Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 3 от 11.I

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА НА КЛАСИФИЦИРАНАТА ИНФОРМАЦИЯ (Утвърдено с Решение № 673 от 22 октомври 2007 г. на Министерския съвет. В сила от 10 декември 2007

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЛИТВА ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА НА КЛАСИФИЦИРАНАТА ИНФОРМАЦИЯ

(Утвърдено с Решение № 673 от 22 октомври 2007 г. на Министерския съвет. В сила от 10 декември 2007 г.)

Издадено от Държавната комисия по сигурността на информацията

Обн. ДВ. бр.3 от 11 Януари 2008г.

Правителството на Република България и правителството на Република Литва (наричани по-нататък "страните"),

Като се споразумяха за провеждане на разговори по въпроси, свързани с политиката и сигурността, и за разширяване и активизиране на политическото, правното, военното и икономическото сътрудничество между тях,

Водени от убеждението за промените в политическата ситуация в света и отчитайки важната роля на сътрудничеството между тях за стабилизирането на мира, международната сигурност и взаимното доверие,

Разбирайки, че при ползотворното сътрудничество е възможно да се наложи обмен на класифицираната информация между страните,

Желаейки да създадат правила, регулиращи взаимната защита на класифицирана информация, приложими спрямо бъдещи споразумения за сътрудничество и класифицирани договори, които ще се изпълняват между страните, съдържащи или включващи класифицирана информация,

се договориха за следното:


Цел и обхват

Член 1

Целта на това споразумение е да гарантира защитата на класифицираната информация, обменяна или създавана в процеса на сътрудничество между страните.

Това споразумение се прилага при всички дейности, договори или споразумения, свързани с класифицирана информация, които ще се провеждат или сключват между страните, или такива, които са провеждани или сключени между страните до влизане в сила на това споразумение.


Определения

Член 2

За целите на това споразумение:

(1) "Класифицирана информация" означава информация, независимо от нейната форма, същност или начин на пренасяне, създадена или в процес на създаване, на която е поставен гриф за сигурност и която в интерес на националната сигурност и в съответствие с националното законодателство изисква защита.

(2) "Нерегламентиран достъп до класифицирана информация" означава всяка форма на разкриване на класифицирана информация, включително злоупотреба, увреждане, както и всякакви други действия, водещи до нарушаване защитата й или до загубване на такава информация, както всяко действие или бездействие, довело до узнаване на информацията от лице, което няма съответното разрешение или потвърждение за това.

(3) "Гриф за сигурност" означава маркировка върху каквато и да е класифицирана информация, която показва нивото на класификация за сигурност, характеризиращо значимостта на класифицираната информация, нивото на ограничаване на достъпа до нея и нивото на защитата й.

(4) "Разрешение за достъп" означава положително решение, произтичащо от национална процедура по проучване, което установява лоялността и надеждността на физическо лице, както и други аспекти на сигурността в съответствие с националното законодателство, което дава право на достъп и позволява да се работи с класифицирана информация до определено ниво на класификация за сигурност.

(5) "Удостоверение за сигурност" означава положително решение, произтичащо от национална процедура по проучване, което установява, че контрагентът е оторизиран да получава, работи със, обработва и съхранява класифицирана информация до определено ниво на класификация за сигурност.

(6) "Страна източник" означава административна организация на страната, която предоставя класифицирана информация.

(7) "Страна получател" означава административна организация или контрагент на страната, на която се предоставя класифицирана информация.

(8) "Административна организация" означава държавна или общинска институция или предприятие, създадено от такава институция, което работи с класифицирана информация и което в съответствие с националното законодателство има право да класифицира и декласифицира информация.

(9) "Компетентен орган" означава органът, който в съответствие с националното законодателство на съответната страна провежда държавната политика за защита на класифицираната информация, упражнява общ контрол в тази сфера, както и ръководи изпълнението на това споразумение. Тези органи са посочени в член 5 на това споразумение.

(10) "Контрагент" означава физическо или юридическо лице, което има правоспособност да сключва класифицирани договори, попадащи под разпоредбите на това споразумение.

(11) "Класифициран договор" означава споразумение, което съдържа или предполага достъп до класифицирана информация, маркирана с гриф за сигурност ПОВЕРИТЕЛНО/ CONFIDENTIAL/ KONFIDENCIALIAI или по-висок, или в рамките на което се създава класифицирана информация, маркирана с гриф за сигурност ПОВЕРИТЕЛНО/ CONFIDENTIAL/ KONFIDENCIALIAI или по-висок.

(12) "Принципът "Необходимост да се знае" означава необходимостта да се получи достъп до класифицирана информация във връзка със служебни задължения и/или за изпълнение на конкретна служебна задача.

(13) "Трета страна" означава държава или международна организация, която не е страна по това споразумение, или физическо лице или друг субект, който не отговаря на националните изисквания за достъп до класифицирана информация, включително и на принципа "необходимост да се знае".

(14) "Декласифициране на информацията" означава премахване на нивото на класификация на класифицирана информация.

(15) "Нарушаване на мерките за сигурност" означава действие или бездействие, противоречащо на националното законодателство, което води или може да доведе до нерегламентиран достъп до класифицирана информация.


Нива на класификация за сигурност на информацията

Член 3

Страните приемат, че следните нива на класификация за сигурност на информацията са еквивалентни и съответстват на нивата на класификация за сигурност, определени в националното законодателство на съответната страна:



За Република Еквивалент на За Република
България английски Литва
СТРОГО TOP SECRET VISISKAI SLAPTAI
СЕКРЕТНО    
СЕКРЕТНО SECRET SLAPTAI
ПОВЕРИТЕЛНО CONFIDENTIAL KONFIDEN-
    CIALIAI
ЗА СЛУЖЕБНО RESTRICTED RIBOTO
ПОЛЗВАНЕ   NAUDOJIMO
     


Национални мерки

Член 4

(1) В съответствие с националното си законодателство страните прилагат всички съответни мерки за защита на класифицираната информация, която е съвместно създадена или обменяна пряко или непряко по това споразумение. На такава класифицирана информация се осигурява същото ниво на защита, каквото е предоставено за национална класифицирана информация със съответно ниво на класификация за сигурност.

(2) Компетентните органи своевременно се информират взаимно за настъпили промени в националното законодателство, влияещи върху защитата на класифицираната информация в съответствие с това споразумение.

(3) Не се предоставя достъп до класифицирана информация на лица единствено на основание на ранг, длъжност или разрешение за достъп/удостоверение за сигурност. Достъп до класифицирана информация, маркирана с гриф за сигурност ПОВЕРИТЕЛНО/CONFIDENTIAL/KONFIDENCIALIAI и по-висок, се предоставя само на тези лица, на които е издадено разрешение за достъп, и в съответствие с принципа "необходимост да се знае". Достъп до класифицирана информация, маркирана ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/RESTRICTED/RIBOTO NAUDOJIMO, се предоставя при спазване на принципа "необходимост да се знае".

(4) Страната получател се задължава:

а) да не предоставя класифицирана информация на трета страна без предварително писмено съгласие на компетентния орган на страната източник;

б) да постави гриф за сигурност на класифицираната информация, съответен на поставения от страната източник;

в) да не използва класифицираната информация за други цели освен за тези, за които е предоставена;

г) да гарантира частните права, като патентни, авторски права или търговски тайни, включени в класифицираната информация.

(5) Ако друго споразумение, сключено между страните, съдържа по-строги правила относно обмена или защитата на класифицираната информация, прилагат се тези правила.


Компетентни органи

Член 5

(1) Компетентните органи на страните са:

За Република България:

Държавна комисия по сигурността на информацията.

За Република Литва:

Комисия за координиране на защитата на тайните на Република Литва.

(2) Компетентните органи взаимно се информират за действащото си национално законодателство, регулиращо защитата на класифицираната информация.

(3) С цел постигането на по-тясно сътрудничество при изпълнението на това споразумение компетентните органи могат да провеждат консултации по молба на единия от тях.

(4) С цел постигане и поддържане на сходни стандарти за сигурност компетентните органи при молба си предоставят взаимно информация относно стандартите за сигурност, процедурите и практиките за защита на класифицираната информация, прилагани от съответната страна.

(5) Компетентните органи могат да подписват договорености в изпълнение на това споразумение.


Предаване на класифицирана информация

Член 6

(1) По правило класифицираната информация се предава чрез използването на дипломатически или военни куриери или чрез други средства, отговарящи на изискванията на националното законодателство на страните. Страната получател потвърждава писмено получаването на класифицираната информация. Службите за сигурност на страните могат да предават оперативна и/или разузнавателна информация директно помежду си в съответствие с националното законодателство.

(2) Класифицираната информация може да се предава чрез защитени телекомуникационни системи, мрежи или други електромагнитни средства, одобрени от компетентните органи и разполагащи със сертификат, издаден съгласно националното законодателство на съответната страна.

(3) Други одобрени средства за предаване на класифицирана информация могат да се използват само по взаимна договореност между компетентните органи.

(4) В случай че трябва да се предаде голяма пратка, съдържаща класифицирана информация, компетентните органи взаимно се договорят и определят средствата за транспортирането, маршрута и другите мерки за сигурност.


Превод, размножаване, унищожаване

Член 7

(1) Класифицирана информация, маркирана СТРОГО СЕКРЕТНО/TOP SECRET/VISISKAI SLAPTAI, се превежда или размножава само с писмено разрешение на компетентния орган на страната източник.

(2) Всички преводи на класифицирана информация се извършват от лица, които притежават подходящо разрешение за достъп. Тези преводи носят всички грифове за сигурност на оригинала.

(3) При размножаване на класифицирана информация грифът за сигурност на оригинала и допълнителните обозначения, отнасящи се до работата с него, също трябва да бъдат размножени или отбелязани на всяко копие. Тази размножена класифицирана информация се поставя под същия контрол като оригиналната класифицирана информация. Броят на копията трябва да бъде в рамките на необходимия брой за служебни цели.

(4) Класифицирана информация може да се унищожава с предварителното писмено съгласие на страната източник. Класифицираната информация се унищожава или видоизменя по такъв начин, че да не може да бъде възстановена изцяло или отчасти.

(5) Страната източник освен гриф за сигурност може да поставя и допълнителни обозначения, които конкретизират използването на предоставената класифицирана информация. Ако унищожаването на класифицирана информация е забранено, тя се връща на компетентния орган на страната източник.

(6) Класифицирана информация, маркирана СТРОГО СЕКРЕТНО/TOP SECRET/VISISKAI SLAPTAI, не се унищожава. Тя се връща на компетентния орган на страната източник.

(7) В случай на ситуация, при която е невъзможно да се защитава и връща обратно класифицираната информация, създадена или предадена по това споразумение, тя се унищожава незабавно. Страната получател уведомява във възможно най-кратки срокове компетентния орган на страната източник за унищожаването.


Класифицирани договори

Член 8

(1) Класифицирани договори се сключват и изпълняват в съответствие с националното законодателство на всяка страна. При поискване компетентният орган на всяка от страните предоставя информация за това, дали предложеният контрагент има издадено подходящо национално разрешение за достъп/удостоверение за сигурност, съответно на изискваното ниво на класификация за сигурност на информацията. Ако предложеният контрагент не притежава подходящо разрешение за достъп/удостоверение за сигурност, компетентният орган на всяка страна може да поиска контрагентът да бъде проучен за издаване на разрешение за достъп/удостоверение за сигурност. Преди сключването на класифициран договор трябва да бъде издадено подходящо разрешение за достъп/удостоверение за сигурност на контрагента.

(2) Компетентният орган на страната, където ще се изпълнява класифицираният договор, поема отговорност за определянето и прилагането на мерки за сигурност по отношение на класифицирания договор при същите стандарти и изисквания, от които се ръководи при защитата на собствените си класифицирани договори.

(3) Неразделна част от всеки класифициран договор или договор с подизпълнител е анексът по сигурността. В този анекс контрагентът на страната източник уточнява коя класифицирана информация ще бъде предоставена или създадена от страната получател и кое съответно ниво на класификация за сигурност е било определено на тази информация. Копие от анекса по сигурността се изпраща на компетентните органи на страните.

(4) Задължението на контрагента да защитава класифицираната информация във всички случаи се отнася най-малко до следното:

а) задължение на контрагента да разкрива класифицирана информация само на лице, на което е издадено разрешение за достъп, при спазване на принципа "необходимост да се знае", и което е наето или ангажирано при изпълнението на класифицирания договор;

б) средствата, които ще бъдат използвани за пренасяне на класифицираната информация;

в) процедурите и механизмите за информиране относно промените, които могат да възникнат във връзка с класифицираната информация, поради изменение на нейното ниво на класификация за сигурност или отпадане на необходимостта от по-нататъшната й защита;

г) процедурата за одобрение на посещенията, достъпа или инспекциите от служители на една от страните до обектите на другата страна, свързани с договора;

д) задължение да уведомява своевременно компетентния орган на контрагента за всеки осъществен нерегламентиран достъп, за опит или подозрение за такъв достъп до класифицирана информация, свързана с класифицирания договор;

е) използване на класифицирана информация, свързана с договора, само за целите на предмета на договора;

ж) стриктно спазване на процедурите за унищожаване на класифицираната информация.

(5) Необходимите мерки за защита на класифицираната информация, както и процедурата за оценка и обезщетение на възможни загуби, причинени на контрагентите от нерегламентиран достъп до класифицирана информация, следва да се регламентират детайлно в съответния класифициран договор.

(6) Договори, включващи класифицирана информация с ниво на класификация ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/RESTRICTED/RIBOTO NAUDOJIMO, съдържат подходяща клауза, определяща минималните мерки, които трябва да се приложат за защитата на такава класифицирана информация. Компетентните органи трябва да бъдат информирани за такива договори.


Посещения

Член 9

(1) Посетителите получават предварително разрешение в съответствие с националното законодателство на държавата домакин, само ако им е разрешен достъп до класифицирана информация в съответствие с тяхното национално законодателство и ако им е необходим достъп до класифицирана информация или до обекти, където се създава, обработва или съхранява класифицирана информация.

(2) Искането за посещение съдържа следната информация:

а) име на посетителя, дата и място на раждане, номер на паспорт (лична карта);

б) националност на посетителя;

в) заеманата от посетителя длъжност и наименование на организацията, която той представлява;

г) разрешение за достъп на посетителя до съответното ниво на класификация за сигурност;

д) цел на посещението, предложената работна програма и планираните дати на посещението;

е) наименование на организациите и обектите, които са поискали посещението.

(3) Всяка страна гарантира защитата на личните данни на посетителите в съответствие с респективното национално законодателство.


Нарушаване на мерките за сигурност

Член 10

(1) В случай на нарушаване на мерките за сигурност компетентният орган на страната, в чиято държава се е получило нарушаване на мерките за сигурност, трябва да информира компетентния орган на другата страна възможно най-бързо и да осигури необходимото разследване. При необходимост другата страна оказва съдействие при разследването.

(2) Другата страна трябва да бъде информирана за резултатите от разследването и да получи окончателния доклад за причините и размера на причинените вреди.


Разходи

Член 11

Всяка страна понася съответно разходите, свързани с изпълнение на задълженията й по това споразумение.


Заключителни разпоредби

Член 12

(1) Това споразумение се сключва за неопределен срок и влиза в сила от датата на получаване на последното уведомление, с което страните се уведомяват взаимно, че са били изпълнени всички вътрешноправни процедури, необходими за неговото влизане в сила.

(2) Това споразумение може да се изменя на базата на взаимно писмено съгласие на страните. Такива изменения влизат в сила в съответствие с параграф 1.

(3) Всяка страна може да прекрати това споразумение с писмено уведомление до другата страна. Прекратяването влиза в сила шест месеца след датата на получаване на уведомлението. В този случай цялата обменена класифицирана информация се връща на страната източник. Ако обменената класифицирана информация не може да бъде върната, тя продължава да бъде защитавана в съответствие с разпоредбите на това споразумение до момента, в който страната източник освободи страната получател от това задължение.

(4) Всеки спор относно тълкуването или прилагането на това споразумение се решава чрез консултации между страните без намеса на външна юрисдикция.

Подписано в София на 18 май 2007 г., в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, литовски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването меродавен е текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките