряват на стипендиантите:
- месечна стипендия съгласно действащите в приемащата страна разпоредби;
- освобождаване от такса за обучение в съответните държавни висши учебни заведения;
- настаняване в студентско общежитие с право на студентски стол срещу заплащане при облекчени условия.
Член 28
Децата на служителите, които работят в дипломатическите мисии или консулските представителства, се обучават без заплащане на такси, без право на стипендии и общежитие в държавните училища и университети (с изключение на държавните училища по изкуствата и факултетите по медицина) до изтичане на мандата на родителите им.
Член 29
Размяната на изложби се извършва при следните условия:
- Изпращащата страна поема разходите по транспортирането на изложбата до и от столицата на приемащата страна, както и разходите по застраховането й за периода на пребиваване извън територията на изпращащата страна.
- Изпращащата страна осигурява необходимата информация, видео-, аудио - и други информационни материали най-малко 30 дни преди откриването на изложбата.
- Приемащата страна поема разходите за наемане на зала, организацията, аранжирането, рекламата, отпечатването на афиши и покани, разноските по вътрешния транспорт, както и разходите по пътуването на своя територия на съпровождащия изложбата експерт на изпращащата страна.
- В случай на нанасяне на щети приемащата страна оказва съдействие на изпращащата страна за получаване на полагащите се компенсации от съответната застрахователна компания.
Член 30
Лицата, пътуващи в изпълнение на тази програма, се освобождават от такси за пребиваване и продължаване на срока за престой съгласно строго съблюдаване на принципа на реципрочност.
Член 31
1. Приемащата страна освобождава пътуващите в изпълнение на тази програма от такси за издаване на визи при краткосрочно пребиваване на нейна територия за период до 90 дни в рамките на 6 месеца, като се заплащат само таксите за обработка на молбите за визи съгласно строго съблюдаване на принципа на реципрочност.
2. В случаите, когато престоят ще надвишава посочения в алинея 1 на този член срок, приемащата страна освобождава от заплащането на такси за обработка на молби преподавателите, студентите и специализантите, а на всички останали лица, пътуващи в изпълнение на програмата, се издават дългосрочни визи при заплащане на необходимите такси, предвидени в законодателството на приемащата страна.
IХ. Заключителни разпоредби
Член 32
1. Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и е валидна за период 3 години.
2. В случай че до изтичането на действието на тази програма не бъде подписана нова такава, по договореност между двете страни същата остава в сила, като подробностите се уточняват по дипломатически път.
Подписана в Рабат на 16 януари 2008 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, арабски и френски език, като и трите текста имат еднаква сила.
В случай на неясно тълкуване предимство има френският текст.