МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТНОСНО ПРОВЕЖДАНЕ НА ВОЕННИ УЧЕНИЯ И ОБУЧЕНИЕ И ОСИГУРЯВАНЕ НА ПОДДРЪЖКА ОТ СТРАНАТА ДОМАКИН (Утвърд
МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТНОСНО ПРОВЕЖДАНЕ НА ВОЕННИ УЧЕНИЯ И ОБУЧЕНИЕ И ОСИГУРЯВАНЕ НА ПОДДРЪЖКА ОТ СТРАНАТА ДОМАКИН
(Утвърден с Решение № 438 от 29 юни 2007 г. на Министерския съвет. В сила от 5 юли 2007 г.)
Обн. ДВ. бр.66 от 14 Август 2007г.
Въведение
Правителството на Република България и правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (наричани по-нататък "участниците");
като взеха предвид разпоредбите на Северноатлантическия договор, сключен във Вашингтон на 4 април 1949 г.;
като взеха предвид разпоредбите на Споразумението между Страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили (NATO SOFA), подписано в Лондон на 19 юни 1951 г.;
и отчитайки потребностите на силите на единия участник от поддръжка от страната домакин при техния престой в страната на другия участник;
постигнаха разбирателство по следните въпроси:
Раздел I.
Дефиниции
Освен ако в този меморандум за разбирателство (меморандума) не е определено друго, важат дефинициите, дадени в документа на НАТО Съюзническа административна публикация № 6 (AAP 6). Освен това за този меморандум важат и следните дефиниции:
а. Посещаващи сили. Въоръжените сили на единия участник, когато се намират на територията на другия участник за целите на провеждането на взаимно договорени учения. Терминът включва корабите, въздухоплавателните средства, пътните превозни средства, складовите запаси, техниката, боеприпасите, снарядите и снабдяването заедно с цивилния компонент на тези сили съгласно определението, дадено в NATO SOFA, както и всички средства за придвижване по въздух, море и суша, необходими за придвижването на посочените по-горе сили, заедно с техните средства за поддръжка.
б. Страна домакин. Участникът, който приема и временно е домакин на силите на другия участник на своя територия по време на взаимно договорени учения.
в. Поддръжка от страната домакин (ПСД). Гражданската и военната поддръжка, оказвана от единия участник на силите на другия участник по време на взаимно одобрени учения, провеждани на негова територия, в неговото въздушно пространство или териториални води.
г. Военни органи. Съответната служба или военно формирование на въоръжените сили на всеки един от участниците и определено, ако това е необходимо, в споразумението за прилагане.
д. Райони на обучение. Определените в плановете на учението райони в страната домакин, в които се намират посещаващи сили с цел провеждане на учението.
е. Учения и обучение. Този термин включва едностранни, двустранни и многостранни учения и дейности по обучение, включващи както подразделения и отделни физически лица, така и обмен и придаване на подразделения.
ж. Споразумение за прилагане. Последващо на този меморандум споразумение, което ще бъде сключвано за всяко учение и в което ще бъдат подробно уредени нуждите на посещаващите сили и ресурсите на страната домакин, които са на разположение за задоволяването на тези нужди. Споразумението за прилагане ще урежда подробно и необходимите процедури, които участниците ще следват с оглед осигуряването на ПСД и - ако това е необходимо - провеждането на учението. Споразумението за прилагане ще бъде второстепенен документ по отношение на този меморандум и следователно ще бъде съобразено с предвиденото в меморандума.
Раздел II.
Цел и обхват
1. Целта на този меморандум е да се определят отговорностите и общите принципи относно провеждането на учения и обучение и осигуряването на ПСД. Меморандумът определя и стандартите, вида, нивото и методите на поддръжка, която страната домакин ще предостави на посещаващите сили по време на учения и обучение.
2. Подробните процедури и общите изисквания относно поддръжката ще бъдат предмет на споразумение/споразумения за прилагане, изготвяни за всяко отделно учение. Подробната договорена поддръжка за всяко място на учение ще се документира в анекси към съответното споразумение за прилагане.
Раздел III.
Приложими документи
За въпросите - предмет на този меморандум, се прилагат следните документи или техните заместващи документи:
NATO SOFA
Съответната оперативна заповед за учение (EXOPORD);
MC 319/1: Принципи и политики на НАТО относно логистиката;
MC 334/1: Принципи и политики на НАТО относно поддръжката от страната домакин;
AJP 4.5: Съюзническа съвместна доктрина и процедури на страната домакин;
Споразуменията за стандартизация (STANAG), приложими по отношение и на двата участника:
(1) STANAG 2034: Стандартни процедури на НАТО относно логистичната взаимопомощ (замества STANAG 3381).
(2) STANAG 2061: Процедури за разполагане на пациенти от съюзническите сили от медицински отделения.
(3) STANAG 2132: Документация относно медицинската евакуация, лечение и причини за смъртта на пациенти.
(4) STANAG 3113: Разпоредби за поддръжка на посещаващ личен състав, въздухоплавателни и пътнотранспортни средства.
(5) STANAG 6012: Финансови принципи и процедури относно използването на райони на обучение и тренировъчни съоръжения.
Раздел IV.
Отговорности на страната домакин
В рамките на предвиденото в този меморандум страната домакин:
а. ще разреши и ще предприеме всички необходими мерки, за да подпомогне:
(1) придвижването на посещаващите сили до определения(-ите) пункт (-ове) на влизане,
(2) по-нататъшното придвижване до определените райони на обучение, и
(3) провеждането на учението или обучението,
(4) изтеглянето на посещаващите сили до и през определения(-ите) пункт (-ове) на излизане,
в съответствие с договорените планове за учение и поддръжка;
б. ще разреши на посещаващите сили да използват нейните национални въздушни трасета в съответствие с договорените планове;
в. ще предприеме всички необходими мерки, за да улесни използването на летищни и пристанищни съоръжения, въздушни, морски, сухопътни и железопътни трасета, за да се осигури влизането, приемането, отпътуването на тези сили и снабдяването им съгласно определеното в плановете за учението или обучението;
г. ще разреши, организира и ще оказва помощ при снабдяването с местни ресурси и използването им, включително, ако изрично е помолена да направи това - услуги от търговски източници, за да се задоволят нуждите на посещаващите сили от складови запаси и техника, включително горива, продоволствия, екипировка, превозни средства, комуникационни съоръжения, покрити и открити площи, хоспитализация, трудови и други услуги съгласно посоченото в споразумението(-ята) за прилагане към този меморандум;
д. ще разреши след надлежно уведомление и в съответствие с приложимите процедури на НАТО вноса във, придвижването през и износа от нейната територия на материална част, въоръжение и боеприпаси съгласно нуждите на посещаващите сили с цел провеждане на учения и обучение;
е. ще окаже помощ при осъществяването на необходимите митнически процедури за дейността по дадено учение или обучение и ще уведоми посещаващите сили за конкретните изисквания относно безопасния внос на своя територия, придвижване и износ на опасни материали и в частност - на взривни вещества и боеприпаси;
ж. ще предостави служители за връзка, ако това е посочено в споразумението(-ята) за прилагане;
з. доколкото е възможно, ще осигури равностойност на стандарта на предоставяните на посещаващите сили стоки и услуги спрямо стандарта на тези, предоставяни на собствения й военен личен състав със сравнимо звание или длъжност, освен ако участниците съвместно не са определили друго;
и. ще предостави разчети за цените на стоките и услугите, които ще бъдат предоставени от органите на страната домакин;
к. ще разреши на посещаващите сили да монтират измервателни и контролни прибори за потреблението на бензин, горива и масла съгласно необходимото, при условие че тези прибори ще бъдат демонтирани в края на учението и че посещаващите сили ще носят отговорност за всякакви причинени щети по съоръжението, което се наблюдава посредством тези действия;
л. ще предоставя консултации относно разпоредбите за опазване на околната среда, приложими по време на учението, като посочи конкретно в споразуменията за прилагане принципите и процедурите, отнасящи се до опазването на околната среда в района(-ите) на обучение.
Раздел V.
Отговорности на посещаващите сили
В рамките на предвиденото в този меморандум посещаващите сили:
а. ще провеждат учения и обучение съгласно съответното споразумение за прилагане и ще използват съоръженията на страната домакин в съответствие с процедурите, посочени в даденото споразумение за прилагане, и съгласно съществуващите национални планове за логистична поддръжка, които са допълнения към споразумението за прилагане във връзка с учението или обучението;
б. съгласно предвиденото в раздел 7 на този меморандум ще възстановят разходите на страната домакин за всички взаимно одобрени доставки и услуги, предоставени от военните органи на страната домакин, с изключение на имуществото, предоставено за временно ползване; имущество, предоставено на посещаващите сили за временно ползване, ще се използва с грижа на добър стопанин и ще бъде върнато на съответните военни органи на страната домакин преди отпътуване в същото състояние, в което е било получено, с изключение на износването, обикновено дължащо се на ползването му;
в. съгласно предвиденото в NATO SOFA ще спазват митническите формалности и процедури на страната домакин;
г. ще предоставят служители за връзка с цел координиране на всички логистични дейности с местните граждански органи съобразно необходимото, както и на пунктовете на влизане и излизане;
д. ще спазват разпоредбите и процедурите за опазване на околната среда, отнасящи се до учението или обучението, както и всички действащи в страната домакин разпоредби относно съхранението, придвижването и депонирането на опасни материали и боеприпаси;
е. ще направи необходимото подробните данни за боеприпасите (например - нетно количество взривни вещества, вид на боеприпасите), които ще бъдат транспортирани, да бъдат съобщени на съответните военни органи на страната домакин в срок най-късно 30 дни преди пристигането; подробните данни ще включват наименованията на пристанищата/летищата, през които се планира да бъдат транспортирани боеприпасите или опасните материали, и техните местоназначения, включително датите на пристигане/отпътуване;
ж. ще спазват разпоредбите на страната домакин относно безопасността на обучението, приложими спрямо дейностите, които ще бъдат предприемани по време на учението или обучението;
з. ще спазват подробните процедури и договорености, определени колективно в съответната EXOPORD и споразумението(-ята) за прилагане относно административните въпроси и въпросите, отнасящи се до личния състав, включително вноса на валута, осигуряване на преводачи, работа с превозни средства, процедури за докладване и репатриране на починали членове на личния състав, и ще осъществяват връзки с обществеността.
Раздел VI.
Участие на трети страни
1. Ако единият от участниците предложи да се включи личен състав от силите на трета страна в ученията или дейностите по обучение на територията на другия участник по този меморандум, този участник ще уведоми за това страната домакин при първа възможност по време на процеса на планиране, но няма да отговаря за организацията и задълженията относно статута на личния състав на третата страна на територията на страната домакин. В зависимост от това, дали третата страна е страна по NATO SOFA или споразумението между страните - членки на НАТО, и страните партньори, участващи в "Партньорство за мир", относно статута на техните въоръжени сили (PfP SOFA) или не, може да е необходимо да се сключи отделно споразумение между страната домакин и третата страна.
2. В случай че единият участник организира дейност по обучение или учение на територията на трета страна и покани сили на другия участник за участие в тази дейност, той може да оказва помощ по възможност на тези сили при осигуряването на някои елементи на ПСД за срока за дейността. Точното естество на поддръжката ще бъде определено в споразумението за прилагане за всяка дейност по обучение или учение. Организиращият участник обаче няма да отговаря за организацията и задълженията относно статута на силите на другия участник във въпросната трета страна.
Раздел VII.
Логистика и финансиране
1. За всяка логистична поддръжка, доставка на стоки или услуги, които не се предоставят безплатно по взаимно съгласие съобразно STANAG 3113, съответните органи на страната домакин и посещаващите сили могат да се договорят за заплащане в брой във валутата, определена от страната домакин ("операция, разходите по която подлежат на възстановяване"); заплащане в натура ("разменна операция"); или заплащане "по равностойност", определено единствено в парично изражение. Съответно посещаващите сили ще заплащат на страната домакин съобразно съответните клаузи за всеки вид операция, описан в подточки (а), (б) и (в) по-долу, както и по-общите положения, уредени в останалата част на този раздел. Нищо от съдържащото се в този раздел няма за цел да забрани на органите на ПС да сключват преки търговски договори с търговски субекти от СД.
а. Операции, разходите по които подлежат на възстановяване. Посещаващите сили ще заплащат неразплатените суми в срок не по-късно от 30 дни считано от получаването на фактурите. При ценообразуването на стопански операции, разходите по които подлежат на възстановяване, участниците ще съблюдават следните принципи:
(1) Отговорният представител на посещаващите сили и органите на страната домакин ще договорят цена, която не включва изключените по-долу елементи на облагане.
(2) Когато преди поръчката не е договорена окончателна цена, в поръчката ще се посочва максимален праг на задължението, което може да се начисли на посещаващите сили, които ще подават поръчка за логистичната поддръжка, доставка на стоки или услуги, докато не се договори окончателна цена. Съответните органи на участниците своевременно ще пристъпят към договаряне с цел определяне на окончателната цена, която - при определени обстоятелства - може да надвиши първоначалния максимален праг на задължение. Задължението да се обоснове превишението ще се носи от участника, който желае да надвиши максималния праг. В случай че съответните органи на участниците изпитват затруднения в договарянето на окончателна цена, те могат да обмислят възможността да се извърши натурална размяна.
(3) За покриване на общите и административните разходи, които не могат да се отнесат пряко към района на обучение и съоръженията там, страната домакин може да прибави надценка в размер 3 % от размера на окончателно фактурираната сума.
(4) При разплащане на сметките никой от участниците няма да начислява или задържа за себе си печалба в резултат от разплащането за операциите.
(5) В случай на конкретни придобивания от страна на страната домакин от местни контрагенти от името на посещаващите сили цената няма да бъде по-неизгодна, отколкото цената, която се дава на силите на страната домакин за същата поддръжка, доставка на стоки и услуги, намалена с размера на изключените по-долу суми за облагане. Същевременно таксуваната цена може да отчита евентуалните разлики, дължащи се на графиците на доставка, местата на доставка и други подобни обстоятелства.
(6) В случай на трансфери от собствените ресурси на страната домакин сумата, заплащана от посещаващите сили за логистична поддръжка и доставки на стоки и услуги, ще бъде същата като тази, която страната домакин начислява в разход на собствените си сили към датата на получаване на поръчката.
б. Разменни операции. Посещаващите сили ще заплащат на военните органи на страната домакин в натура, като предоставят логистична поддръжка и доставки на стоки или услуги, които са идентични или в съществена степен сходни на предоставените и приети от военните органи на страната домакин. Ако посещаващите сили не могат да извършат натуралното разплащане в рамките на графика за замяна, който е в сила по време на първоначалната операция, по взаимно съгласие операцията може да се счита за операция, разходите по която подлежат на възстановяване, и да се третира съгласно подточка (a) по-горе, с изключение на това, че цената ще се определя към датата, на която съгласно графика е трябвало да се извърши плащането в натура.
в. Равностойност. Терминът "по равностойност" означава логистична поддръжка и доставки на стоки или услуги, определени в парично изражение с използването на действителни или ориентировъчно определени цени, действащи към момента на одобряване на дадена стопанска операция. Посещаващите сили ще извършат плащане на военните органи на страната домакин под формата на трансфер на логистична поддръжка и доставки на стоки или услуги, които са равни по стойност на предоставените и одобрени от военните органи на страната домакин. Ако посещаващите сили не извършат заплащане "по равностойност" в рамките на графика за замяна, който е в сила по време на първоначалната стопанска операция, със срокове, които не надвишават три месеца от датата на първоначалната стопанска операция, стопанската операция ще се счита за стопанска операция, разходите по която подлежат на възстановяване, и ще се урежда съгласно подточка (a) по-горе.
2. При осъществяването на координационната си функция по отношение на улесняването на снабдяването от търговски източници военните органи на страната домакин няма да получават услуги или да се ангажират с търговски договори от името на посещаващите сили, освен когато последните са дали изрично съгласие за приемане на услугите, доставките на стоки и пр. и са се съгласили да заплатят за тях определена сума. Всички доставки на услуги и стоки от търговски източници ще се извършват на основата на валидни договори.
3. Както органите на посещаващите сили, така и на страната домакин ще водят отчетност за всички операции между участниците.
4. Фактурите за осигуряването на логистична поддръжка и доставки на стоки или услуги ще съдържат препратка към образеца на стандартния формуляр на НАТО за заявка, получаване и връщане или фактура, даден в Приложение "B" на STANAG 2034, и препратка към този меморандум (или приложимото споразумение за прилагане), както и към съответния номер на поръчката, ако има такава. Фактурите ще бъдат придружавани от документ, удостоверяващ получаването на доставката от посещаващите сили, и ще се заплащат или на място съгласно уговореното, подробно описано в споразумението за прилагане, или ще се изпращат на военните органи на посещаващите сили в срок не по-късно от 30 дни от датата на предоставяне на логистичната поддръжка и доставките на стоки или услуги на тези сили. Във фактурите се съдържа опис на таксуваните разходи за различните елементи на логистичната поддръжка и доставките на стоки или услуги, които се начисляват.
5. Посещаващите сили ще заплащат за доставките на стоки, техника или услуги от търговски източници като продоволствие, наем на превозни средства, пране и пр., преди да отпътуват от територията на страната домакин, освен ако в договора не е определено друго или при наличие на спор относно стойността или получаването на услугите. В случай че възникне ситуация от втория вид, ще бъдат положени всички усилия за възможно най-бързото уреждане на спора, за да се ускори разплащането на сметките.
6. Процедури на сключване на договори. За да осигури поддръжката, поискана от силите на Обединеното кралство в България, българското Министерство на отбраната ще извършва необходимата организация със съответните източници на поддръжка - както граждански, така и търговски. Когато българското Министерство на отбраната отговаря за първоначалното финансиране на поддръжката, разходите за която ще му бъдат възстановени в съответствие с подточка 1a(5) на този раздел, ще се прилага следният ред:
а. В случаите, когато е необходимо българското Министерство на отбраната да проведе тръжна процедура, то ще проведе тръжната процедура и ще събере и оцени тръжните предложения на базата на най-добрата стойност за исканата цена.
б. Българското Министерство на отбраната ще възложи договора на избрания контрагент с предварителното писмено разрешение на силите на Обединеното кралство.
в. Ако договорът ще включва предоставяне на класифицирана информация от българското Министерство на отбраната на контрагента, то след провеждането на тръжна процедура и преди сключването на търговския договор Службата за сигурност на българското Министерство на отбраната ще проведе проучване на предложения контрагент в съответствие със законодателството на Република България.
7. Съобразно наличните условия страната домакин ще предоставя на личния състав на посещаващите сили условия на използване на военни столове и настаняване на същото ниво, на каквото те биха били предоставяни на членовете на силите на страната домакин.
8. Посещаващите сили няма да прехвърлят предоставените им логистична поддръжка и доставки на стоки или услуги, било то временно или за постоянно, на друга държава или организация без писменото съгласие на страната домакин.
9. Данък върху добавената стойност (ДДС). Посещаващите сили ще бъдат освободени от задължението за внасяне на ДДС или ДДС ще им бъде възстановяван по всички въпроси, попадащи изключително в обхвата на служебните дейности по този меморандум. По отношение на силите на Обединеното кралство в България и в съответствие с българското законодателство министърът на отбраната на България или определено от него лице ще извършва необходимото удостоверяване на фактурите пред приходната администрация на България и ще функционира като координиращ орган по смисъла на българското законодателство. Българските органи ще осведомяват и ще оказват помощ на силите на Обединеното кралство при извършване на необходимите процедури за възстановяване на платения ДДС в съответствие с тази точка. Освобождаването от задължението за внасяне на ДДС или възстановяването на ДДС ще се прилага към всички фактури за покупки, извършени във връзка с този меморандум. Вносът или закупуването на бензин, нафта и смазочни масла в България от българските органи или от силите на Обединеното кралство с цел учения и обучение по този меморандум ще бъде освободен от ДДС и акцизи.
10. Доколкото позволяват действащите законови и подзаконови актове, NATO SOFA и други международни спогодби, държавните органи на страната домакин ще направят необходимото във връзка с този меморандум да не се извършва облагане с други данъци, митнически сборове и подобни налози. В случаите, когато се дължат такива данъци, митнически сборове и подобни налози, държавните органи на страната домакин ще извършат облагането с тях по начин, който е най-благоприятен за удовлетворителното осъществяване на договореностите, описани в меморандума.
11. Подробни финансови договорености, включително тези относно разплащането на сметките, ще бъдат уредени в споразумението(-ята) за прилагане към този меморандум за отделното учение или обучение.
Раздел VIII.
Дисциплина и подсъдност
Относно юрисдикцията, която ще бъде приложима към посещаващите сили, ще се прилага член VII на NATO SOFA и неговите допълнения или изменения.
Раздел IX.
Командване и контрол
1. Организацията относно командването и контрола ще бъде в съответствие с националните планове и процедури и тези на НАТО или с плановете и процедурите, определени между участниците, съобразно конкретната дейност по учението или обучението и подробно уредени в споразуменията за прилагане към този меморандум.
2. В случай на военни действия, било то след обявяване на война или при други обстоятелства, личният състав на посещаващите сили няма да бъде използван в активни действия по никой начин, а органите на страната домакин ще им оказват помощ за получаване на съответните нареждания от тяхното правителство и доколкото това е възможно, ще ги улесняват в спазването на така получените нареждания.
Раздел X.
Искове и отговорност
1. Искове, възникнали от или във връзка с изпълнението на този меморандум, ще бъдат разглеждани от страната домакин в съответствие с член VIII на NATO SOFA. Конкретните административно-организационни въпроси могат да бъдат уреждани в споразумението за прилагане за всяко учение.
2. Искове, възникнали от дейност, предприета във връзка с този меморандум на територията на трета страна, където член VIII на NATO SOFA няма приложимост, ще бъдат обработвани от най-подходящия участник съгласно определеното посредством консултации между участниците и както е записано в споразумението за прилагане за всяко учение.
3. В случай на щети, причинени на или от общото имущество на участниците, когато разходът за обезщетяване на щетите не подлежи на възстановяване от трета страна, то разходът ще се поеме поравно от участниците.
4. Участниците няма да обезщетяват контракторите срещу възможни искове от страна на трети лица.
Раздел XI.
Сигурност и защита на информацията
1. Цялата класифицирана информация и материали, разменени или създадени във връзка с този меморандум, ще бъде използвана, предоставяна, съхранявана, обработвана и опазвана в съответствие с Меморандума за разбирателство между правителството на Република България и правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия за обмен и взаимна защита на класифицираната информация в областта на отбраната, подписан на 17 май 2004 г.
2. Международните посещения, осъществявани между участниците, ще се координират в съответствие с посочения по-горе меморандум за разбирателство.
3. Страната домакин ще направи необходимото обучението да се провежда, без да бъде смущавано от навлизане на личен състав без съответното разрешение в района (-ите) на обучение, полигона (-ите) или района (-ите) на поддръжка на учението. Подробните процедури на сигурност ще бъдат уредени в съответните споразумения за прилагане.
Раздел XII.
Медицински и стоматологични въпроси
1. Командирът на посещаващите сили е длъжен да предприеме необходимото личният състав на посещаващите сили да бъде медицински и стоматологично здрав, преди да вземе участие в учението или обучението. Личният състав на посещаващите сили ще пристигне с необходимите количества предварително предписани лекарствени средства, които да бъдат достатъчни за срока на дислоциране и да осигурят непрекъснато лечение през целия срок на дислоциране.
2. Страната домакин ще предостави медицинско и стоматологично лечение в съответствие с член IX на NATO SOFA. Медицинската и стоматологичната помощ, предоставена на посещаващите сили, участващи в учението, ще бъде описана в съответното споразумение за прилагане, в което ще бъдат посочени местоположенията и видовете на лечебните заведения, които могат да се ползват в близост до планирания (-ите) район (-и) на обучение.
3. Органите на страната домакин ще направят всичко възможно на въздухоплавателните средства за медицинска евакуация MEDEVAC на посещаващите сили, включително хеликоптери, да бъде даден най-висок приоритет за придвижване до съответния район на обучение, в района и от района на обучение и достъп до въздушното пространство на страната домакин, за да изпълнят мисията си за неотложна помощ.
4. При прилагане на този меморандум ще се прави препратка към предвиденото в STANAG 2061 (Процедури за разполагане на пациенти от съюзническите сили от медицински отделения) и STANAG 2132 (Документация относно медицинската евакуация, лечение и причина за смъртта на пациенти).
5. Основното медицинско осигуряване и спешното стоматологично лечение от страна на медицинските служби на страната домакин и евакуацията с въздухоплавателни средства, включително хеликоптери, ще бъдат предоставяни безплатно. Когато обаче е необходима помощ от ресурсите на страната домакин за прехвърлянето на пострадал личен състав до избрана от посещаващите сили болница с използване на ресурси на страната домакин, органите на посещаващите сили ще поемат отговорност за необходимото възстановяване на свързаните с това транспортни разходи.
6. Органите на посещаващите сили ще възстановят на органите на страната домакин и разходите, извършени за спешната евакуация от граждански медицински въздухоплавателни средства, както и за медицинските грижи, оказани на техния личен състав в местни цивилни лечебни заведения на страната домакин, с изключение на случаите, когато посещаващите сили могат да се възползват от приложимите международни или двустранни спогодби относно здравното или социалното осигуряване с оглед покриване на разходите за лечението.
Раздел XIII.
Процедури за разследване на нещастни случаи
1. Съгласно предвиденото в раздел 8, когато военните органи на страната домакин разследват нещастен случай или инцидент, в който участва личен състав на посещаващите сили, органите на посещаващите сили могат да имат свой наблюдател, който да присъства при извършването на проверка, с разрешение на компетентните органи на страната домакин. Наблюдателят няма да има правото да извършва кръстосан разпит или по друг начин да участва и няма да присъства, когато извършващите проверката обсъждат нейните констатации и препоръки. Обикновено наблюдателят няма да бъде по-старши по съответен ранг от ръководителя на проверката. Органите на посещаващите сили могат да проведат по-нататъшни следствени действия, които са необходими съгласно техните законови и подзаконови изисквания. Посещаващите сили ще поемат всички разходи, извършени по тяхното участие в проверката.
2. На военните органи на посещаващите сили ще бъдат предоставени съответните констатации и препоръки, изложени в доклада за нещастния случай. Евентуалните искания за по-конкретна информация ще бъдат взети предвид от органите на страната домакин.
Раздел XIV.
Процедура при смърт на член от личния състав на посещаващите сили
1. Всеки случай на смърт на член на личния състав на посещаващите сили на територията на страната домакин ще бъде докладван на съответния орган на страната домакин. Смъртта ще бъде удостоверена от пълноправен лекар от страната домакин.
2. Ако съответният орган на страната домакин изисква да бъде извършена аутопсия на починалото лице, тя ще бъде извършена в съответствие с нейните национални процедури от определен за целта лекар от страната домакин. Страната домакин ще уведоми командира на посещаващите сили преди извършването на аутопсия. Назначен от органите на посещаващите сили лекар може също да присъства на аутопсията, която ще се извърши във време и на място, предвидено от съответния орган на страната домакин.
3. Органите на посещаващите сили могат да организират превозването на тялото веднага щом бъде получено разрешение за това от съответния орган на страната домакин. Репатрирането на тялото ще се извърши в съответствие с разпоредбите, действащи в страната домакин. При поискване органите на посещаващите сили ще осведомят органите на страната домакин за извършената организация за транспортиране на тялото от територията на страната домакин. Посещаващите сили ще поемат всички разходи, произтичащи от това изискване.
Раздел XV.
Въпроси на опазването на околната среда
В споразумението за прилагане за конкретно учение или обучение ще бъдат уредени подробните процедури за опазването на околната среда. Всички искове, отнасящи се до екологични въпроси, ще бъдат разглеждани съгласно принципите, изложени в раздел 10.
Раздел XVI.
Комуникации
Органите на страната домакин ще предоставят набор от средства за телефонна, факс, радиовръзка и връзка за пренос на данни съгласно подробно уреденото в споразумението за прилагане за конкретното учение или обучение.
Раздел XVII.
Уреждане на спорове
Всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на този меморандум или на споразуменията за прилагането му ще се уреждат по пътя на преговори между участниците на възможно най-ниско ниво и няма да бъдат отнасяни до национален или международен трибунал или трета страна за разрешаване.
Раздел XVIII.
Изменения
Този меморандум може да се изменя по всяко време в писмена форма по взаимно съгласие на участниците. Измененията ще влизат в сила в съответствие с точка 1 на раздел 19.
Раздел XIX.
Влизане в сила и прекратяване
1. Този меморандум ще влезе в сила от датата, на която правителството на Република България уведоми правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия с дипломатическа нота, че са извършени всички необходими български национални процедури за одобряването на меморандума. Той ще остане в сила, освен ако бъде прекратен или по взаимно съгласие, или от един от участниците след отправяне на шестмесечно предизвестие в писмена форма до другия участник.
2. В случай че този меморандум бъде прекратен:
а. предвиденото в раздели 7 (Логистика и финанси), 10 (Претенции и отговорност) и 17 (Уреждане на спорове) ще остане в сила до окончателното уреждане на всички неуредени плащания, искове и спорове; и
б. предвиденото в раздел 11 (Сигурност и защита на информацията) ще остане в сила, докато цялата такава информация и материали не бъдат унищожени или върнати на участника, от когото произхождат.
Гореизложеното представлява постигнатото разбирателство между правителството на Република България и правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия по посочените в настоящото въпроси.
Подписано в София на 7 юни 2007 г. в два екземпляра - на български и на английски език, като и двата текста имат еднаква валидност.