СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА И ОБМЕН НА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ (Утвърдено с Решение № 584 от 4 август 2006 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 1 октомври 2006 г.)
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА И ОБМЕН НА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ
(Утвърдено с Решение № 584 от 4 август 2006 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 1 октомври 2006 г.)
Обн. ДВ. бр.85 от 20 Октомври 2006г.
Република България и Словашката република, наричани по-нататък "договарящите страни",
като имат предвид необходимостта да създадат правила, регулиращи взаимната защита на класифицираната информация между Република България и Словашката република, приложими към всички бъдещи споразумения за сътрудничество и договори между договарящите страни, други държавни органи или публичноправни и частноправни субекти, съдържащи или налагащи достъп до класифицирана информация,
се споразумяха за следното:
Определения
Член 1
За целите на това споразумение:
(1) "Класифицирана информация" означава обект или информация независимо от тяхната форма, характер или метод на пренасяне, създадени или в процес на създаване, на които е определено ниво на класификация за сигурност и които в интерес на националната сигурност и в съответствие с националното законодателство изискват защита срещу нерегламентиран достъп, унищожаване или загуба.
(2) "Нерегламентиран достъп до класифицирана информация" означава всяко действие или бездействие, противоречащо на интересите на националната сигурност и на националното законодателство, като разкриване, злоупотреба, промяна, увреждане, предоставяне, унищожаване на класифицирана информация, както и всякакви други действия, водещи до нарушаване защитата или до загубване на такава информация.
(3) "Ниво на класификация за сигурност" означава категория съгласно националното законодателство, която характеризира значимостта на класифицираната информация, нивото на ограничаване на достъпа до нея и нивото на защитата й, както и категория, въз основа на която се маркира класифицираната информация.
(4) "Разрешение за достъп"/"удостоверение за сигурност" означава положително решение, произтичащо от процедура по проучване, което установява лоялността и надеждността на физическо или юридическо лице, както и други аспекти на сигурността в съответствие с националното законодателство. Това решение позволява да се даде на физическото или юридическото лице достъп до класифицирана информация с определено ниво.
(5) "Страна източник" означава договарящата страна, от която произхожда класифицираната информация.
(6) "Страна получател" означава договарящата страна, на която е предоставена класифицираната информация.
(7) "Компетентен орган по сигурността" е органът, който съгласно националното законодателство осъществява общ контрол в областта на защитата на класифицираната информация, както и провежда изпълнението на това споразумение и е определен като такъв в чл. 3 на споразумението.
(8) "Класифициран договор" е споразумение между двама или повече контрагенти, определящо техните права и задължения, което съдържа или налага достъп до класифицирана информация.
(9) "Контрагент" е публичноправен субект или всяко друго лице според националното законодателство, притежаващо правоспособност да сключва договори.
(10) "Трета страна" означава международна организация или трета държава, която не е страна по това споразумение.
Съответствие на нивата на класификация за сигурност
Член 2
Договарящите страни се споразумяват за съответствие на посочените нива на класификация за сигурност, както следва:
За Република | За Словашката | Еквивалент на |
България | Република | английски език |
СТРОГО | PRISNE TAJNE | TOP SECRET |
СЕКРЕТНО | ||
СЕКРЕТНО | TAJNE | SECRET |
ПОВЕРИТЕЛНО | DOVERNE | CONFIDENTIAL |
ЗА СЛУЖЕБНО | VYHRADENE | RESTRICTED |
ПОЛЗВАНЕ | ||
Компетентни органи по сигурността
Член 3
(1) Компетентните органи по сигурността, отговарящи за прилагане на това споразумение, са:
За Република България:
Държавна комисия по сигурността на информацията
ул. Ангел Кънчев № 1
София 1040
Република България
За Словашката република:
Национален орган по сигурността
ул. Будатинска 30
85007 Братислава
Словашка република
(2) След влизане в сила на това споразумение компетентните органи по сигурността могат да разменят писма, идентифициращи други компетентни органи по приложението на това споразумение.
Мерки за защита на класифицираната информация
Член 4
(1) Компетентните органи по сигурността предприемат съгласно националното законодателство всички необходими мерки за защита на класифицираната информация, предоставена по това споразумение.
(2) Класифицираната информация се използва стриктно само за целите, за които е предоставена, и може да се предава само на лица, притежаващи разрешение за достъп, и при спазване на принципа необходимост да се знае. Никое друго лице не може да бъде упълномощено да се запознава с предоставената класифицирана информация само на базата на своя ранг, длъжност или разрешение за достъп.
(3) Предоставената класифицирана информация не може да бъде разкривана на трета страна без предварителното писмено одобрение на компетентния орган по сигурността на страната източник.
Разрешения за достъп/удостоверения за сигурност
Член 5
Договарящите страни взаимно си признават разрешенията за достъп/удостоверенията за сигурност, издадени в съответствие с националното законодателство на другата договаряща страна. Компетентните органи по сигурността са задължени да се информират взаимно за всяка промяна в разрешенията за достъп/удостоверенията за сигурност, свързани с дейности, изпълнявани по това споразумение, особено ако са прекратени или нивото на класификация, до което дават достъп, е понижено.
Маркиране на класифицирана информация
Член 6
(1) Получената класифицирана информация се маркира от страната получател със съответно ниво на класификация за сигурност според чл. 2 на това споразумение в съответствие с националното законодателство на страната получател.
(2) Страната получател не може да променя или да премахва нивото на класификацията за сигурност на получената класифицирана информация без предварително писмено съгласие на страната източник. Страната източник информира незабавно за промените в нивото на класификация за сигурност или за премахването му.
Класифицирани договори
Член 7
(1) Класифицирани договори се сключват и изпълняват в съответствие с националното законодателство на всяка договаряща страна. При поискване компетентните органи по сигурността ще си предоставят информация за това, дали на предложения контрагент е издадено разрешение за достъп/удостоверение за сигурност, съответно на изискваното ниво на класификация за сигурност.
(2) Неразделна част от всеки класифициран договор или договор с подизпълнител е т.нар. Анекс по сигурността. В този анекс се уточнява коя класифицирана информация ще бъде предоставена на контрагента или ще бъде създадена в резултат на изпълнението на класифицирания договор и кое съответно ниво на класификация за сигурност е определено на тази информация.
(3) Класифицираните договори съдържат минималните стандарти и мерки за сигурност за защита на класифицираната информация в съответствие с националното законодателство и разпоредбите на това споразумение.
(4) Класифицирани договори, съдържащи класифицирана информация с ниво на класификация "ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ/VYHRADENE/RESTRICTED", следва да съдържат съответна клауза, определяща минималните мерки, които трябва да се приложат за защитата на тази класифицирана информация.
Пренасяне на класифицирана информация
Член 8
(1) Класифицирана информация се пренася от едната договаряща страна до другата договаряща страна чрез дипломатически или военни куриери.
(2) Класифицирана информация, предавана по електронен път, се пренася чрез криптографски средства, сертифицирани в съответствие с националното законодателство на договарящите страни.
(3) Компетентните органи по сигурността могат да се споразумеят и за други начини и средства за пренасяне на класифицирана информация, в случай че пренасянето й чрез дипломатически или военни куриери представлява особена трудност.
Превод и размножаване
Член 9
(1) Превод на класифицирана информация може да се прави само от лица, притежаващи разрешение за достъп, съответно на нивото на класификация за сигурност на оригиналния документ. Преводът се маркира със същото ниво на класификация за сигурност като оригиналния документ.
(2) В случай на размножаване на класифицирана информация оригиналният гриф за сигурност следва също да бъде възпроизведен. Копията на класифицирана информация се ограничават до необходимия брой за служебни цели.
(3) Преводи и копия на класифицирана информация, маркирана с гриф "СТРОГО СЕКРЕТНО/PRISNE TAJNE/TOP SECRET и СЕКРЕТНО/TAJNE/SECRET", се извършват само на базата на предварително писмено одобрение от компетентния орган по сигурността на страната източник.
Унищожаване
Член 10
(1) Класифицираната информация и нейните носители се унищожават или видоизменят по начин, предотвратяващ всяка възможност за възстановяване.
(2) Класифицирана информация, маркирана с гриф "СТРОГО СЕКРЕТНО/PRISNE TAJNE/TOP SECRET и СЕКРЕТНО/TAJNE/SECRET", не се унищожава от страната получател без писменото съгласие на страната източник. Копие от доклада за унищожаването на тази класифицирана информация се предава на компетентния орган по сигурността на страната източник.
Посещения
Член 11
(1) Посещения, налагащи достъп до класифицирана информация в другата договаряща страна, се разрешават от нейния компетентен орган по сигурността.
(2) По правило искането за посещение се изпраща до компетентния орган по сигурността на държавата домакин 10 работни дни преди планираното посещение.
(3) Искането за посещение съдържа следното:
а) име и фамилия на посетителя, дата и място на раждане, номер на паспорта;
б) националност на посетителя;
в) длъжност на посетителя и наименование на институцията или дружеството, на което е представител, или наименование и идентификация на класифицирания договор, в който участва;
г) информация за нивото на класификация за сигурност, до което дава право на достъп разрешението за достъп на посетителя;
д) цел на посещението и очаквани дати на пристигането и заминаването;
е) наименование на институцията или дружеството, което ще се посещава.
(4) В случай на повторяеми посещения компетентните органи по сигурността могат да одобрят списъци на редовните посещения. Тези списъци са валидни за максимум дванадесет месеца.
Нарушаване на защитата на класифицираната информация
Член 12
(1) В случай на нерегламентиран достъп до класифицирана информация, предоставена от другата договаряща страна, или в случай на предполагаем нерегламентиран достъп компетентният орган по сигурността на страната източник трябва да бъде информиран за това във възможно най-кратък срок.
(2) Нарушаването на защитата на класифицираната информация се разследва от компетентния орган по сигурността на договарящата страна, на чиято територия е реализирано нарушаването. Компетентният орган по сигурността на другата договаряща страна, ако се изисква, оказва съдействие при разследването и трябва да получи крайния доклад за причините и размера на причинените вреди.
Разходи
Член 13
Всяка договаряща страна поема разходите, свързани с изпълнение на задълженията й по това споразумение.
Отношение към други споразумения
Член 14
Това споразумение не оказва влияние на задълженията в областта на защита на класифицираната информация, произтичащи от други международни споразумения, с които договарящите страни са обвързани.
Консултации и инспекции
Член 15
(1) Компетентните органи по сигурността взаимно се информират за действащото национално законодателство по отношение на защитата на класифицираната информация и за измененията в него.
(2) За целите на сътрудничеството при изпълнение на разпоредбите на това споразумение компетентните органи по сигурността провеждат взаимни консултации по искане на единия от тях.
(3) Компетентните органи по сигурността си сътрудничат при оценяването на достатъчната защита на предоставяната класифицирана информация посредством провеждане на инспекции.
Разрешаване на спорове
Член 16
Всички спорове, свързани с тълкуването или прилагането на това споразумение, се разрешават чрез преки консултации между компетентните органи по сигурността.
Заключителни разпоредби
Член 17
(1) Това споразумение се сключва за неопределен срок и влиза в сила на първия ден от втория месец, следващ получаването на последното уведомление, с което договарящите страни взаимно се информират за изпълнението на всички вътрешноправни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
(2) Това споразумение може да бъде изменяно въз основа на взаимно писмено съгласие между двете договарящи страни. Такива изменения влизат в сила в съответствие с параграф 1.
(3) Всяка договаряща страна може да денонсира това споразумение с писмено уведомление. Денонсирането влиза в сила шест месеца след датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна. Дори след денонсирането на това споразумение цялата обменена или създадена класифицирана информация се защитава в съответствие с неговите разпоредби, докато страната източник освободи страната получател от това задължение.
Подписано в Братислава на 3 февруари 2006 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български, словашки и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването меродавен е текстът на английски език.