Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 78 от 28.IX

ПРОГРАМА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МОНГОЛИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА ПРЕЗ ПЕРИОДА 2007 - 2011 Г. (Одобрена с Решение № 170 от 16 март 2007 г. на Министерския съвет. В с

 

ПРОГРАМА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МОНГОЛИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА ПРЕЗ ПЕРИОДА 2007 - 2011 Г.

(Одобрена с Решение № 170 от 16 март 2007 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 29 август 2007 г.)

Издадена от Министерството на външните работи

Обн. ДВ. бр.78 от 28 Септември 2007г.

Правителството на Република България и правителството на Монголия, наричани по-долу "двете страни",

в съответствие със Спогодбата за сътрудничество в областта на културата между правителството на България и правителството на Монголия, подписана на 22 юли 1976 г. в София,

ръководени от желанието да допринасят за по-нататъшно разширяване и развитие на сътрудничеството в областта на културата, образованието и науката между двете страни,

убедени, че това сътрудничество спомага за по-доброто разбирателство и опознаване между народите на двете страни,

се договориха за следното:


I. Култура и изкуство

Член 1

Двете страни насърчават по-нататъшното развитие на сътрудничеството в областта на културата и изкуството.


Член 2

За взаимното популяризиране на културата и изкуството двете страни подпомагат следните форми на сътрудничество:

а) контактите между заинтересуваните институции в областта на културата и изкуството и размяна на посещения на дейци в тези области, включително и на любители;

б) организирането на художествени изложби и музикални фестивали, размяна на художествени ансамбли и театрални представления, превод и публикуване на творби на писатели от другата страна;

в) сътрудничеството между библиотеки, музеи и други културни институции, както и размяна на аудио- и видеозаписи, филми, книги и печатни материали;

г) съвместното организиране на културни прояви по предварително съгласувани теми;

д) директните контакти между институциите, организациите и съюзите на продуценти, режисьори, композитори и художници от двете страни;

е) основаването на културен център или институция на реципрочна основа.


Член 3

Двете страни подпомагат сътрудничеството между институциите, занимаващи се с реставриране на исторически паметници и произведения на изкуството.


II. Образование

Член 4

Двете страни насърчават по-нататъшното развитие на сътрудничеството и обмена на опит в областта на образованието чрез:

а) обмен на преподаватели и научни сътрудници за провеждане на научни изследвания;

б) осъществяване на директни контакти между различни образователните институции;

в) обмен на информация и документация за структурата и съдържанието на образованието;

г) обмен на ученици, студенти и преподаватели за участие в мероприятията, организирани в двете страни;

д) подпомагане на изучаването и популяризирането на езика и литературата на двете страни.


Член 5

Двете страни ежегодно предоставят стипендии за пълен срок на обучение на един студент и един докторант (без специалностите в областта на медицината, стоматологията и изкуствата).


Член 6

Лицата, завършили висшето си образование в Република България и Монголия, могат на реципрочна основа по предварително сключен договор между висшите училища от двете страни да участват в краткосрочни курсове за повишаване на професионалната квалификация в страната, която са завършили.


Член 7

Ежегодно и на реципрочна основа двете страни предоставят обща квота от 12 месеца за следдипломно обучение, обмяна на опит и четене на лекции.


Член 8

Децата на служителите от дипломатическите представителства се обучават без заплащане на такси в държавните и общинските средни училища и държавните висши училища на другата страна (без висшите училища по медицина и изкуства) до изтичане на мандата на родителите им. Студентите могат да се обучават за придобиване на образователно-квалификационна степен "бакалавър" или "магистър". Приемащата страна не изплаща стипендия и не осигурява настаняване в общежитие.


Член 9

Двете страни ще обменят информация за процедурите и националното законодателство в областта на признаването на висше образование, придобито в чуждестранни висши училища.


III. Наука и технологии

Член 10

Двете страни насърчават директните контакти между Българската академия на науките и Монголската академия на науките и другите научни и изследователски институти, осъществявани на основата на съответните преки споразумения.


IV. Младеж и спорт

Член 11

Двете страни съдействат за осъществяването на контакти между младежки и спортни организации, поощряват обмена и участието на свои представители в спортни и младежки прояви в двете страни.


Член 12

Двете страни насърчават двустранното сътрудничество между държавните администрации, отговарящи за младежта и спорта. Финансовите условия, при които ще се осъществяват младежките и спортните обмени, ще бъдат договорени с отделна спогодба.


V. Други области

Член 13

Двете страни подпомагат развитието на сътрудничеството в областта на културата, образованието и науката в рамките на ЮНЕСКО и на други международни организации.


Член 14

Двете страни поощряват директното сътрудничество между дружествата за приятелство между България и Монголия, както и приятелството и директното сътрудничество между асоциациите на театрални дейци, скулптори, художници, композитори, филмови дейци, писатели и журналисти от двете страни.


Член 15

Двете страни подпомагат професионалното сътрудничество между националните информационни агенции за обмен на журналисти, репортери и технически експерти.


VI. Финансови разпоредби

Член 16

а) Приемащата страна освобождава учащите се по тази програма от такси за обучение и им осигурява настаняване в общежитие и ползване на студентски стол срещу заплащане в съответствие с действащите в страната нормативни актове. Ако е необходимо, двете страни осигуряват едногодишен подготвителен езиков курс за учащите се;

б) гражданите на всяка една от страните, когато пътуват на основание чл. 5, 6, 7 в изпълнение на тази програма, се освобождават от заплащането на такса за обработка на молби за визи, такси за визи за дългосрочно пребиваване и разрешения за дългосрочно пребиваване на реципрочна основа и за продължаване на тяхното пребиваване;

в) изпращащата страна или кандидатът поемат транспортните разходи до мястото на обучение или специализацията на приемащата страна и обратно;

г) поемането на другите разходи по пребиваването на делегации по тази програма се осъществява съгласно специфичните договорености между заинтересуваните организации в двете страни. Тези специфични договорености подлежат на одобрение от съответните централни правителствени органи; организациите (лицата), постигнали договорености извън одобрените, поемат сами разходите по тяхното изпълнение;

д) приемащата страна осигурява стипендии в съответствие със своето национално законодателство;

е) кандидатите за обучение и специализация се подбират от изпращащата страна съвместно с дипломатическото представителство на приемащата страна. Документите на утвърдените кандидати се предоставят на приемащата страна до 30 април.


Член 17

Приемащата страна осигурява медицинско обслужване в случай на спешна нужда от медицинска помощ на гостуващите по тази програма представители на другата страна съгласно своето национално законодателство с изключение на лечение на хронични и стоматологични заболявания.


Член 18

Промени и допълнения на тази програма през периода на прилагането й се извършват по дипломатически път.

Тази програма влиза в сила от датата на подписването й и действието й се прекратява на 31 декември 2011 г.

Подписана на 29 август 2007 г. в Улан Батор в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, монголски и английски език, като и трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването, определящ ще бъде английският текст.


Промени настройката на бисквитките