НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 11 ОТ 1999 Г. ЗА ОБСЛУЖВАНЕ НА ВЪЗДУШНОТО ДВИЖЕНИЕ ВЪВ ВЪЗДУШНОТО ПРОСТРАНСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (ДВ, БР. 50 ОТ 1999 Г.)
НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 11 ОТ 1999 Г. ЗА ОБСЛУЖВАНЕ НА ВЪЗДУШНОТО ДВИЖЕНИЕ ВЪВ ВЪЗДУШНОТО ПРОСТРАНСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (ДВ, БР. 50 ОТ 1999 Г.)
Обн. ДВ. бр.34 от 24 Април 2007г.
§ 1. В чл. 1 се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1 и след думата "обслужваното" се добавя "гражданско".
2. Създава се ал. 2:
"(2) Условията и редът за обслужване на въздушното движение в части от въздушното пространство по чл. 2, ал. 1, т. 1, за които Република България е делегирала отговорност за организиране и осигуряване на обслужване на въздушното движение, се определят съгласно тази наредба, освен ако друго не е предвидено по силата на международни договори и споразумения за делегиране на отговорност за организиране и осигуряване на обслужването на въздушното движение."
§ 2. В чл. 2 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
"(1) Обслужвано гражданско въздушно пространство на Република България е въздушното пространство:
1. над територията на страната и териториалните води, в което Република България осъществява суверенни права, с изключение на:
а) забранените зони;
б) активираните опасни зони;
в) активираните ограничени зони;
г) временно отделеното въздушно пространство, районите и зоните на военните летища в случаите, когато се извършва само оперативно въздушно движение;
2. над акваторията на Черно море, в което Република България е поела отговорността за организиране на обслужването на въздушното движение."
2. В ал. 2 думите "ал. 1, т. 3" се заменят с "чл. 1, ал. 2", а думите "въздушно пространство" се заменят с "отговорност за организиране и осигуряване на обслужване на въздушното движение".
§ 3. Член 4 се изменя така:
"Чл. 4. Доставчиците на аеронавигационно обслужване (ДАНО) изготвят информация за ползването на осигуреното обслужване на въздушното движение и я предоставят на Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" (ГД "ГВА") за публикуване в сборник "Аеронавигационна информация и публикация"."
§ 4. Член 5 се изменя така:
"Чл. 5. Доставчиците на аеронавигационно обслужване осъществяват обслужването на въздушното движение във въздушното пространство по чл. 2, ал. 1."
§ 5. В чл. 7 т. 2 се изменя така:
"2. полетно-информационно обслужване за постигане целите по чл. 6, т. 4, което се състои от:
а) летищно полетно-информационно обслужване;
б) полетно-информационно обслужване на района;".
§ 6. Раздел V на глава първа се изменя така:
"Раздел V
Определяне частите от въздушното пространство и летищата, където се осъществява обслужване на въздушното движение
Чл. 9. (1) Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" определя летищата и частите от въздушното пространство, където се осъществява обслужване на въздушното движение, като те се обозначават в зависимост от осигурените видове обслужване на въздушното движение.
(2) Частите от въздушното пространство по ал. 1 се определят като:
1. райони за полетна информация и зони за летищно полетно-информационно обслужване (ТIZ) - части от въздушното пространство, в които се осигурява полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване;
2. контролирани райони и контролирани зони - части от въздушното пространство, в които се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение на полети по правилата за полети по прибори (ППП).
(3) Летищата по ал. 1 се определят като:
1. неконтролирани летища - летища, на които се осигурява полетно-информационно обслужване на летищното движение;
2. контролирани летища - летища, на които се осигурява обслужване по контрол на летищното движение.
(4) Частите от въздушното пространство по ал. 2, т. 2, в които се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение на полети по правилата за визуални полети (ПВП), се обозначават като въздушно пространство с класове В, C или D.
(5) Контролираните райони и контролираните зони, които се намират в границите на район за полетна информация, са съставна част от него.
Чл. 9а. (1) Районите за полетна информация могат да бъдат включвани във функционален блок от въздушно пространство по силата на международен договор, по който Република България е страна.
(2) По силата на договор по ал. 1 Република България може да поеме отговорност за осигуряване на аеронавигационно обслужване във въздушно пространство, извън въздушното пространство, определено в чл. 2.
Чл. 9б. Функционалните блокове от въздушно пространство се установяват при спазване на следните изисквания, установени в Регламент № 551/2004 г. за организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе на Европейския парламент и Съвета:
1. да бъдат придружени от досие, отразяващо анализ на безопасността;
2. да позволяват оптимално използване на въздушното пространство, като се отчитат потоците въздушно движение;
3. да бъдат обосновани от своята обща добавена стойност, включително оптимално използване на технически и човешки ресурси, на базата на анализ на разходната ефективност;
4. да осигуряват плавно и гъвкаво прехвърляне на отговорността за контрола на въздушното движение между органите за обслужване на въздушното движение;
5. да осигуряват съвместимост между конфигурациите на горното и долното въздушно пространство;
6. да бъдат съобразени с условията, произтичащи от регионални споразумения, сключени в рамките на ИКАО;
7. да бъдат съобразени с регионалните споразумения, които съществуват към датата на влизане в сила на Регламент № 551/2004 г., и особено с тези, които включват участието на трети европейски държави."
§ 7. В чл. 10 ал. 1 се изменя така:
"(1) Обслужваното гражданско въздушно пространство по чл. 2 се класифицира, както следва:
1. клас "А" - в което са разрешени само полети по ППП и на ВС се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение и се сепарират едно спрямо друго;
2. клас "В" - в което са разрешени полети по ППП и ПВП и на ВС се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение и се сепарират едно спрямо друго;
3. клас "С" - в което са разрешени полети по ППП и ПВП и на ВС се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение, като ВС, което изпълнява полет по ППП, се сепарира спрямо ВС, изпълняващи полети по ППП и ПВП, а ВС, което изпълнява полет по ПВП, се сепарира спрямо ВС, изпълняващи полети по ППП, и получава информация за движението на ВС, изпълняващи полети по ПВП;
4. клас "D" - в което са разрешени полети по ППП и ПВП и на ВС се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение, като ВС, което изпълнява полет по ППП, се сепарира спрямо ВС, изпълняващи полети по ППП, и получава информация за движението на ВС, изпълняващи полети по ПВП; въздухоплавателно средство, което изпълнява полет по ПВП, получава информация за движението на останалите ВС;
5. клас "Е" - в което са разрешени полети по ППП и ПВП и на ВС, което изпълнява полети по ППП, се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение и се сепарира спрямо въздухоплавателните средства, изпълняващи полети по ППП, като всички ВС получават информация за въздушното движение, доколкото това е възможно; клас "Е" не се използва в контролирани зони;
6. клас "F" - в което са разрешени полети по ППП и ПВП и на ВС, които изпълняват полети по ППП, се осигурява консултативно обслужване на въздушното движение и при искане на ВС се осигурява полетно-информационно обслужване;
7. клас "G" - в което се осигурява полетно-информационно обслужване при поискване на ВС и са разрешени:
а) полети по ПВП;
б) полети по ППП само в зони за летищно полетно-информационно обслужване съгласно чл. 9, ал. 2, т. 1."
§ 8. В чл. 11 думите "главния директор на ГД РВД" се заменят с "ДАНО".
§ 9. В чл. 12, ал. 1 абревиатурата "ГД РВД" се заменя с "ДАНО".
§ 10. Член 13 се изменя така:
"Чл. 13. Обслужването на въздушното движение се осигурява от ДАНО чрез:
1. центрове за полетна информация (ЦПИ) - за осигуряване на полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване в границите на районите за полетна информация (РПИ);
2. органи за летищно полетно-информационно обслужване - за осигуряване на полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване в границите на летищните зони за полетно-информационно обслужване;
3. органи за контрол на въздушното движение - за осигуряване на обслужване по контрол на въздушното движение, полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване в границите на контролираните райони, контролираните зони и контролираните летища."
§ 11. В заглавието на раздел IX, глава първа след думата "райони" се добавят думите "и летищни зони".
§ 12. В чл. 14, ал. 1 след думата "обслужваното" се добавя думата "гражданско".
§ 13. В чл. 15, ал. 3 след думите "полет по ПВП" се добавят думите "съгласно приложение № 1 от Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети (ДВ, бр. 26 от 1999 г.)".
§ 14. В чл. 16 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 5 след думите "полет по ПВП" се добавят думите "съгласно приложение № 1 от Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети".
2. В ал. 8 след думите "полет по ПВП" се добавят думите "съгласно приложение № 1 от Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети".
§ 15. Член 17 се изменя така:
"Чл. 17. (1) Зоните за летищно полетно-информационно обслужване се определят, като обхващат достатъчно въздушно пространство, включващо траекториите на полетите по ППП и ПВП, на ВС, долитащи към и отлитащи от съответните летища, на които се осигурява летищно полетно-информационно обслужване.
(2) Когато зоната за летищно полетно-информационно обслужване е в хоризонталните граници на контролиран район, тя се разполага от повърхността на земята най-малко до долната граница на този район. При необходимост може да бъде определена горна граница, по-висока от долната граница на разположения отгоре контролиран район."
§ 16. В чл. 18 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
"(1) Хоризонталните граници на контролираните зони и зоните за летищно полетно-информационно обслужване включват поне частите от въздушното пространство, през които преминават траекториите на полетите по ППП на ВС, долитащи и отлитащи от летищата, използвани за полети при приборни метеорологични условия (ПМУ), и тези части не попадат в границите на контролираните райони."
2. В ал. 2, 3, 4 и 5 думите "страничните граници" се заменят с "хоризонталните граници".
3. В ал. 6 след думите "полет по ПВП" се добавят думите "съгласно приложение № 1 от Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети".
§ 17. Член 19 се изменя така:
"Чл. 19. (1) Районен контролен център (РКЦ) или ЦПИ се обозначават, като се използва името на близко разположен град или географски ориентир.
(2) Летищна контролна кула (ЛКК), орган за контрол на подхода или орган за летищно полето-информационно обслужване се обозначават с името на летището, на което са разположени.
(3) Контролирана зона, контролиран район, район за полетна информация или зони за летищно полето-информационно обслужване се обозначават с името на органа, който обслужва даденото въздушно пространство."
§ 18. В чл. 25, ал. 1 думите "Главна дирекция "Ръководство на въздушното движение" се заменят с "ДАНО".
§ 19. В чл. 27 думите "Главна дирекция "Ръководство на въздушното движение" се заменят с "Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация".
§ 20. В чл. 28 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2, т. 1 думата "месторазположението" се заменя с "местоположението".
2. Създава се ал. 5:
"(5) За предотвратяване неблагоприятното въздействие на лазерните лъчи при провеждане на полети ГД "ГВА" предприема необходимите мерки в съответствие с Документ 9815 "Ръководство по лазерни излъчватели и безопасност на полетите" на ИКАО и глава пета "Проектиране и експлоатация на летища", том I на Приложение 14 "Летища".
§ 21. В чл. 29 ал. 1 се изменя така:
"(1) Подготовката за провеждане на дейности, които създават потенциална опасност за гражданските ВС в обслужваното гражданско въздушно пространство, предварително се координира с ДАНО с цел да бъдат спазени сроковете съгласно изискванията на Наредба № 15 от 1999 г. за аеронавигационно информационно обслужване (ДВ, бр. 96 от 1999 г.)".
§ 22. В чл. 30 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите "системно качество" се заменят с "управление на качеството".
2. Алинея 2 се изменя така:
"(2) Изискванията за точност на аеронавигационните данни се основават на 95 % ниво на достоверност, като за определяне на местоположение се дефинират три типа данни:
1. измерени точки (праг на пистата за излитане и кацане, местоположения на навигационни средства и др.);
2. изчислени точки (математически пресмятания на базата на известни измерени точки или на точки в пространството, контролни точки и др.);
3. обявени точки (точките по границата на РПИ и др.)."
§ 23. В чл. 32 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се отменя.
2. Алинеи 2 - 6 стават съответно ал. 1 - 5.
§ 24. Член 31 се изменя така:
"Чл. 31. (1) Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" осигурява запазването интегритета на аеронавигационните данни от момента на измерването или произхода им до предоставянето им за публикация от ДАНО.
(2) Доставчикът на аеронавигационно обслужване осигурява запазването на интегритета на аеронавигационните данни след получаването им по ал. 1 до изпращането им до крайния потребител.
(3) Изискванията към интегритета на аеронавигационните данни се определят от потенциалния риск, който произтича от изкривяване на данните и от използването на конкретен елемент от тях, като се прилагат следната класификация и нива на интегритет на данните:
1. критични данни (ниво на интегритет 1.10-8) - съществува голяма вероятност, че при използване на изкривени критични данни безопасното продължаване на полета и кацането на въздухоплавателното средство ще бъдат съпроводени със значителен риск и възможност за катастрофа;
2. съществени данни (ниво на интегритет 1.10-5) - съществува малка вероятност, че при използване на изкривени критични данни безопасното продължаване на полета и кацането на въздухоплавателното средство ще бъдат съпроводени със значителен риск и възможност за катастрофа;
3. рутинни данни (ниво на интегритет 1.10-5) - съществува много малка вероятност, че при използване на изкривени критични данни безопасното продължаване на полета и кацането на въздухоплавателното средство ще бъдат съпроводени със значителен риск и възможност за катастрофа."
§ 25. В чл. 33 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
"(1) Въздухоплавателните средства получават актуална метеорологична информация за провеждането на полетите съгласно Наредба № 3 за метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване (ДВ, бр. 6 от 2006 г.)."
2. В ал. 2 т. 1 се изменя така:
"1. в допълнение на информацията от МТО индикаторите да докладва за други метеорологични елементи, ако са определени такива и са наблюдавани от оперативния персонал за ОВД или са докладвани от ВС;".
§ 26. В чл. 34, ал. 1 след думите "За осигуряване" се добавя "на", а след думите "и осигуряване" се добавя "на".
§ 27. Член 35 се изменя така:
"Чл. 35. (1) Минималните абсолютни височини на полет се определят от ГД "ГВА" и се публикуват от ДАНО за всяко трасе за ОВД и контролираните райони в обслужваното гражданско въздушно пространство на Република България.
(2) Определените минимални абсолютни височини на полет осигуряват минимален запас от височина над контролното препятствие, разположено в границите на съответния контролиран район."
§ 28. В чл. 40, ал. 1 абревиатурата "ГД РВД" се заменя с "ДАНО".
§ 29. В глава първа се създават раздел ХХVI, раздел ХХVII и раздел ХХVIII:
"Раздел XXVI
Управление на безопасността при УВД
Чл. 40а. За осигуряване и поддържане на нивото на безопасност при осъществяване на УВД ДАНО изготвят програма за управление на безопасността, която се утвърждава от ГД "ГВА".
Чл. 40б. (1) На основата на програмата по чл. 40а се определят приемливите нива на безопасност и целите по отношение на безопасността при осъществяване на УВД.
(2) Приемливите нива на безопасност могат да бъдат определени чрез количествени или качествени показатели като:
1. максимална вероятност за настъпване на опасно събитие;
2. максимален брой на произшествия за пролетян час;
3. максимален брой инциденти на проведен полет;
4. максимален брой валидни автоматично генерирани предупреждения за опасно сближение между ВС.
Чл. 40в. (1) Програмата за управление на безопасността по чл. 40а осигурява:
1. систематично идентифициране на съществуващи и потенциални опасни събития и определяне на необходимостта от коригиращи дейности;
2. прилагането на коригиращи действия, необходими за поддържането на приемливите нива на безопасност;
3. постоянно наблюдение и периодична оценка на постигнатите нива на безопасност.
(2) Всяка значима промяна на системата за УВД, включително намаляване на минимумите за сепариране или нови процедури, се въвежда, след като оценката на съответната промяна по отношение на въздействието й върху безопасността е доказала, че се обезпечават приемливите нива на безопасност.
Раздел XXVII
Езикови познания
Чл. 40г. (1) Комуникацията между органите за ОВД се извършва:
1. на български език между органите за ОВД в рамките на Р България;
2. на английски език с органите за ОВД от съседните държави.
(2) Доставчиците на аеронавигационно обслужване осигуряват ръководителите на полети да имат познания по английски език, съответстващи на изискванията на ИКАО за оперативно ниво.
Раздел XXVIII
Мерки за осигуряване на ОВД при извънредни ситуации
Чл. 40д. (1) Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" утвърждава план за осигуряване на ОВД при извънредни ситуации.
(2) Изготвянето и въвеждането на плана по ал. 1 се извършва в съответствие с приложение № 9."
§ 30. В чл. 43 т. 2 се изменя така:
"2. орган за контрол на подхода, когато е необходимо установяването на отделен такъв."
§ 31. В чл. 46, ал. 1 се създава т. 5:
"5. по ОПВП."
§ 32. В чл. 47, ал. 1 т. 1 се изменя така:
"1. вертикално - назначаване на различни нива за полети, в съответствие с приложение № 1 на Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети, освен ако е неприложимо предписаното корелиране на нивата към пътната линия; в тези случаи вертикалното сепариране се осигурява в съответствие с публикуваните в сборник "Аеронавигационна информация и публикация" указания или в съответствие с издаденото разрешение;".
§ 33. В чл. 48, ал. 1, т. 1 абревиатурата "ГД РВД" се заменя с "ДАНО".
§ 34. Член 53 се изменя така:
"Чл. 53. (1) Отговорността за контрола на ВС между два съседни органа, които осигуряват обслужване по контрол на района, се предава:
1. при пресичане на общата граница на контролираните райони във време, изчислено от органа по чл. 42, който осъществява контрол над това ВС;
2. на друга точка или време, съгласувано между органите.
(2) Отговорността за контрола на ВС между органите по чл. 42 и 43 се предава в точка или време, съгласувано между тях."
§ 35. Създава се чл. 53а:
"Чл. 53а. (1) Отговорността за контрола на ВС между органите по чл. 43 и 44 се предава за долитащи ВС, когато:
1. въздухоплавателното средство се намира в околността на летището и:
а) се предполага, че ВС може да завърши подхода и изпълни кацане визуално по земни ориентири; или
б) е достигнало до устойчиви визуални метеорологични условия;
2. въздухоплавателното средство се намира над предварително определена точка или на полетно ниво/височина, определени с договор за взаимодействие или оперативни процедури на органа за ОВД;
3. въздухоплавателното средство е изпълнило кацане.
(2) За отлитащи ВС отговорността за контрол се предава от органа по чл. 44 на органа по чл. 43, когато:
1. в околността на летището преобладават визуални метеорологични условия:
а) преди времето на напускане от ВС на околността на летището, или
б) преди ВС да премине към полет в приборни метеорологични условия, или
в) въздухоплавателното средство се намира над предварително определена точка или на полетно ниво/височина, определени с договор за взаимодействие или оперативни процедури на органа за ОВД;
2. на летището преобладават приборни метеорологични условия:
а) незабавно след излитане, или
б) над предварително определена точка или на полетно ниво/височина, определени с договор за взаимодействие или оперативни процедури на органа за ОВД .
(3) Прехвърляне на отговорността за контрола на ВС от един сектор на друг сектор в границите на един и същ орган се извършва на точка, полетно ниво или време, определени с оперативни процедури на органа за ОВД."
§ 36. В чл. 54 ал. 3 се изменя така:
"(3) Приемащият орган за КВД:
1. потвърждава възможността да приеме контрола на ВС при определени от предаващия орган условия, освен ако по предварителна договореност между тях отсъствието на потвърждение се приема за съгласие с определените условия, или
2. изисква промяна на условията и определя друга информация или разрешение за следващ етап от полета, които трябва да бъдат дадени на ВС към момента на предаване на контрола."
§ 37. Член 55 се изменя така:
"Чл. 55. Процедурите за координация по чл. 54 се определят с договори за взаимодействие или оперативни процедури на органа за ОВД."
§ 38. Създава се чл. 56а:
"Чл. 56а. Схемите за стандартно отлитане и долитане по прибори, както и процедурите, свързани с тях, се установяват, за да се подпомогне:
1. осигуряването на безопасен, подреден и експедитивен поток въздушно движение;
2. описанието на маршрут и процедури за отлитане и долитане, съдържащи се в разрешението по КВД."
§ 39. В чл. 57 ал. 1 се изменя така:
"(1) Разрешението за етапа на ускорение до скоростта на звука при свръхзвукови полети е валидно най-малко до края на този етап."
§ 40. Създава се чл. 57а:
"Чл. 57а. (1) Екипажът на ВС повтаря частите от получените от ръководителите на полети КВД разрешения и инструкции, които са свързани с безопасността на полета.
(2) Екипажът на ВС задължително повтаря следните КВД разрешения и инструкции:
1. разрешения за полет по трасе/маршрут;
2. разрешения за вход, кацане, излитане, изчакване, пресичане на или рулиране обратно по ПИК;
3. използваема ПИК, данните за настройка на висотомера, код за вторична радиолокация (SSR code), ниво/височина на полета, инструкции за курса и скоростта на полета, информация за преходни нива, независимо дали е предадена от РП или от ATIS.
(3) Разрешения или инструкции, различни от тези по ал. 2, както и условни разрешения се повтарят от ЕВС по начин, който ясно индикира, че са разбрани и ще бъдат изпълнени.
(4) Ръководителите на полети изслушват всички повторения, за да се убедят, че екипажът на ВС е разбрал издадените разрешения или инструкции, и предприемат незабавни мерки за отстраняване на всички несъответствия или противоречия.
(5) Освен ако изрично не е указано от органите за ОВД, речевото повторение на CPDLC (Controller Pilot Datalink Communications) съобщение не се изисква."
§ 41. Създава се чл. 60а:
"Чл. 60а. (1) Управление на потоците ВД (УПВД) се организира във ВП, където количеството ВС за определен период от време (като правило 60 min) надхвърля или се очаква да надхвърли обявените капацитети при ОВД.
(2) Капацитетите по ал. 1 се определят и обявяват от съответните органи за ОВД."
§ 42. В чл. 61 след думите "другите органи за КВД," се добавя "органа за УПВД,".
§ 43. В чл. 68 се създава ал. 3:
"(3)Изискванията за организиране и осъществяване на летищно полетно-информационно обслужване се съдържат в приложение № 10."
§ 44. В чл. 73 ал. 6 се изменя така:
"(6) Елементите по ал. 4, т. 2, букви "д" - "ж" се заместват от термина "CAVOК" при наличие на необходимите условия, определени в глава трета на Наредба № 3 от 2006 г. за метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване."
§ 45. В чл. 74 ал. 5 се изменя така:
"(5) Елементите по ал. 4, т. 8 - 10 се заместват от термина "CAVOK" при наличие на необходимите условия, определени в глава трета на Наредба № 3 от 2006 г. за метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване."
§ 46. В чл. 82 ал. 2 се изменя така:
"(2) Елементите по ал. 1, т. 12 - 14 се заместват от термина "CAVOK" при наличие на необходимите условия, определени в глава трета на Наредба № 3 от 2006 г. за метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване."
§ 47. Създава се чл. 82а:
"Чл. 82а. (1) VOLMET или D-VOLMET се предава в късовълновия или ултракъсовълновия диапазон в съответствие с регионалното споразумение за въздушна навигация.
(2) VOLMET или D-VOLMET се разпространява в стандартна форма, определена в Наредба № 3 от 2006 г. за метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване."
§ 48. В чл. 83 думите "аварийноопевестително обслужване" се заменят с "аварийно-оповестително обслужване".
§ 49. В чл. 84 думите "координационния център" се заменят със "ситуационния център на Министерството на транспорта".
§ 50. Член 85 се изменя така:
"Чл. 85. (1) Когато контролирано от ЛКК или от орган за контрол на подхода ВС попадне в аварийно състояние, органът за ОВД незабавно уведомява ЦПИ или съответния РКЦ, който уведомява ситуационния център на Министерството на транспорта за търсене и спасяване (СЦМТ), освен ако аварийното състояние е от такъв характер, че не се изисква уведомяване.
(2) В спешни случаи за оказване на незабавна помощ на намиращо се в аварийно състояние ВС ЛКК или органът за контрол на подхода оповестяват първо летищната аварийно-спасителна служба и предприемат всички необходими мерки за привеждането й в действие за търсене и спасяване."
§ 51. Заглавието на раздел II от глава четвърта се изменя така: "Уведомяване на ситуационния център на Министерството на транспорта за търсене и спасяване".
§ 52. В чл. 86 ал. 1 се изменя така:
"(1) Органите за ОВД, освен в случаите по чл. 91, ал. 1, незабавно уведомяват СЦМТ, когато се предполага, че ВС се намира в аварийно състояние."
§ 53. В чл. 87 се правят следните изменения:
1. Алинея 1 се изменя така:
"(1) Уведомяването на СЦМТ се извършва в следната последователност и съдържа следната информация:
1. INCERFA, ALERFA или DETRESFA - в зависимост от състоянието на бедствие;
2. лице и орган, който извършва уведомяването;
3. характер на аварийното състояние;
4. съществена информация от полетния план;
5. органа, който е осъществил последната комуникация, времето на осъществяване и използваното средство;
6. последния доклад за местоположението на ВС и начина на определяне на местоположението;
7. цвят и отличителни знаци на ВС;
8. опасни товари на борда;
9. всички действия, предприети от органа, който е извършил уведомяването;
10. други данни, които имат отношение по случая."
2. Алинея 3 се изменя така:
"(3) Органът за ОВД в допълнение към информацията по чл. 86 незабавно осигурява СЦМТ:
1. с всякаква необходима информация, особено за развитието на аварийното състояние по ситуации;
2. с информация, че аварийното състояние не съществува."
§ 54. В чл. 88 думите "координационният център" се заменят със "ситуационният център на Министерството на транспорта".
§ 55. В чл. 91 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 абревиатурата "КЦТС" се заменя със "СЦМТ".
2. В ал. 2 абревиатурата "КЦТС" се заменя със "СЦМТ".
§ 56. Член 99 се изменя така:
"Чл. 99. Центърът за полетна информация разполага със средства за комуникация със следните органи за ОВД:
1. районен контролен център, освен ако не са съвместени;
2. орган(и) за контрол на подхода;
3. летищна(и) контролна(и) кула(и);
4. орган(и) за летищно полетно-информационно обслужване."
§ 57. Член 100 се изменя така:
"Чл. 100. Районният контролен център освен връзката с ЦПИ по чл. 99 разполага със средства за комуникация със следните органи за ОВД:
1. орган(и) за контрол на подхода;
2. летищна(и) контролна(и) кула(и);
3. пунктове за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение, когато са разположени отделно;
4. орган(и) за летищно полетно-информационно обслужване."
§ 58. Член 101 се изменя така:
"Чл. 101. Органът за контрол на подхода освен връзката с ЦПИ и РКЦ по чл. 99 и 100 разполага със средства за комуникации със съответните:
1. летищна(и) контролна(и) кула(и);
2. отделно установен(и) пункт(ове) за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение;
3. орган(и) за летищно полетно-информационно обслужване."
§ 59. Член 102 се изменя така:
"Чл. 102. Летищната контролна кула и органът за летищно полетно-информационно обслужване освен връзката с ЦПИ, РКЦ и органа за контрол на подхода по чл. 99, 100 и 101 разполагат със средства за комуникации със съответния отделно установен пункт за събиране на докладите за обслужване на въздушното движение."
§ 60. Член 103 се изменя така:
"Чл. 103. Центърът за полетна информация и районните контролни центрове разполагат със средства за комуникация със следните органи и служби:
1. съответните военни органи;
2. метеорологичната служба, която обслужва дадения център;
3. аеронавигационната телекомуникационна станция, която обслужва дадения център;
4. съответните служби на операторите;
5. ситуационния център на Министерството на транспорта за търсене и спасяване или със съответната служба за търсене и спасяване;
6. международната служба НOTAM, която обслужва дадения център."
§ 61. Член 104 се изменя така:
"Чл. 104. Органите за контрол на подхода, летищните контролни кули и органите за летищно полетно-информационно обслужване разполагат със средства за комуникация със следните органи и служби:
1. съответните военни органи;
2. летищните аварийно-спасителни служби (Бърза медицинска помощ, противопожарна охрана и др.);
3. метеорологичната служба, която осигурява дадения орган;
4. аеронавигационната телекомуникационна станция, която обслужва дадения орган;
5. отделно установения орган за осигуряване обслужване на перона на летището."
§ 62. Член 105 се изменя така:
"Чл. 105. Комуникационните средства по чл. 103 и 104 осигуряват бърза и надеждна комуникация между съответните органи за ОВД и военните органи, които отговарят за контрола на дейностите по прехват в района на отговорност на органа за ОВД."
§ 63. Член 106 се изменя така:
"Чл. 106. (1) Всички комуникационни средства осигуряват:
1. пряка речева комуникация - използва се отделно или в комбинация с комуникация по линия за предаване на данни, когато се използва за предаване на радарния контрол, се установява незабавно, а за други цели комуникацията нормално се установява до 15 sec;
2. разпечатваща комуникация - когато се изисква писмен запис, като времето за предаване на съобщението чрез такава комуникация не надвишава 5 min.
(2) Комуникационните средства по чл. 99 - 102, комуникационните средства, използвани между центъра за полетна информация и районните контролни центрове и съответните военни органи, комуникационните средства, използвани между органите за контрол на подхода, летищните контролни кули и органите за летищно полетно-информационно обслужване и съответните военни органи, летищните аварийно-спасителни служби и метеорологичната служба, която осигурява дадения орган, осигуряват по ал. 1, т. 1 и комуникация, която за целите на предаването на радарния контрол може да бъде установена мигновено."
§ 64. В чл. 109 думите "ал. 1," се заличават.
§ 65. В чл. 110 думите "ал. 1," се заличават.
§ 66. В чл. 115 абревиатурата "СКП" се заменя с "ОКП".
§ 67. В чл. 118 ал. 1 се изменя така:
"(1) Органът за контрол на летищното движение се осигурява със средства за двустранна радиотелефонна комуникация с транспортните средства по маневрената площ на летището, освен ако използването на визуални сигнали се счита за достатъчно."
§ 68. В чл. 126, ал. 1 и 2 думите "по чл. 43" се заменят с "осъществяващи контрол на подхода".
§ 69. В § 1 се правят следните изменения и допълнения:
1. Точка 2 се изменя така:
"2. "Аварийно-оповестително обслужване. Alerting service" е обслужване, предоставяно с цел уведомяване и оказване на необходимото съдействие на съответните организации за въздухоплавателни средства, нуждаещи се от помощта на службите за търсене и спасяване."
2. Създава се т. 3а:
"3а. "Авиационно произшествие. Accident" е събитие, свързано с използване на ВС, което е настъпило от момента на качване на борда на някое лице с намерение да извърши полет до момента, когато всички хора са напуснали ВС, в течение на което:
а) е настъпила смърт или са получени сериозни телесни повреди в резултат на: пребиваване на борда на ВС или директен контакт с някоя част от самолета, вкл. с отделени от него такива, или директно въздействие на реактивната струя, освен в случаите, когато телесните повреди са получени поради естествени причини, извършено е самонараняване или нараняване от други лица или когато телесните повреди са получени от пътници без билет, скрили се на места, които обичайно не се използват от екипажа или пътниците; или
б) въздухоплавателното средство е получило повреди или е разрушено, в резултат на което е нарушена здравината на конструкцията, влошени са техническите или летателните характеристики и се изисква голям ремонт или замяна на повредените елементи, с изключение на случаите на отказ или повреда на двигател, когато е повреден само двигателят, неговите обтекатели или спомагателни агрегати, или са повредени само въздушните винтове, краищата на крилото, антените, гумите, спирачните устройства, обтекателите или когато по обшивката има неголеми вдлъбнатини или пробойни; или
в) въздухоплавателното средство е изчезнало безследно или се е оказало на такова място, където достъпът до него е абсолютно невъзможен."
3. Създава се т. 21а:
"21а. "Деклариран капацитет. Declared capacity" е мярка на способността на системата за контрол на въздушното движение или на която и да е от подсистемите й, или на работните позиции да предоставя обслужване на въздухоплавателните средства при нормални условия. Тази мярка се изразява в брой въздухоплавателни средства, влитащи в определена част от въздушното пространство за определен период от време, отчитайки метеорологичните условия, секторната конфигурация на органа за КВД, наличните персонал и оборудване, и всички други фактори, които биха повлияли върху работното натоварване на ръководителя на полети, отговорен за даденото въздушно пространство."
4. Точка 24 се изменя така:
"24. "Запасно летище. Alternate aerodrome" е летище, към което въздухоплавателно средство може да продължи полета си, когато е невъзможно или непрепоръчително продължаването на полета към или кацане на набелязаното летище на кацане. Запасните летища са:
а) "Запасно летище при излитане. Take-off alternate" е летище, на което въздухоплавателно средство може да извърши кацане, ако за това възникне необходимост непосредствено след излитане и няма възможност да бъде използвано летището на излитане.
б) "Запасно летище по маршрута. En-route alternate" е летище, на което въздухоплавателно средство може да извърши кацане, след като при полет по маршрут е попаднало в нестандартни условия или аварийно състояние.
в) "Запасно летище на летището за кацане. Destination alternate" е летище, към което въздухоплавателно средство може да продължи полета, когато е невъзможно или нецелесъобразно изпълнението на кацане на набелязаното за тази цел летище.
г) "Запасно летище по маршрута за полети с увеличена продължителност, изпълнявани от въздухоплавателни средства с газо-турбинни двигатели. ETOPS en-route alternate" е подходящо летище, на което въздухоплавателното средство може да извърши кацане, след като по време на ETOPS полет по маршрут му е отказал двигател или е попаднало в други нестандартни условия или аварийно състояние. Летището, от което се изпълнява излитане на въздухоплавателното средство, може да бъде използвано като запасно летище по маршрута или като запасно летище на летището на кацане."
5. Точка 25 се изменя така:
"25. "Зона за летищно полетно-информационно обслужване. Traffic Information Zone (TIZ)" е неконтролирано въздушно пространство с определени размери, разположено от земната повърхност до определена горна граница, в пределите на което се предоставя полетно-информационно и аварийно-оповестително обслужване от орган за ОВД."
6. Точки 26 и 27 се отменят.
7. Създава се т. 33а:
"33а. "Инцидент. Incident" е всяко събитие, освен произшествие, свързано с използване на въздухоплавателно средство, което влияе или би могло да повлияе върху безопасността на експлоатацията."
8. В т. 34 думата "вероятност" се заменя с "увереност".
9. Точка 35 се изменя така:
"35. "Командир на ВС. Pilot-in-command" е пилотът, определен от оператора или от собственика, за авиацията с общо предназначение, изпълняващ задълженията на командир и е отговорен за безопасното изпълнение на полета."
10. В т. 39 думата "прилага" се заменя с "осигурява".
11. Точка 45 се изменя така:
"45. "Контролирано въздушно пространство. Controlled airspace" е въздушно пространство с определени размери, в границите на което се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение съгласно класификацията на въздушното пространство. Контролирано въздушно пространство е общ термин, означаващ въздушно пространство за обслужване на въздушното движение с класове А, B, С, D и E."
12. В т. 49 абревиатурата "ВС" се заменя с "въздухоплавателно средство".
13. Създава се т. 49а:
"49а. "Крейсерско ниво. Cruising level" е ниво, поддържано в продължение на значителна част от полета."
14. В т. 50 думите "пристигане, заминаване" се заменят с "долитане, отлитане".
15. Точка 52 се изменя така:
"52. "Летищна контролна кула (КУЛА). Aerodrome control tower" е орган за осигуряване на обслужване по контрол на летищното движение."
16. В т. 53 думата "района" се заменя с "околността".
17. Точка 61 се изменя така:
"61. "Обслужване на въздушното движение (ОВД). Air traffic service" е общ термин, с който в конкретния случай се означава полетно-информационно обслужване, аварийно-оповестително обслужване, консултативно обслужване на въздушното движение, контрол на въздушното движение - контрол на района, контрол на подхода, контрол на летищното движение."
18. Точка 62 се изменя така:
"62. "Контрол на въздушното движение (КВД). Air traffic control service" е обслужване, осъществявано с цел:
а) предотвратяване на сблъскване между въздухоплавателни средства, както и между въздухоплавателни средства и препятствия по маневрената площ на летището;
б) подреждане и поддържане на последователен поток на въздушното движение."
19. Точка 63 се изменя така:
"63. "Контрол на летищното движение. Aerodrome control service" е КВД обслужване на летищното движение."
20. Точка 64 се изменя така:
"64. " Контрол на подхода. Approach control service" е контрол на въздушното движение на долитащи или отлитащи контролирани полети."
21. Точка 65 се изменя така:
"65. "Контрол на района. Area control service" е контрол на въздушното движение на контролирани полети в контролирани райони."
22. Точка 66 се изменя така:
"66. "Обслужвано въздушно пространство. Air traffic services airspаces" е въздушно пространство с определени размери, в границите на което могат да бъдат изпълнявани конкретни видове полети, за които са определени конкретни видове обслужване на въздушното движение и правилата за полетите. В състава на обслужваното въздушно пространство на Република България се включва и делегираното въздушно пространство по силата на международни договори."
23. Точка 69 се изменя така:
"69. "Орган за контрол на въздушното движение. Air traffic control unit" е общ термин, означаващ в различни случаи районен контролен център, орган за контрол на подхода или летищна контролна кула. "КОНТРОЛ", "ПОДХОД", "КУЛА"."
24. Създава се т. 69а:
"69а. "Орган за контрол на подхода "ПОДХОД". Approach control unit" е орган за КВД на контролирани полети при долитане към или отлитане от едно или повече летища."
25. В т. 77 думата "разрешен" се заменя с "получил КВД разрешение".
26. В т. 92 думата "контрол" се заменя с "обслужване".
27. Точка 94 се изменя така:
"94. "Пътна точка. Way-point" е конкретно географско място, използвано за определяне на трасето за зонална навигация или траекторията на полета на въздухоплавателното средство, прилагащо зонална навигация. Пътните точки са:
а) "Пътна точка с линейно изпреварване на завоя. Fly-by" е пътна точка, която изисква разчет на ъгъла на завоя, който да позволи влизането в следващия участък от трасето или процедурата, или
б) "Пътна точка без линейно изпреварване на завоя. Flyover" е пътна точка, в която започва завой с цел влизане в следващия участък от трасето или процедурата."
28. Точки 95 и 96 се отменят.
29. Точка 102 се изменя така:
"102. "Районен контролен център "КОНТРОЛ". Area control centre" е орган за осигуряване на контрол на въздушното движение на контролираните полети в контролираните райони под негова юрисдикция."
30. Точка 107 се изменя така:
"107. "Сборник "Аеронавигационна информация и публикация" (АИП). Aeronautical Information Publication (AIP)" е публикация, издавана или одобрявана от държавата, съдържаща дългосрочна аеронавигационна информация, имаща важно значение за въздушната навигация."
31. Точка 110 се отменя.
32. В т. 118 абревиатурата "ГД РВД" се заменя с "ГД "ГВА".
33. Създава се т. 119а:
"119а. "Управление на потока въздушно движение (УПВД). Air traffic flow management (ATFM)" е обслужване, допринасящо за безопасен, подреден и експедитивен поток на въздушно движение, за максималното използване на капацитета, доколкото това е възможно, и за осигуряване на броя на въздухоплавателните средства, съвместим с капацитетите, декларирани от съответния оправомощен орган за обслужване на въздушното движение."
34. Създава се т. 119б:
"119б. "Упълномощена организация за ОВД. Appropriate ATS authority" е упълномощена от държавата организация, отговорна за осигуряване на обслужване на въздушното движение в определено въздушно пространство."
35. Създава се т. 120а:
"120а. "Функционален блок от въздушно пространство (ФБВП). Functional airspace block (FAB)" означава блок въздушно пространство, основан на оперативни изисквания, които отразяват необходимостта да се осигури по-интегрирано управление на въздушното пространство, независимо от съществуващите граници."
36. В т. 121 думата "аварийноопевестително" се заменя с "аварийно-оповестително".
37. Създава се т. 122а:
"122а. "Член на летателния екипаж. Flight crew member" е правоспособен член на екипажа, на когото са възложени задължения, свързани с управлението на въздухоплавателното средство по време на полет."
§ 70. Приложение № 1 се изменя така:
"Приложение № 1 към чл. 10, ал. 3
Класификация на въздушното пространство |
Клас | Правила | Осигуряване | Вид | Ограничения | Изискване | Необходи- |
на полета | на сепарация | обслужване | по скорост | за радиовръзка | мост на | |
КВД раз- | ||||||
решение | ||||||
A | Само ППП | На всички ВС | КВД | Не се прилагат | Постоянна, | Да |
двустранна | ||||||
ППП | На всички ВС | КВД | Не се прилагат | Постоянна, | Да | |
двустранна | ||||||
B | ПВП | На всички ВС | КВД | Не се прилагат | Постоянна, | Да |
двустранна | ||||||
ППП | ППП спрямо | КВД | Не се прилагат | Постоянна, | Да | |
ППП | двустранна | |||||
ППП спрямо | ||||||
ПВП | ||||||
C | ПВП | ПВП спрямо | 1) КВД за сепарация спрямо | 460 km/h (250 kt) | Постоянна, | Да |
ППП | ППП | приборна скорост | двустранна | |||
под 3050 m (10000 ft) | ||||||
2) ПВП/ПВП трафик инфор- | ||||||
мация | ||||||
(и указания за избягване | ||||||
на трафик при поискване) | ||||||
ППП | ППП спрямо | КВД, включително трафик | 460 km/h (250 kt) | Постоянна, | Да | |
ППП | информация за полети по ПВП | приборна скорост | двустранна | |||
(и указания за избягване | под 3050 m (10000 ft) | |||||
на трафик при поискване) | ||||||
D | ПВП | Не | Трафик информация между | 460 km/h (250 kt) | Постоянна, | Да |
ППП и ПВП полети | приборна скорост | двустранна | ||||
(и указания за избягване | под 3050 m (10000 ft) | |||||
на трафик при поискване) | ||||||
ППП | ППП спрямо | КВД и трафик информация | 460 km/h (250 kt) | Постоянна, | Да | |
ППП | за ПВП полети, доколкото е | приборна скорост | двустранна | |||
възможно | под 3050 m (10000 ft) | |||||
Е | ПВП | Не | Трафик информация, | 460 km/h (250 kt) | Не | Не |
доколкото е възможно | приборна скорост | |||||
под 3050 m (10000 ft) | ||||||
ППП | ППП спрямо | Консултативно обслужване; | 460 km/h (250 kt) | Постоянна, | Не | |
ППП, | полетно-информационно | приборна скорост | двустранна | |||
доколкото е | обслужване | под 3050 m (10000 ft) | ||||
възможно | ||||||
F | ПВП | Не | Полетно-информационно | 460 km/h (250 kt) | Не | Не |
обслужване | приборна скорост | |||||
под 3050 m (10000 ft) | ||||||
ППП | Не | Полетно-информационно | 460 km/h (250 kt) | Постоянна, | Не | |
Само в | обслужване | приборна скорост | двустранна | |||
AFIS | под 3050 m (10000 ft) | |||||
зоните | ||||||
G | ПВП | Не | Полетно-информационно | 460 km/h (250 kt) | Не | Не |
обслужване | приборна скорост | |||||
под 3050 m (10000 ft) |
Всички височини са спрямо средното морско равнище, ако не е указано друго. |
(*) Когато преходната височина, приведена към морското налягане (QNH), е по-ниска от 3050 m (10000 ft), се използва FL 100 вместо 10000 ft. |
" |
§ 71. В приложение № 2, в т. 3.6 абревиатурата "ГД РВД" се заменя с "Министерски съвет".
§ 72. В приложение № 4 т. 2.2.1 се изменя така:
"2.2.1. Минималното защитено въздушно пространство за RNAV трасета, в границите на което ВС, оборудвано за зонална навигация, се очаква да бъде 99,5 % от времето на полета, е по 11,1 km (6 NM) от всяка страна на набелязаната пътна линия. Когато се прилагат тези стойности, се има предвид практическият опит за разглежданото въздушно пространство, както и възможността за подобряване на навигационните характеристики на ВС.
Когато страничното отклонение се контролира с помощта на радар, размерът на защитеното въздушно пространство може да се намали съгласно следната таблица:
Процент на придържане за RNP 4 |
95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 99,5 | ||
km | '7,4 | '7,4 | '8,3 | '9,3 | '10,2 | '11,1 | |
NM | '4,0 | '4,0 | '4,5 | '5,0 | '5,5 | '6,0 | |
Защитено въздушно пространство за RNAV трасета при RNP 5
Минималното защитено въздушно пространство за RNAV трасета, в границите на което ВС, оборудвано за зонална навигация, се очаква да бъде 99,5 % от времето на полета, е по 13,9 km (7,5 NM) от всяка страна на набелязаната пътна линия. Когато се прилагат тези стойности, се има предвид практическият опит за разглежданото въздушно пространство, както и възможността за подобряване на навигационните характеристики на ВС.
Когато страничното отклонение се контролира с помощта на радар, размерът на защитеното въздушно пространство може да се намали съгласно следната таблица:
Процент на придържане за RNP 5 |
95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 99,5 | ||
km | '9,3 | '10,2 | '10,2 | '11,1 | '12,0 | '13,9 | |
NM | '5,0 | '5,5 | '5,5 | '6,0 | '6,5 | '7,5 | |
"
§ 73. В приложение № 8 се правят следните изменения:
1. В т. 1.4 абревиатурата "ГД РВД" се заменя с "ДАНО".
2. В т. 1.5 думите "ГД РВД определя" се заменят с "ДАНО определят".
§ 74. Създава се приложение № 9:
"Приложение № 9 към чл. 40д, ал. 2
Планиране за осигуряване на обслужване на въздушното движение при извънредни ситуации
1. Цели на планирането за осигуряване на ОВД при извънредни ситуации
Целта на плановете за осигуряване на ОВД при извънредни ситуации (ПООИС) е осигуряване на алтернативни на предвидените в регионалния аеронавигационен план съоръжения и услуги, когато тези съоръжения и услуги временно не са налични. Дейностите, залегнали в ПООИС, са временни по характер и остават в действие само докато услугите и съоръженията, посочени в регионалния аеронавигационен план, се възстановят и съответно не представляват допълнения и изменения в регионалния план, изискващи обработка в съответствие с Процедурата за изменение на одобрени регионални планове. В случаите, когато ПООИС временно се отклонява от одобрения регионален аеронавигационен план, тези отклонения се одобряват при необходимост от президента на Съвета на ИКАО от името на Съвета.
2. Изисквания при разработване, оповестяване и изпълнение на ПООИС
2.1. По предложение на ДАНО ГД "ГВА" утвърждава ПООИС за осигуряване на обслужване на въздушното движение и свързаните с това услуги в определени части от въдушното пространство, в случай на действително или потенциално нарушение на това обслужване и услуги да въведе мерки за осигуряване на безопасността на операциите на международната гражданска авиация и когато е възможно, да осигури алтернативни съоръжения и услуги. Тези планове могат да бъдат разработени, консултирайки се с други страни и ползватели на въздушното пространство, както и с ИКАО, когато това е подходящо, всеки път, когато влиянието от нарушаване на услугите е възможно да окаже въздействие върху услугите, предоставяни в съседно въздушно пространство.
2.2. ПООИС трябва да обхваща осигуряването на ОВД във въздушното пространство:
2.2.1. над територията на страната и териториалните води, в което Република България осъществява суверенни права;
2.2.2. над акваторията на Черно море, в което Република България е поела отговорността за организиране на обслужването на въздушното движение;
2.2.3. делегирано на страната по силата на международни договори за обслужване на въздушното движение.
3. Подготвителни действия
3.1. ПООИС трябва да бъде разработен преди възникване на събитие, изискващо действия по осигуряване на ОВД при извънредни ситуации.
3.2. Подготвителните действия за улесняване на навременното осигуряване на ОВД при извънредни ситуации включват:
а) подготовка на ПООИС по отношение на общи предвидими събития като стачни действия, оказващи влияние върху предоставянето на ОВД и/или съпътстващи услуги;
б) първоначално разработване на ПООИС по отношение на природните бедствия, военни конфликти или актове на незаконна намеса, които е вероятно да окажат влияние върху наличието на въздушно пространство за операциите на гражданските ВС и/или осигуряването на ОВД и съпътстващи услуги;
в) определяне/създаване на ръководни органи, които в случай на нарушение при ОВД и осъществяване на ангажименти при осигуряване на ОВД при извънредни ситуации ще има възможност да осигурява непрекъснато (24 часа в денонощието) актуална информация за ситуацията и свързаните с нея мерки за осигуряване на ОВД при извънредни ситуации, докато системата се върне в нормалното си работно състояние; тези ръководни органи координират дейностите по време на нарушението на ОВД.
4. Координация
4.1. При очакване или настъпване на събитие което води до нарушение на обслужването на въздушното движение и/или на свързаните с тях поддържащи услуги, главният директор на ГД "ГВА" уведомява, колкото е възможно по-скоро, Регионалния офис на ИКАО, както и другите страни, чиито услуги могат да бъдат засегнати. Уведомлението трябва да включва информация за съответните мерки по ПООИС или молба за съдействие при формулирането на плановете за осигуряване на обслужване на въздушното движение при извънредни ситуации.
4.2. В случай на необходимост от многонационални действия за осигуряване на ОВД при извънредни ситуации ГД "ГВА" предприема детайлна координация с всяка участваща страна, водеща до формално споразумение за разработване и съгласуване на ПООИС.
5. Разработване, обявяване и прилагане на ПООИС
5.1. При разработването на ПООИС се включва информация за настоящи или алтернативни маршрути, за наличието или частичното наличие на навигационни средства, базирани на земята, за възможностите за обзор и комуникация от съседните органи за обслужване на въздушното движение, за обема и типа на ВС, които ще бъдат обслужени, и за действителното състояние на обслужването на въздушното движение, комуникациите, метеорологичните и аеронавигационните информационни услуги. Основните елементи, които се отчитат при разработването на ПООИС, в зависимост от обстоятелствата са:
а) промяна на маршрутите на ВС, за да се избегне цялото или част от засегнатото въздушно пространство, включваща обикновено установяването на допълнителни маршрути със съответните условия за тяхното използване;
б) опростяване на наличната трасова мрежа в засегнатото въздушно пространство и установяване на схема за разпределение на полетните нива за осигуряване на хоризонтална и вертикална сепарация и на процедура със съседните контролни центрове за установяване и поддържане на сепарация на входните точки;
в) делегиране при необходимост на отговорността за осигуряване на обслужване на въздушното движение във въздушното пространство над открито море или над делегираното въздушно пространство;
г) осигуряване на адекватна комуникация "земя-въздух", AFTN и ОВД директни гласови връзки, включително възлагане при необходимост на съседни страни на отговорността за осигуряване на метеорологична информация и информация за състоянието на навигационните средства;
д) специални мерки за събиране и разпространение на доклади от ВС по време на полет и след полет;
е) изискване към ВС за поддържане на непрекъснато прослушване на определена УКВ честота за комуникация "въздух-въздух" в определени зони, в които комуникациите "земя-въздух" са несигурни или несъществуващи, и предаване по радиото на тази честота на английски език на информация за позицията и за разчетите, включително започване и завършване на набор и снижение;
ж) изискване в определени зони всички ВС по всяко време да бъдат с включени навигационни светлини и сигнални светлини за предотвратяване на сблъскване;
з) изискване и процедури за ВС за поддържане на увеличена хоризонтална сепарация, каквато може да бъде установена между ВС на същото крейсерско ниво;
и) изискване за набор и снижение на достатъчно разстояние вдясно от осовата линия на определените маршрути;
й) установяване на ATFM и други мерки за регулиране на влитащите ВС в засегнатата зона с цел да не се допусне превишаване на капацитетите при извънредни ситуации; и
к) изискване към всички полети в зоната по ПООИС да бъдат извършвани в съответствие с таблицата за крейсерските нива в приложение № 1 на Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети до достигане на трасетата за ОВД.
5.2. НОТАМ съобщение за очаквано или действително нарушаване на обслужването на въздушното движение и/или свързаните с него поддържащи услуги трябва да бъде излъчено до потребителите на аеронавигационни услуги във възможно най-кратък срок. НОТАМ съобщението трябва да включва съответните мерки по ПООИС. В случай на предвидимо събитие НОТАМ съобщението трябва да бъде излъчено не по-малко от 48 часа преди настъпване на събитието.
5.3. НОТАМ съобщение за прекратяване на мерките по ПООИС и възстановяване на услугите, предвидени в регионалния аеронавигационен план, трябва да бъде излъчено във възможно най-кратък срок, за да се осигури плавен преход от условия по ПООИС към нормални условия."
§ 75. Създава се приложение № 10:
"Приложение № 10 към чл. 68, ал. 3
Летищно полетно-информационно обслужване (AFIS)
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Терминът "Летищно полетно-информационно обслужване (AFIS)" се използва за определяне дейността по предоставяне на информация, необходима за осигуряване на безопасно и ефективно провеждане на полетите в летищните зони за полетно-информационно обслужване.
2. При определяне на необходимостта за осигуряване на контрол на летищното движение или AFIS на едно или друго летище, обслужващо международната авиация с общо предназначение, ГД "ГВА" отчита характера на въздушното движение, неговата плътност, топографските и метеорологичните условия, а също и други фактори, оказващи влияние върху безопасността и ефективността на полетите, включително език или езици, използвани в двустранната комуникация "въздух-земя".
3. Неконтролираните летища, на които се осигурява летищно полетно-информационно обслужване, се означат като "AFIS летища", за да се отличават от контролираните летища.
4. Летищно полетно-информационно обслужване се осигурява от орган, който е разположен на летището и се определя като "орган AFIS". Органът AFIS осигурява полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване на летищното въздушно движение.
5. Органът AFIS не е орган за контрол на въздушното движение и отговорността за поддържане на сепарация и спазване на правилата за полети е на пилотите на ВС.
ОСНОВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ИНФОРМАЦИЯТА, ПРЕДОСТАВЯНА НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА
6. Основните елементи на информацията, предоставяна от органа AFIS на въздухоплавателните средства трябва да включва следното:
а) метеорологична информация за ВС, подготвящи се за излитане или кацане, включително информация SIGMET; тази информация трябва да включва, доколкото е възможно, същите данни, които се предоставят на ВС от ЛКК, а именно:
- текущи данни за посоката и скоростта на приземния вятър, в т. ч. техните значителни изменения;
- данни за показанията на висотомера по QNH и при поискване на пилота данни за показанията на висотомера по QFE;
- данни за температурата на въздуха на използваемата ПИК при излитане на ВС с газотурбинни двигатели;
- данни за текущата видимост, представителна в направление на излитането и първоначалното набиране на височина или в зоната на подход за кацане и кацане, ако тя е по-къса от 10 km, или текущи данни за видимостта на използваемата ПИК, ако РП от органа AFIS разполага с такива;
- информация за особени метеорологични условия в зоната на излитане и набиране на височина или в зоната на подход за кацане и кацане; тя включва сведения за наличие или очаквано появяване в зоната на купесто-дъждовни облаци или бури с мълнии, умерена или силна турболентност, промяна на вятъра, градушка, умерено или силно обледеняване, силен линеен шквал, преохлаждащ дъжд, пясъчни и прашни бури, снежни бури, торнадо или воден смерч;
- при изпълнение на подход за кацане по ППП информацията е за текущите метеорологични условия, количеството на облаците и тавана на облачността;
б) информация, позволяваща на пилота да направи избор на най-подходящата ПИК; тази информация, освен данните за посоката и скоростта на приземния вятър, трябва да включва и сведения за предпочитаната ПИК и схема/маршрут за долитане/отлитане на ВС, а също по искане на пилота данни за дължината на ПИК и/или разстоянието от определена позиция до края на ПИК.
Терминът "предпочитана ПИК" се използва за означаване на най-подходящата в даден интервал от време писта, като се отчита посоката и скоростта на приземния вятър и други имащи отношение към това фактори, както схема на движение и ПИК, използвана от други въздухоплавателни средства, с цел организация и поддържане на подреден поток от ВС.
в) информация за известните ВС, автотранспортни средства или персонал, намиращи се на маневрената площ или в непосредствена близост до нея, или за ВС, изпълняващи полети в околността на летището, които могат да представляват опасност за това ВС;
г) информация за условията на летището, която е от значение за безопасното изпълнение на полета на ВС; тази информация по възможност трябва да включва същите данни, които се предоставят на ВС от летищните контролни кули, т.е. информация за:
- строителни и ремонтни работи по маневрената площ на летището или в непосредствена близост до нея;
- неравни или разбити участъци върху повърхността на ПИК и ПР независимо от това, има ли на тях маркировка или не;
- наличие на сняг или лед на ПИК или ПР;
- наличие на вода на ПИК;
- снежни преспи или насипи около ПИК или ПР;
- други временни опасности, включително наличие на паркирани ВС или птици на земята или във въздуха;
- отказали или неустойчиво работещи части или цялата светлосигнална система на летището;
- друга информация от значение за ВС;
д) информация за промени в експлоатационното състояние на невизуалните навигационни средства и визуалните средства, имащи важно значение за летищното движение;
е) пеленги или пеленгаторна информация при наличие на съответното оборудване;
ж) съобщения, включително разрешения по КВД, получавани от органите за контрол на въздушното движение; и
з) всякаква друга информация, необходима за осигуряване на безопасност на полетите.
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА AFIS ОРГАНИТЕ С ИНФОРМАЦИЯ
7. На органите за летищно полетно-информационно обслужване, доколкото е възможно се осигурява същата информация, както и на летищните контролни кули.
МЕТЕОРОЛОГИЧНА ИНФОРМАЦИЯ
8. AFIS органите получават оперативна информация за съществуващи и прогнозируеми метеорологични условия, която е необходима за изпълнение на техните функции. Информацията трябва да бъде представяна в такава форма, която би била максимално разбираема за персонала от AFIS и с периодичност, която би съответствала на нуждите на съответните AFIS органи.
9. AFIS органите получават текущи метеорологични сведения и прогнози за летищата, на които са разположени. Специални сведения и поправки към прогнозите трябва да се довеждат до знание на AFIS органите, доколкото е необходимо, в съответствие с установените критерии, без да се чака следващото редовно сведение или прогноза.
10. AFIS органите получават текущи данни за атмосферното налягане на съответното летище за настройка на висотомерите.
11. AFIS органите трябва да са оборудвани с индикатор (индикатори) за приземния вятър. Този индикатор (индикатори) трябва да съответства на същата точка (точките) на наблюдение и да фиксира показанията на този ветромер (ветромери), както и съответния индикатор (индикатори) на метеорологичната станция, ако има такава. При използване на ветромери на съответните им индикатори трябва ясно да се посочи за коя ПИК или участък от пистата се отнасят показанията на всеки ветромер.
12. AFIS органите трябва да са осигурени с текуща информация, ако има такава, за видимостта на ПИК, определена с прибори или квалифициран наблюдател. На летищата, където далечината на видимост на пистата се измерва чрез прибори, AFIS органът трябва да има на разположение индикатор (индикатори), позволяващ да се измерват текущите показания за видимостта на ПИК. Този индикатор (индикатори) трябва да съответства на тези точки на наблюдение и да бъде включен към тези устройства, измерващи видимостта на ПИК, както и съответния индикатор (индикатори) на метеорологичната станция, ако има такава.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА УСЛОВИЯТА НА ЛЕТИЩЕТО И ЕКСПЛОАТАЦИОННОТО СЪСТОЯНИЕ НА СЪОТВЕТНИТЕ СРЕДСТВА
13. AFIS органите трябва постоянно да получават информация за условията на маневрената площ на летището, включително информация за наличие на временни опасности, а също за експлоатационното състояние на съответните обслужващи летището средства.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИОННОТО СЪСТОЯНИЕ НА НАВИГАЦИОННИТЕ СРЕДСТВА
14. AFIS органите трябва постоянно да получават информация за експлоатационното състояние на визуалните и невизуалните навигационни средства, необходими за наземно движение, за изпълнение на излитане, подход за кацане и кацане, в границите на техния район на отговорност.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗПИЛОТНИ НЕУПРАВЛЯЕМИ АЕРОСТАТИ
15. AFIS органите трябва да разполагат с информация за полетите на безпилотни неуправляеми аеростати в съответствие с разпоредбите на Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети.
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ СРЕДСТВАТА ЗА КОМУНИКАЦИЯ НА AFIS
Аеронавигационна подвижна служба
(комуникация "въздух-земя")
16. Средствата за комуникация "въздух-земя" трябва да осигуряват въвеждане на пряка, оперативна, непрекъсната и без смущения двустранна връзка между AFIS органа и оборудваните по съответния начин ВС, изпълняващи полет в радиус 45 km (25 NM) от обслужваното от AFIS летище или в пределите на района, определен в регионалния аеронавигационен план.
17. На всички канали за комуникация "въздух-земя" на летищните органи за полетно-информационно обслужване се инсталират записващи устройства и информацията се записва.
18. Въздухоплавателните средства трябва да имат възможност да водят двустранна комуникация с AFIS органа на отделна честота или честоти.
АЕРОНАВИГАЦИОННА НЕПОДВИЖНА СЛУЖБА
19. Органът на AFIS трябва да поддържа връзка със съответния център за полетна информация (ЦПИ) и/или с районния контролен център (РКЦ) и доколкото е необходимо, с органа за контрол на подхода, обслужващ прилежащия или съседен летищен контролиран район, или с ЛКК на съседното летище, а също и със:
а) летищните аварийно-спасителни служби (включително службата за спешна медицинска помощ, пожарна служба и др.);
б) метеорологичните служби, обслужващи даденото летище; и
в) аеронавигационната телекомуникационна станция, обслужваща даденото летище.
20. Всички средства за пряка речева комуникация между AFIS органа и изброените по-горе в т. 19 органи за обслужване на въздушното движение трябва да са снабдени със записващи устройства и информацията се записва.
ОРГАНИЗАЦИЯ НА ВЪЗДУШНОТО ПРОСТРАНСТВО
21. Летищното полетно-информационно обслужване се предоставя на всички въздухоплавателни средства, които са на маневрената площ или изпълняват полети в околността на летището. Въздушното пространство, в пределите на което се предоставя AFIS, се определя като "зона за летищно полетно-информационно обслужване (TIZ)", като се посочват нейните странични и вертикални граници. Размерите на зоната за летищно полетно-информационно обслужване трябва да съвпадат с размерите на зоната за летищно движение в случаите, когато такава зона е установена, или тези размери да бъдат увеличени за осигуряване на допълнителна защита на летищното движение.
ВИД ОБСЛУЖВАНЕ И РАДИОТЕЛЕФОННА ФРАЗЕОЛОГИЯ
22. За да могат пилотите да разберат какъв вид обслужване им се предоставя, позивната AFIS органа се образува, като към името на летището се добавят думите "летищна информация (Аerodrome Information)", например: "Видин летищна информация". Това позволява да се направи разграничение между летищно полетно-информационно обслужване и обслужване по контрол на летищното движение, което се осигурява от ЛКК, с позивна "TOWER".
23. Фразеологията, използвана при осигуряване на летищно полетно-информационно обслужване, трябва да бъде в съответствие с изискванията за осъществяване на радиотелефонна комуникация при ОВД.
РАБОТНО ВРЕМЕ НА AFIS ОРГАНА
24. AFIS се предоставя 24 часа в денонощието, с изключение на случаите, когато експлоатационните нужди изискват летищно полетно-информационно обслужване да се предоставя за непълно денонощие.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ И ОБОРУДВАНЕ НА AFIS ОРГАНА
25. AFIS органът трябва да бъде разположен по такъв начин, че да бъде осигурен оптимален обзор на летището и прилежащите райони и особено зоните за маневриране, като например в помещения на ЛКК или пък в други помещения с големи прозорци, осигуряващи безпрепятствен обзор на летището или в краен случай в началото на пистата от страна на подхода за кацане.
26. AFIS органът трябва да бъде осигурен по възможност с оборудване, аналогично на оборудването на ЛКК на летище с ниско натоварване.
КВАЛИФИКАЦИЯ И ПОДГОТОВКА НА ПЕРСОНАЛА НА AFIS ОРГАНА
27. AFIS органът трябва да бъде осигурен с квалифициран и подготвен персонал, утвърден от ГД "ГВА" до изпълнение на своите задължения.
28. Изискванията към възрастта, знанията, опита и умението за персонала на AFIS органа се определят в Наредба № 1 от 2003 г. за свидетелствата за правоспособност на авиационния персонал (ДВ, бр. 23 от 2003 г.).
НАЗЕМНИ ВИЗУАЛНИ СИГНАЛИ
29. AFIS органът подава наземни визуални сигнали в съответствие с приложение № 3 на Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети.
ПОЛЕТНИ ПЛАНОВЕ
30. Полетните планове се попълват и предават в съответствие с изискванията на Наредба № 2 от 1999 г. за правилата за полети, Наредба № 22 от 1999 г. за извършване на полети във въздушното пространство и от/до летищата на Република България (ДВ, бр. 69 от 1999 г.) и Инструкция № 4444 от 13.Х.1999 г. за правилата за полети и обслужването на въздушното движение (ДВ, бр. 100 от 1999 г.).
КООРДИНАЦИЯ МЕЖДУ AFIS ОРГАНА И СЪОТВЕТНИТЕ ЦПИ И/ИЛИ РКЦ
31. AFIS органите предават на съответния ЦПИ и/или РКЦ информация за излитането и кацането на въздухоплавателните средства на летището. Ако не е предвидено друго, предоставяната информация трябва да включва опознавателен индекс на въздухоплавателното средство, наименование на летището на излитане или на летището на кацане, времето на излитане или кацане, очаквано време на предаване на комуникацията и ако е необходимо, искане на разрешение за полет по маршрут.
32. Съответните ЦПИ и/или РКЦ трябва да информират AFIS органа за въздухоплавателните средства, следващи към летището, където се предоставя AFIS. Предоставяната информация включва данни от текущия план на полета, разчетното време на долитане и разчетното време на предаване на комуникацията.
АВАРИЙНО-ОПОВЕСТИТЕЛНО ОБСЛУЖВАНЕ
33. Аварийно-оповестителното обслужване се извършва в съответствие с разпоредбите на тази наредба.
ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПИЛОТИТЕ И СПАЗВАНИТЕ ОТ ТЯХ ПРАВИЛА
34. При изпълнение на полети в околността на летището, където се предоставя AFIS, въз основа на информацията, получена от AFIS органа, а също така и въз основа на своите знания и наблюдения пилотите са длъжни да предприемат съответните действия за осигуряване сепарация спрямо другите въздухоплавателни средства, автотранспортни средства и препятствия.
35. Пилотите трябва да установяват и поддържат двустранна комуникация с AFIS органа и да му докладват своето местоположение, височина/полетно ниво и всички значителни маньоври и намерения.
ПУБЛИКУВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯТА
36. Публикуването на информация за наличието на AFIS и свързаните с AFIS процедури се извършва в съответствие с изискванията на Наредба № 15 от 1999 г. за аеронавигационно информационно обслужване (ДВ, бр. 96 от 1999 г.)."
Заключителни разпоредби
§ 76. Навсякъде в наредбата думите "Сборник за аеронавигационна информация и публикация" се заменят със "сборник "Аеронавигационна информация и публикация".