СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ПРАВОСЪДИЕТО И ПОЛИЦИЯТА НА КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ ЗА ПОЛИЦЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО (Одобрено с Решение № 292 от 25 април 2006 г., изменено с Решение № 632 от
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ПРАВОСЪДИЕТО И ПОЛИЦИЯТА НА КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ ЗА ПОЛИЦЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
(Одобрено с Решение № 292 от 25 април 2006 г., изменено с Решение № 632 от 25 август 2006 г. на Министерския съвет. В сила от 30 август 2006 г.)
Обн. ДВ. бр.10 от 1 Февруари 2008г.
Министерството на вътрешните работи на Република България и Министерството на правосъдието и полицията на Кралство Норвегия, наричани по-нататък "страни",
в съответствие с националното законодателство на своите държави,
водени от желанието да развиват и укрепват приятелските връзки и сътрудничеството между двете министерства,
загрижени от разпространението на организираната престъпност и
убедени в голямото значение на международното сътрудничество за ефикасната превенция и противодействие на престъпността,
водени от принципа на взаимността и двустранната изгода,
се споразумяха за следното:
Области и цел на сътрудничеството
Член 1
(1) Страните в съответствие с националното си законодателство си сътрудничат чрез своите компетентни органи при предотвратяването на заплахи за обществения ред и сигурност, както и при превенцията и разкриването на престъпления.
(2) Сътрудничеството обхваща особено борбата срещу:
1. престъпленията срещу личността;
2. тероризма;
3. организираната престъпност;
4. незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори;
5. корупцията;
6. трафика на хора;
7. незаконното производство, незаконната търговия и контрабандата на оръжие, боеприпаси, взривни вещества, ядрени, радиоактивни и химически вещества, както и други общоопасни средства, стоки и технологии с възможна двойна употреба;
8. кражбата на произведения на изкуството и предмети с историческа и културна стойност, други ценни вещи и незаконната търговия с тях;
9. преправянето на истински, изготвянето на неистински и прокарването в обращение на подправени парични знаци, други разплащателни средства и ценни книжа;
10. изпирането на пари;
11. финансирането на тероризъм;
12. противозаконното отнемане, кражбата и контрабандата на моторни превози средства;
13. компютърните престъпления;
14. престъпленията срещу интелектуалната собственост;
15. престъпленията срещу собствеността;
16. престъпленията срещу околната среда.
(3) По взаимно съгласие страните осъществяват сътрудничество и в други области от взаимен интерес.
Форми на сътрудничество
Член 2
(1) Сътрудничеството между компетентните органи на страните се извършва в съответствие с националното им законодателство и обхваща:
1. взаимно информиране относно обстоятелства, узнаването на които може да допринесе за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенцията и разкриването на престъпни деяния;
2. обмен на опит относно прилагането на правни разпоредби, превенция на престъпността, както и прилагани криминалистически методи, средства и техники;
3. обмен на опит в определени области на борбата с престъпността и провеждане на експертни срещи;
4. извършване на съгласувани действия на компетентните органи на страните на тяхна територия за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенция и разкриване на престъпни деяния, включително прилагане на контролирани доставки;
5. издирване на лица и вещи, установяване самоличността на лица и неидентифицирани трупове.
(2) Компетентните органи на страните си оказват съдействие при отправена молба.
(3) Компетентният орган на всяка от страните в съответствие с националното си законодателство предоставя информация по ал. 1, т. 1, 2 и 3 на компетентния орган на другата страна и без да е отправена молба, ако тази информация би била от значение за другата страна за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенцията и разкриването на престъпни деяния. Страните си сътрудничат особено когато на територията на едната страна се подготвя или е извършено престъпление и има данни, че това би имало последици на територията на другата страна.
(4) Информацията и документите, получени съгласно този член, не могат да се предоставят на трета страна без предварителното писмено съгласие на предоставящата ги страна.
Компетентни органи
Член 3
Компетентни органи по изпълнение на това споразумение са:
За правителството на Република България:
- министърът на вътрешните работи и упълномощени от него лица.
За правителството на Кралство Норвегия:
- Дирекцията на Националната полиция или подчинена на нея агенция, посочена от дирекцията.
Страните могат да си обменят офицери за връзка с цел осъществяване на сътрудничеството и комуникацията по силата на това споразумение.
Особени форми на сътрудничество в борбата с тероризма
Член 4
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 2 компетентните органи на страните обменят информация и резултати от разследването относно планирани или извършени терористични актове, насочени срещу държавни ръководители, лица, ползващи се с международна защита, членове на дипломатическите представителства, срещу участници в държавни визити, както и срещу участници в други национални или международни политически и спортни събития относно методите на действие на извършителите, относно терористични организации, планиращи, респективно извършили престъпления срещу държавните интереси на някоя от страните, и относно начините на финансиране на такива престъпления.
Особени форми на сътрудничество в борбата с организираната престъпност
Член 5
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 3 компетентните органи на страните обменят информация относно лица, участващи в извършването на тежки престъпления, особено в областта на организираната престъпност, за връзките между извършителите, както и информация относно организацията на групи, извършващи престъпна дейност, и тяхната структура, за типичното поведение и методите на извършване на престъпни деяния от такива групи, за новите форми на престъпления с транснационален характер, надхвърлящи границите на държавите на страните.
Особени форми на сътрудничество в борбата с незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори
Член 6
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 4 компетентните органи на страните си предоставят информация за лица, участващи в незаконното производство на наркотични вещества и прекурсори, за методи на незаконния трафик с тях, за скривалища, маршрути, използвани средства за транспортиране, начини на действие на престъпни организации, за места на произход или складиране на наркотични вещества и прекурсори, както и друга информация, свързана с такива престъпления, доколкото тя е необходима за разкриването им.
Особени форми на сътрудничество в борбата с незаконната миграция и трафика на хора
Член 7
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 6 компетентните органи на страните си предоставят информация относно методите и пътищата на организираната незаконна миграция и информация, подпомагаща контрола на паспорти и визи, и обменят образци на такива документи.
Защита на личните данни
Член 8
Компетентните органи на страните взаимно си предоставят лични данни в съответствие с националното си законодателство и при спазване на определените от изпращащия орган изисквания и следните условия, които намират приложение както при автоматизирана, така и при неавтоматизирана обработка на лични данни:
1. предоставените данни се използват само за целите, за които са предоставени;
2. по молба на изпращащия орган институцията, получила данните, предоставя информация за тяхното използване;
3. компетентният орган, който предоставя данните, гарантира верността и актуалността на изпратените данни; ако се окаже, че са предоставени неверни данни или такива, които не е следвало да бъдат предоставени съгласно законодателството на изпращащия орган, органът, който ги получава, бива незабавно информиран, за да унищожи или нанесе от своя страна съответните корекции съгласно т. 4;
4. предоставените данни се унищожават, респ. коригират, когато:
а) се установи неверността на данните, или
б) изпращащият компетентен орган уведоми, че данните са събрани или предоставени в противоречие на закона, или
в) данните не са необходими повече за изпълнение на задачата, за която са били предоставени, освен ако е налице изрично разрешение предоставените данни да се използват за други цели;
5. ако органът, който получава данните, има основание да смята, че предоставените данни са неверни или трябва да бъдат унищожени, то той незабавно уведомява за това изпращащия орган;
6. органът, който получава данните, е длъжен ефикасно да защитава получените данни от унищожаване, неоторизиран достъп, промени или разпространение;
7. при предаването на данни органът, който ги предоставя, и органът, който ги получава, съставят протокол, регистрират предаването и получаването им и водят на отчет всички последващи действия по отношение на тези данни.
Консултации
Член 9
Компетентните органи на страните могат при необходимост да провеждат консултации, за да обсъждат мерки по изпълнението на това споразумение.
Отказване на съдействие
Член 10
(1) Всяка от страните, ако счете, че изпълнението на дадена молба или друг вид сътрудничество могат да накърнят суверенитета или сигурността на нейната държава, да застрашат съществени държавни интереси или да нарушат правовия й ред, може изцяло или частично да откаже сътрудничество.
(2) Страните незабавно се уведомяват взаимно в случай на отказ или на частично изпълнение на отправена молба за сътрудничество.
Отношение към други международни договори
Член 11
Разпоредбите на това споразумение не засягат правата и задълженията, произтичащи от други международни договори, по които страните са страни.
Решаване на спорове
Член 12
Различията относно тълкуването или прилагането на това споразумение се уреждат чрез директни преговори между компетентните органи на страните.
Обучение
Член 13
Договарящите страни си сътрудничат в областта на обучението в рамките на обхвата на това споразумение.
Влизане в сила и прекратяване
Член 14
(1) Споразумението се сключва за неопределен срок и влиза в сила от датата на подписването му.
(2) Всяка от страните може да прекрати едностранно това споразумение чрез писмено уведомление. Прекратяването влиза в сила след изтичането на три месеца от получаването на уведомлението.
Подписано в Осло на 30 август 2006 г. в два оригинални еднообразни екземпляра, всеки от които на български, норвежки и английски език, като при спор в тълкуването меродавен е текстът на английски език.