Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 53 от 30.VI

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ЗАЩИТА НА ОБМЕНЯНА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ (Утвърдено с Решение № 840 от 28 октомври 2005 г. на Министерския съвет. В сила от 6 юни 2007 г.)

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ЗАЩИТА НА ОБМЕНЯНА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ

(Утвърдено с Решение № 840 от 28 октомври 2005 г. на Министерския съвет. В сила от 6 юни 2007 г.)

Издадено от Държавната комисия по сигурността на информацията

Обн. ДВ. бр.53 от 30 Юни 2007г.

Правителството на Република България и правителството на Република Гърция, наричани по-нататък "страните",

Като имат предвид, че ефективното сътрудничество може да изисква обмен на класифицирана информация между страните,

Като имат предвид необходимостта да се създадат правила, регулиращи взаимната защита на класифицирана информация, приложими към бъдещи споразумения за сътрудничество и договори между страните, съдържащи или налагащи достъп до класифицирана информация,

се договориха за следното:


Определения

Член 1

За целите на това споразумение:

1.1. "Класифицирана информация" е всяка легално определена информация, която, когато е използвана без оторизация, може да заплаши или увреди интересите на страните, свързани с тяхната национална сигурност, отбрана, външна политика или защитата на конституционно установения ред и информация или материал, определени да изискват защита срещу нерегламентирано разкриване, които са обозначени чрез класификация за сигурност.

1.2. "Класифициран документ" е всяка записана класифицирана информация независимо от физическата й форма и характеристики, включваща без ограничение ръчно или машинно написан материал, карти и ленти за обработка на данни, карти, таблици, снимки, оцветявания, рисунки, гравюри, скици, работни бележки и чернови, индигови копия и мастилени ленти или възпроизвеждане чрез каквито и да са средства или процеси на звук, глас, магнитни или електронни или оптични или видеозаписи в каквато и да е форма, портативно оборудване за автоматизирана обработка на данни с постоянен носител на информация или преносим носител на информация.

1.3. "Класифициран материал" е всеки предмет от техническо естество, оборудване, инсталация, уред или въоръжение, произведени или в процес на производство, както и съставните части, използвани за производството им, съдържащи класифицирана информация.

1.4. "Страна получател" е страната, представлявана от своя компетентен орган по сигурността или от друг съответен орган, на която се предоставя класифицирана информация.

1.5. "Страна източник" е страната, представлявана от своя компетентен орган по сигурността или от друг съответен орган, която създава класифицирана информация.

1.6. "Компетентен орган по сигурността"/"национален орган по сигурността на информацията" е органът, който съгласно националното законодателство на съответната страна отговаря за защитата на класифицираната информация и за прилагането на това споразумение. Тези органи са посочени в чл. 4 на това споразумение.

1.7. "Съответен орган" е държавен орган и/или орган на местната власт, както и техни подразделения, чиито функции са свързани с използването или защитата на класифицирана информация и които имат правото да класифицират или декласифицират информация.

1.8. "Упълномощен орган по сигурността" е органът, който в съответствие с националното законодателство осъществява държавната политика за защита на класифицираната информация в областта на индустриалната сигурност и предоставя насоки и съдействие при изпълнението й.

1.9. "Контрагент" е физическо или юридическо лице, което притежава правоспособност да сключва договори или е страна по класифициран договор.

1.10. "Класифициран договор" е споразумение между двама или повече контрагенти, с което се създават и определят права и задължения между тях и което съдържа или налага достъп до класифицирана информация.

1.11. "Трета страна" е международна организация или държава, която не е страна по това споразумение.

1.12. "Декласифициране на информацията" е премахване на нивото на класификация на информацията.

1.13. "Нарушаване на мерките за сигурност" означава действие или бездействие, противоречащо на националното законодателство на съответната страна, което води или може да доведе до нерегламентиран достъп или разкриване или унищожаване, или загуба на класифицирана информация.


Нива на класификация за сигурност

Член 2

Страните приемат, че следните нива на класификация за сигурност са еквивалентни и съответстват на нивата на класификация за сигурност, определени в националното законодателство на съответната страна:



Мерки за защита на класифицираната информация

Член 3

3.1. В съответствие с националното си законодателство страните прилагат всички съответни мерки за защита на класифицираната информация, която се предоставя по това споразумение или се създава във връзка с класифициран договор. На такава класифицирана информация се гарантира същата степен на защита, каквато се предоставя на национална класифицирана информация със съответстващо ниво на класификация за сигурност.

3.2. Страните своевременно взаимно се информират за настъпили промени в националното законодателство, които ще повлияят върху защитата на класифицираната информация. В тези случаи страните се информират в съответствие с чл. 4, ал. 3 и 4, за да обсъдят възможните изменения в това споразумение. Във всички случаи класифицираната информация се защитава според клаузите на споразумението, освен ако не е договорено друго в писмена форма.

3.3. Никой няма право на достъп до класифицирана информация единствено на основание на ранг, длъжност или разрешение за достъп. Достъп до класифицирана информация се дава само на тези лица, които имат разрешение за достъп в съответствие с националното законодателство на съответната страна и чиито служебни задължения налагат такъв достъп, при спазване на принципа "необходимост да се знае".

3.4. Страната получател се задължава:

3.4.1. Да не разкрива класифицирана информация на институция, юридически или физически лица на трета страна без предварително писмено съгласие на страната източник.

3.4.2. Да определи ниво на класификация за сигурност на класифицираната информация, еквивалентно на нивото, дадено от страната източник.

3.4.3. Да не използва класифицираната информация за други цели освен за тези, за които е предоставена.

3.4.4. Да гарантира частните права, като патентни, авторски права или търговски тайни, съдържащи се в класифицираната информация.

3.5. Ако между страните има сключени други споразумения, съдържащи по-строги правила по отношение на обмена или защитата на класифицираната информация, прилагат се тези правила.

3.6. Страните признават валидността на разрешенията за достъп и удостоверенията за сигурност, издадени в съответствие с националното законодателство на съответната страна.


Компетентни органи по сигурността/национални органи по сигурността на информацията и упълномощени органи по сигурността

Член 4

4.1. Компетентните органи по сигурността/ националните органи по сигурността на информацията на страните са:

4.1.1. За Република България:

Държавна комисия по сигурността на информацията (ДКСИ)

4.1.2. За Република Гърция:

Генерален щаб на Националната отбрана на Република Гърция

Управление Военно разузнаване на въоръжените сили

Отдел Контраразузнаване

(ГЩНОРГ/УВРВС/ОК).

4.2. Упълномощени органи по сигурността на страните са:

4.2.1. За Република България:

Държавна комисия по сигурността на информацията (ДКСИ)

4.2.2. За Република Гърция:

Генерален секретариат за финансово планиране и инвестиции в областта на отбраната

Главно управление Отбранителна индустрия и научни изследвания

Отдел Отбранителна индустрия.

4.3. Компетентните органи по сигурността взаимно си предоставят официалните си реквизити.

4.4. Компетентните органи по сигурността взаимно се информират за действащото национално законодателство, регламентиращо защитата на класифицираната информация.

4.5. С цел постигането на по-тясно сътрудничество при изпълнението на това споразумение компетентните органи по сигурността могат да провеждат консултации по искане на всеки от тях.

4.6. С цел постигане и поддържане на сходни стандарти за сигурност съответните компетентни органи по сигурността при поискване си предоставят взаимно информация относно стандартите за сигурност, процедурите и практиките за защита на класифицираната информация, прилагани от съответната страна.

4.7. Съответните компетентни органи по сигурността могат да подписват документи в изпълнение на това споразумение.


Предаване на класифицирана информация

Член 5

5.1. По правило класифицираната информация се предава чрез използването на дипломатически или военни куриери или чрез други средства, отговарящи на изискванията на националното законодателство на съответната страна. Страната получател потвърждава писмено, че е получила класифицирана информация с ниво на класификация за сигурност СЕКРЕТНО - SECRET - AПОРРНТО и по-високо.

5.2. Класифицирана информация може да се предава чрез защитени телекомуникационни системи, мрежи или други електромагнитни средства, одобрени от компетентните органи по сигурността и разполагащи със сертификат, издаден в съответствие с националното законодателство на съответната страна.

5.3. Други одобрени средства за предаване на класифицирана информация могат да се използват само по взаимна договореност между компетентните органи по сигурността.

5.4. В случай че трябва да се предаде голяма пратка, съдържаща класифицирана информация, компетентните органи по сигурността взаимно се договорят и одобряват средствата за транспортирането, маршрута и мерките за сигурност.


Превод, размножаване, унищожаване

Член 6

6.1. Класифицирани документи с ниво на класификация за сигурност СТРОГО СЕКРЕТНО/ TOP SECRET/ AKRWS AПОРРНТО се превеждат или размножават само с писмено разрешение на компетентния орган по сигурността на страната източник.

6.2. Всички преводи на класифицирана информация се извършват от лица, на които е издадено подходящо разрешение за достъп. Тези преводи носят подходящ гриф за сигурност и подходяща анотация на езика, на който са преведени, в която се посочва, че преведеният материал съдържа класифицирана информация на страната източник.

6.3. При размножаване на класифицирана информация грифът за сигурност и всички маркировки на оригинала също трябва да бъдат размножени или отбелязани на всяко копие. Тази размножена информация се поставя под същия контрол като оригиналната информация. Броят на копията трябва да бъде в рамките на необходимия брой за служебни цели.

6.4. Класифициран материал се унищожава или видоизменя по такъв начин, че да не може да бъде възстановен изцяло или отчасти.

6.5. Страната източник може изрично да забрани размножаването, видоизменянето или унищожаването на класифициран материал или класифициран документ чрез отбелязване върху съответния носител на класифицирана информация или изпращане на последващо писмено уведомление. В този случай подлежащият на унищожаване класифициран материал или класифициран документ се връща на страната източник.

6.6. В случай че е невъзможно да се защити или върне класифицирана информация, обменена по това споразумение, тя се унищожава незабавно. Страната получател уведомява компетентния орган по сигурността на страната източник за унищожаването.


Класифицирани договори

Член 7

7.1. Класифицирани договори се сключват и изпълняват в съответствие с националното законодателство на съответната страна. При поискване компетентният орган по сигурността на всяка страна предоставя информация за това, дали предложеният контрагент притежава удостоверение за сигурност съответно на изискваното ниво на класификация за сигурност и дали прилага подходящи мерки за сигурност, за да гарантира защитата на класифицираната информация. Ако предложеният контрагент не притежава удостоверение за сигурност, компетентният орган по сигурността може да поиска контрагентът да бъде проучен.

7.2. Неразделна част от всеки класифициран договор или договор с подизпълнител е Анексът по сигурността. В този анекс се уточнява коя класифицирана информация ще бъде предоставена на контрагента или създадена в резултат на изпълнението на договора и кое съответно ниво на класификация за сигурност е определено на тази информация, както и минималните мерки за сигурност, които да се приложат за защитата на класифицираната информация.

7.3. Класифицираният договор трябва да съдържа минималните стандарти и мерки за сигурност за защита на класифицираната информация в съответствие с националното законодателство на страните и разпоредбите на това споразумение.


Посещения

Член 8

8.1. Експерти по сигурността на страните могат да провеждат периодични срещи, на които да обсъждат процедурите за защита на класифицираната информация.

8.2. Посетителите получават предварително разрешение в съответствие с националното законодателство на страната домакин, ако им е необходим достъп до класифицирана информация или до обекти, където се създава, обработва или съхранява класифицирана информация.

8.3. Исканията за посещение съдържат следната информация:

8.3.1. име на посетителя, дата и място на раждане, номер на паспорт (лична карта);

8.3.2. националност на посетителя;

8.3.3. заеманата от посетителя длъжност и наименование на организацията, която той представлява;

8.3.4. разрешение за достъп на посетителя до съответното ниво на класификация;

8.3.5. цел на посещението, предложената работна програма и планираната дата на посещението;

8.3.6. наименование и адрес на организациите и обектите, които са поискали да бъдат посетени.

8.4. Всяка страна гарантира защитата на личните данни на лицата на посетителите в съответствие с националното си законодателство.


Нарушаване на мерките за сигурност

Член 9

9.1. В случай на нарушаване на мерките за сигурност компетентният орган по сигурността на страната, в която се е получило нарушаване на мерките за сигурност, информира компетентния орган по сигурността на другата страна възможно най-бързо и предприема необходимите действия, за да бъде проведено разследване. При необходимост другата страна оказва съдействие при разследването.

9.2. В случаите, когато нарушаването на мерките за сигурност се извърши в държава, различна от държавите на страните, компетентният орган по сигурността на страната, предала класифицираната информация на трета държава, трябва да предприеме действията по ал. 1.

9.3. Във всички случаи страната източник трябва да бъде информирана за резултатите от разследването и да получи окончателния доклад за причините за нарушаването на мерките за сигурност.


Разходи

Член 10

Всяка страна поема разходите, свързани с изпълнение на задълженията й по това споразумение.


Разрешаване на спорове

Член 11

Всеки спор, свързан с тълкуването или изпълнението на това споразумение, се решава приятелски чрез консултации между страните, без намеса на външна юрисдикция.


Заключителни разпоредби

Член 12

12.1. Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на последното писмено уведомление, с което страните се информират взаимно, че са били изпълнени техните съответни вътрешноправни процедури.

12.2. Споразумението влиза в сила за 10 години и действието му автоматично се продължава на всеки пет години, освен ако една от страните с писмено уведомление, изпратено до другата страна, минимум 6 месеца преди изтичане на първоначалния или всеки последващ период на валидност на това споразумение не заяви намерението си за прекратяване на това споразумение.

12.3. Всички изменения в това споразумение влизат в сила в съответствие с процедурите, предвидени в ал. 1 на този член.

12.4. Цялата класифицирана информация, обменена или създадена в съответствие с това споразумение, ще продължи да бъде защитавана съгласно неговите разпоредби дори след прекратяването на споразумението до момента, в който страната източник освободи страната получател от това задължение.

12.5. Това споразумение отменя всякакви взаимно договорени преди това съответни разпоредби за защита на класифицирана информация в цялост или като част от друго споразумение или договореност в сила между страните.


Подписано в София на 17 юни 2005 г. в два оригинални екземпляра на български, гръцки и английски език, като трите текста имат еднаква сила.

В случай на различия при тълкуването меродавен е английският текст.


Промени настройката на бисквитките