НАРЕДБА № 45 ОТ 20 АПРИЛ 2006 Г. ЗА ЗДРАВНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ПРИДВИЖВАНЕ НА ЕДНОКОПИТНИ ЖИВОТНИ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДЪРЖАВИТЕ - ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, И ВНАСЯНЕТО ОТ ТРЕТИ СТРАНИ
НАРЕДБА № 45 ОТ 20 АПРИЛ 2006 Г. ЗА ЗДРАВНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ПРИДВИЖВАНЕ НА ЕДНОКОПИТНИ ЖИВОТНИ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДЪРЖАВИТЕ - ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, И ВНАСЯНЕТО ОТ ТРЕТИ СТРАНИ
Обн. ДВ. бр.43 от 26 Май 2006г., изм. ДВ. бр.67 от 18 Август 2006г., изм. ДВ. бр.95 от 24 Ноември 2006г., изм. ДВ. бр.45 от 15 Юни 2010г.
Раздел I.
Общи положения
Чл. 1. С тази наредба се определят здравните изисквания при:
1. придвижване на еднокопитни животни между Република България и държавите - членки на Европейския съюз (ЕС);
2. внасяне на еднокопитни животни от трети страни.
Раздел II.
Изисквания при придвижване на еднокопитни животни между Република България и държавите - членки на Европейския съюз
Чл. 2. (1) Националната ветеринарномедицинска служба (НВМС) допуска придвижване на еднокопитни животни от територията на Република България в други държави членки, ако са спазени изискванията по чл. 3 и 4.
(2) (Изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) Националната ветеринарномедицинска служба допуска придвижване на еднокопитни животни на територията на Република България от други държави, без да са спазени някои от изискванията по ал. 1, когато животните са предназначени за:
1. езда и спортни състезания по пътища в близост до вътрешните граници на Общността;
2. участие в културни и развлекателни мероприятия, разположени в близост до вътрешните граници на Общността;
3. сезонна паша или работа в близост до вътрешните граници на Общността.
(3) Националната ветеринарномедицинска служба информира Европейската комисия (ЕК) за допуснатите изключения по ал. 2.
Чл. 3. Придвижването на еднокопитни животни от Република България за други държави - членки на ЕС, се допуска, ако:
1. животните са прегледани от официален ветеринарен лекар не по-късно от 48 h преди натоварване на кораб или друго транспортно средство и при прегледа не са установени клинични признаци на заболяване; при придвижване на регистрирани коне този преглед се извършва, без да се нарушават изискванията по чл. 5;
2. (доп. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) животните не са били в контакт през последните 15 дни преди прегледа по ал. 1, т. 1 с други еднокопитни животни, които са били болни или съмнително болни от заразни заболявания; собственикът или гледачът на животните удостоверява това обстоятелство с декларация пред официалния ветеринарен лекар, който е извършил прегледа;
3. животните не са предназначени за клане по национална програма за ликвидиране на заразна болест;
4. еднокопитните животни са идентифицирани:
а) (доп. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) чрез документ за идентификация съгласно приложение № 1 (Директива 90/427/ЕЕС относно зоотехническите и генеалогични условия при търговия в Общността с еднокопитни (5), когато се отнася за регистрирани коне; при клане на регистриран кон собственикът връща идентификационния документ на компетентния орган, издал документа;
б) по метод, определен от ЕК, когато се отнася за еднокопитни, предназначени за разплод, в срок до 30 дни от датата на определянето; до въвеждането на този метод идентификацията се извършва по начин, утвърден от изпълнителния директор на Изпълнителната агенция по селекция и репродукция в животновъдството (ИАСРЖ); описание на начина за идентификация, определен от ИАСРЖ, се изпраща в ЕК.
Чл. 4. (1) Придвижване на еднокопитни животни от обект, в който е била установена някоя от болестите по приложение № 2 и при ликвидирането й не са били унищожени всички възприемчиви животни, се допуска, при условие че:
1. са изминали най-малко 6 месеца от последния регистриран в дневника на ветеринарния лекар, обслужващ обекта, действителен или вероятен контакт със заразено от дурин животно; за жребците този забрана се прилага до датата на кастрирането им;
2. са изминали най-малко 6 месеца от унищожаване на последното болно животно от сап, всички видове енцефаломиелит и везикулозен стоматит;
3. обектът е бил под възбрана до унищожаване на последното животно, болно от инфекциозна анемия, а останалите животни в обекта са показали отрицателна реакция на Когинс тест, проведен двукратно през три месеца;
4. е изминал един месец от последния регистриран случай на бяс;
5. са изминали 15 дни от последния регистриран случай на антракс.
(2) За обект, в който болест по ал. 1 е ликвидирана чрез унищожаване на всички животни, периодът на възбраната е 30 дни от датата на почистване и дезинфекциране на помещенията в обекта след ликвидиране на последното животно. За болестта антракс този период е 15 дни.
(3) (Доп. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) При придвижване на еднокопитни животни, когато то е ограничено в хиподрум или състезателно трасе, НВМС може да допусне изключения от изискванията по ал. 1 и 2 в зависимост от епизоотичната обстановка. В тези случаи НВМС да уведоми ЕК за естеството на всяка предоставена дерогация.
Чл. 5. (1) Националната ветеринарномедицинска служба уведомява ЕК, когато разработва или прилага национална програма за профилактика, ограничаване и ликвидиране на заразна болест по еднокопитните животни, като посочва:
1. териториалното разпространение на болестта;
2. необходимостта от разработването на програмата и нейната епизоотологична и икономическа ефективност;
3. географската територия, върху която ще се прилага програмата;
4. здравния статус, който е даден на обектите за еднокопитни животни, и видовете лабораторни изследвания, на които ще бъдат подложени животните в тях;
5. схемата за извършване на надзор над болестта;
6. мерките, които се предприемат при промяна на статуса по т. 4 на животновъдния обект;
7. мерките, които се предприемат при получаване на положителни резултати при лабораторните изследвания по т. 4;
8. мерките, чрез които не се допуска дискриминация на обмена на еднокопитни животни между Република България и държавите - членки на ЕС.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба може да предлага на ЕК изменения и допълнения на програмата.
Чл. 6. (1) Националната ветеринарномедицинска служба допуска придвижване на еднокопитни животни от територията на Република България, от район, който не е свободен от африканска чума по конете (АЧК), ако са спазени изискванията по чл. 7 и:
1. районът обхваща:
а) предпазна зона с територия с радиус не по-малък от 100 km от мястото на констатиране на болестта;
б) зона за надзор, в която не е извършвана ваксинация срещу АЧК през последните 12 месеца и се простира най-малко на разстояние 50 km от външната граница на предпазната зона;
2. (доп. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) ваксинираните еднокопитни животни в предпазната зона са идентифицирани и регистрирани в момента на ваксинирането в съответствие с изискванията на Наредба № 24 от 2005 г. за мерките за профилактика, ограничаване и ликвидиране на африканската чума по конете и за условията и реда за прилагането им (ДВ, бр. 6 от 2006 г.) Директива 92/35/ЕС за мерките за борба с африканската чума по конете; в идентификационния документ, придружаващ животните, и/или ветеринарния здравен сертификат е посочено извършването на такава ваксинация.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба прилага мерки за контрол на африканската чума по конете в зоните по ал. 1, т. 1 съгласно изискванията на наредбата по ал. 1, т. 2.
Чл. 7. (1) Придвижване на еднокопитни животни от район, който не е свободен от АЧК, се допуска, ако:
1. (изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) животните се придвижват само през периодите от годината, през които векторите не са активни (от декември до март включително);
2. в деня на прегледа по чл. 3, т. 1 животните не са показали клинични признаци на АЧК;
3. (изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) животните са изследвани за АЧК с РСК тест (реакция за свързване на комплемента) за доказване на антитела по приложение № 2а с отчитане на отрицателен резултат, когато не са ваксинирани срещу АЧК или са ваксинирани срещу АЧК не по-късно от последните два месеца преди натоварването и са изследвани двукратно чрез РСК тест за доказване на антитела, без да е било отчетено увеличение на титъра на антителата;
4. преди натоварването еднокопитните са преминали карантина не по-малко от 40 дни;
5. (изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) животните са били защитени от векторите през периода на карантината и по време на транспортирането.
(2) Изследванията по ал. 1, т. 3 се провеждат два пъти с интервал от 21 до 30 дни между тях, като второто изследване се провежда не по-рано от 10 дни преди деня на натоварването.
Чл. 8. (1) По взаимно писмено споразумение с компетентните власти на държави - членки на ЕС, НВМС може на реципрочен принцип да предостави облекчен режим по отношение:
1. срока на прегледа по чл. 3, т. 1 преди натоварване;
2. член 11, ал. 2.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба представя споразуменията по ал. 1 на ЕК.
Чл. 9. Еднокопитните животни се транспортират:
1. (доп. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г., изм. - ДВ, бр. 45 от 2010 г., в сила от 15.06.2010 г.) директно от животновъдния обект на произход или през регистриран пазар или събирателен център по възможно най-бързия начин;
2. в превозни средства, които са почистени и дезинфекцирани преди употреба и са с водонепропусклива конструкция;
3. (изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г., изм. - ДВ, бр. 45 от 2010 г., в сила от 15.06.2010 г.) при спазване изискванията на Регламент № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97, обнародван в ОВ, бр. L 3 от 2005 г.;
4. (нова - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) превозните средства трябва да са проектирани така, че освобождаваните от конете тор, отпадъци и фураж да не попаднат извън превозното средство по време на транспортиране.
Чл. 10. (1) Когато Република България е краен получател на пратка с еднокопитни животни, идващи от държава - членка на ЕС, НВМС може да предостави облекчения по отношение на изискванията по чл. 4 за всяко животно, идентифицирано със специална марка, показваща, че то е предназначено за клане, и това е посочено в здравния сертификат, придружаващ животните.
(2) Предназначените за клане животни по ал. 1 се транспортират директно до определена от НВМС кланица, посочена в здравния сертификат, и подлежат на клане до 5 дни от датата на пристигане в кланицата.
(3) Официалният ветеринарен лекар, който контролира кланицата по ал. 2, отбелязва във входящия дневник за живи животни идентификационните номера на закланите животни и/или номерата на придружаващите ги идентификационни документи.
(4) Ветеринарният лекар по ал. 3 изпраща информация за закланите животни с идентификационните им номера и/или номерата на придружаващите ги идентификационни документи при поискване от компетентните власти в мястото на произход.
Чл. 11. (1) При придвижване регистрираните еднокопитни животни се придружават от идентификационен документ в съответствие с чл. 3, ал. 1, т. 4, букви "а" и "б" и от здравно удостоверение, изготвено по образеца в приложение № 3.
(2) Еднокопитните животни за разплод, доотглеждане и клане се придружават от здравен сертификат, изготвен по образец съгласно приложение № 4.
(3) Документите по ал. 1 и 2 се изготвят:
1. не по-късно от 48 h преди товарене на животните или не по-късно от последния работен ден преди товарене;
2. най-малко на езиците на страната изпращач и страната получател.
(4) Здравният сертификат се изготвя на един лист хартия в съответствие с образеца по приложение № 4 и е валиден 10 дни.
(5) Пратка от нерегистрирани еднокопитни може да се придружава от един общ сертификат.
Чл. 12. (Изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) При обмен между Република България и държавите - членки на ЕС, всяка пратка еднокопитни животни подлежи на ветеринарни проверки при спазване на изискванията за извършване на проверки съгласно Наредба № 34 от 23.III.2006 г. за изискванията за извършване на проверки на животни, зародишни продукти, странични животински продукти и продукти, получени от тях, при обмен между Република България и държавите - членки на Европейския съюз (ДВ, бр. 30 от 2006 г.) - Директива 90/425/EEC, отнасяща се до ветеринарните и зоотехнически проверки, приложими за търговията в рамките на Общността и в частност с живи животни и продукти с оглед на крайната им реализация на вътрешния пазар.
Чл. 13. (1) Националната ветеринарномедицинска служба оказва исканото съдействие при извършване на проверки от експерти на ЕК в Република България за спазване на изискванията на наредбата.
(2) След уведомяване от ЕК за резултатите от проверките по ал. 1 НВМС предприема необходимите мерки.
Раздел III.
Изисквания при внасяне на еднокопитни животни в Република България от трети страни
Чл. 14. (1) Еднокопитни животни от трета страна се внасят в Република България, ако:
1. произхождат от трети страни, които са включени в списъка по видове животни и зародишни продукти на ЕК;
2. произхождат от трета страна, която е:
а) свободна от болестта АЧК;
б) свободна от венецуелски енцефаломиелит по конете през последните две години;
в) свободна през последните шест месеца от дурин и сап;
3. преди датата на товаренето за изнасянето им са пребивавали на територията на третата страна не по-малко от 3 месеца или са родени там (за животни, по-малки от 3 месеца) и идват от животновъден обект, който е под ветеринарен контрол.
(2) Списъкът по ал. 1, т. 1 се оповестява на интернет страниците на Министерството на земеделието и горите и на НВМС.
Чл. 15. Внасянето на еднокопитни животни от трета страна, която през последните 6 месеца не е свободна от везикулозен стоматит или вирусен артериит, се допуска при условие, че:
1. животновъдният обект, от който идват, е свободен от везикулозен стоматит през последните шест месеца, а животните в него са изследвани серологично преди изпращането им и резултатът от изследването е отрицателен;
2. в случай на вирусен артериит мъжките еднокопитни са изследвани и реагирали отрицателно на серологичен тест, вирусно-изолационен тест или друг тест, признат от ЕК, който доказва отсъствието на вируса - причинител на болестта.
Чл. 16. (1) Еднокопитните животни се идентифицират съгласно чл. 3, ал. 1, т. 4, букви "а" и "б" и се придружават от сертификат, издаден от официален ветеринарен лекар на третата страна на произход.
(2) Сертификатът:
1. се издава в деня на натоварване на животните за изнасяне, а в случай на регистрирани еднокопитни - в последния работен ден преди натоварването им;
2. (изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) се съставя на български език и поне на един от официалните езици на държавата членка, в която ще се извърши инспекция на вноса;
3. придружава животните в оригинал;
4. удостоверява, че са спазени изискванията на наредбата;
5. е изготвен на един лист хартия в съответствие с образец на ЕК;
6. е предназначен за един получател.
(3) (доп. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) Пратка от еднокопитни животни, предназначени за клане, може да се придружава от общ сертификат по образец на ЕК, ако всяко едно животно е идентифицирано, като държавите членки информират ЕК за случаите, в които използват тази възможност.
Чл. 17. (1) Еднокопитните животни, предназначени за клане, веднага след въвеждането им на територията на Република България се транспортират директно или през регламентиран пазар или събирателен център до кланицата, посочена в сертификата.
(2) Националната ветеринарномедицинска служба може да определи друга кланица и срок, в който да бъдат заклани внесените животни, от съображения за здравеопазване на животните.
Чл. 18. (Изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) При внасяне еднокопитните животни подлежат на ветеринарни проверки при спазване изискванията на Наредба № 55 от 2006 г. за здравните изисквания към някои копитни животни при внасяне или транзитно преминаване през територията на Европейския съюз (ДВ, бр. 46 от 2006 г.) - Директива 2004/68 за определяне на правила за здравето на животните при вноса във и транзитното преминаване през Общността на някои живи копитни животни, изменяща Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и отменяща Директива 72/462/ЕИО.
Чл. 19. (Нов - ДВ, бр. 45 от 2010 г., в сила от 15.06.2010 г.) (1) Директорът на Регионална ветеринарномедицинска служба (РВМС), в чийто регион се намира събирателният център, е отговорен, че:
1. същият е под контрол на официален ветеринарен лекар, който отговаря за изпълнението на следните разпоредби:
а) при транспортирането на еднокопитни животни от мястото на произход до мястото на предназначението им не се допуска контакт с други еднокопитни животни, които са с различен здравен статус;
б) еднокопитните животни се транспортират в превозни средства, отговарящи на изискванията на Регламент № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97 (обнародван в ОВ, бр. L 3 от 2005 г.) и съгласно условията, посочени в чл. 20;
2. същият е разположен в регион, който не е обект на забрана или ограничения за транспортиране на еднокопитни;
3. същият е почистен и дезинфекциран преди използването му, като това се контролира от ветеринарен лекар по т. 1;
4. еднокопитните, които се настаняват в него, не надвишават капацитета му и са настанени в помещение, предназначено за тази цел;
5. същият разполага с подходящи съоръжения за товарене, разтоварване и подслоняване на животните и отговаря на условията за поене и хранене, както и за извършване на необходимото лечение;
6. съоръженията по т. 5 са изградени от материали, позволяващи лесно почистване и дезинфекциране;
7. същият разполага със:
а) съоръжения за инспектиране;
б) съоръжения за изолиране;
в) оборудване за почистване и дезинфекция на помещения и превозни средства;
г) помещения за съхранение на фураж, тор и постеля;
д) система за събиране на отпадъчните води;
е) кабинет за ветеринарния лекар по т. 1.
(2) В събирателния център се допускат животни, предназначени за развъждане и клане от собственика или лицето, което отговаря за събирателния център, ако животните са:
1. идентифицирани;
2. отговарят на съответните здравни изисквания, посочени в чл. 3, 4,7,14 и 15.
(3) Собственикът или отговорното за събирателния център лице е отговорен животните, които се настаняват в събирателния център, да са идентифицирани и да са придружени от ветеринарномедицински свидетелства за транспортиране, паспорти за еднокопитни и ветеринарномедицински здравни сертификати за съответните видове и категории еднокопитни.
(4) Събирателният център се инспектира редовно (минимум веднъж месечно) от официален ветеринарен лекар, за да се гарантира, че се спазват изискванията за регистрация и изискванията на Регламент №1/2005.
(5) Собственикът или отговорното за събирателния център лице въз основа на номерата на средствата за идентификация и придружаващите документи на животните вписва в информационната система по чл. 51, ал. 3 от Закона за ветеринарномедицинската дейност (ЗВД) следната информация:
1. името на собственика, произхода на животните, датата на тяхното настаняване и напускане, номера на транспондера за идентификация на еднокопитни, регистрационния номер на животновъдния обект на произход и местоназначението, за което са предназначени;
2. номера на лиценза на превозвача и номера на сертификата за одобрение на транспортното средство, транспортиращо животни.
(6) Информацията по ал. 5 се съхранява най-малко 3 години.
(7) Националната ветеринарномедицинска служба регистрира събирателните центрове съгласно чл. 137 ЗВД. Регистрацията на събирателните центрове може да бъде само за определен вид животни, само за животни за разплод, както и само за животни за клане. НВМС съставя и актуализира списък на регистрираните събирателни центрове и техните регистрационни номера. НВМС предоставя на ЕК списъка и го публикува на интернет страницата си.
(8) Националната ветеринарномедицинска служба може да заличи регистрацията съгласно чл. 138, ал. 1 ЗВД в случай, че не се спазват изискванията по този член или на други разпоредби от тази наредба. Събирателният център може да бъде регистриран отново съгласно чл. 137 ЗВД.
(9) Националната ветеринарномедицинска служба осигурява за регистрираните събирателни центрове достатъчен брой регистрирани ветеринарни лекари.
Чл. 20. (Нов - ДВ, бр. 45 от 2010 г., в сила от 15.06.2010 г.) (1) Транспортирането на еднокопитни се осъществява от превозвачи, получили лиценз за превоз по чл. 163 ЗВД, и с транспортни средства, за които има издаден сертификат за одобрение по чл. 162, ал. 1 ЗВД.
(2) Животните се транспортират при следните условия:
1. превозното средство е конструирано по начин, непозволяващ животинските екскременти, постеля или храна да се процедят или изпаднат от него;
2. превозното средство се почиства и дезинфекцира със средства, включени в регистъра на Министерството на здравеопазването на биоцидните препарати, за които е издадено разрешение за пускане на пазара по реда на Закона за защита от вредното въздействие на химичните вещества и препарати, незабавно след транспортиране и преди товарене на животни.
(3) Превозвачите имат подходящи почистващи средства, както и дезинфекциращи средства, и съоръжения за съхраняване на отпадъци и тор, или разполагат с документи, удостоверяващи, че тези операции са извършени от одобрен изпълнител.
(4) Превозвачът е задължен да поддържа регистър, съдържащ следната информация, която да се съхранява за период от най-малко 3 години:
1. места, дати на товарене, наименование и адрес на животновъдния обект или събирателния център, от където животните са били натоварени;
2. места и дати на доставка, име или наименование, адрес на получателя;
3. видове и брой транспортирани еднокопитни;
4. дата и място на дезинфекциране;
5. подробно описание на придружаващите документи, включително номера;
6. очаквана продължителност за всяко пътуване.
(5) Превозвачите са отговорни пратките от еднокопитни да не влизат в контакт с животни с по-нисък здравен статус от напускането на животновъдния обект на произход или събирателния център до пристигането им по местоназначение.
(6) Националната ветеринарномедицинска служба осъществява контрол на превозвачите за спазването на изискванията по този член чрез проверка на документацията, придружаваща животните.
(7) Изискванията на този член не се прилагат при транспортирането на животни на разстояние до 65 км от мястото на заминаването до местоназначението.
(8) При неспазване на разпоредбите на този член и разпоредбите, отнасящи се до нарушения и уведомленията за нарушения, се прилагат мерките, предвидени в член 26 от Регламент (ЕО) № 1/2005.
Допълнителни разпоредби
§ 1. По смисъла на тази наредба:
1. "Временно допускане" е временният статут на регистрирано животно, произхождащо от трета страна и допуснато на територията на ЕС за период, по-малък от 90 дни.
2. "Държава, свободна от болестта АЧК" е държавата, на територията на която:
а) болестта АЧК е задължителна за обявяване;
б) през последните две години не са установявани клинични или епизоотологични данни за болестта и не са получавани положителни резултати от лабораторни (серологични) изследвания на неваксинирани животни;
в) през последните 12 месеца не е извършвана ваксинация срещу болестта АЧК.
3. "Еднокопитни животни" са домашните и дивите животни от рода "Еквиде" (включително зебри, магарета и кръстоски между коне и магарета).
4. "Еднокопитни животни за клане" са животните, предназначени за клане, които се транспортират директно или през регламентиран пазар или събирателен център до кланица.
5. "Еднокопитни животни за разплод и доотглеждане" са животните, различни от посочените в т. 4 и 12.
6. "Елайза" е ензимен имуносвързан абсорбционен метод за доказване на антигени или антитела.
7. "Заболявания, подлежащи на задължително обявяване" са болестите, посочени в приложение № 2.
8. (изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) "Вектор" е насекомо от вида "Culicoides imicola" или друго насекомо, което може да предава вируса на АЧК.
9. "Обект на произход" е животновъден обект или дресировъчна база (за обучение), обор (конюшня) или най-общо каквито и да са помещения или съоръжения, в които редовно се отглеждат или развъждат еднокопитни животни.
10. "Официален ветеринарен лекар" е ветеринарен лекар, определен от съответната компетентна власт на държавата - членка на ЕС, или на третата страна.
11. "Район, който не е свободен от болестта АЧК" е част от територията на държавата, в която:
а) през последните две години е била регистрирана болестта АЧК чрез клинични, епизоотологични и патологоанатомични данни и положителни резултати от лабораторни изследвания при неваксинирани животни;
б) през последните 12 месеца е била проведена ваксинация за африканска чума по конете.
12. (доп. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) "Регистрирани еднокопитни животни" са еднокопитни животни, които са регистрирани от Изпълнителната агенция по селекция и репродукция в животновъдството (в случай, че страната на произход на еднокопитните животни е Република България) или от компетентния орган по развъждането или друг компетентен орган на страната на произход на животното, който отговаря за родовата книга или регистъра на тази порода животни, или от международна организация, която отговаря за коне за състезания или надбягвания; еднокопитните са идентифицирани чрез идентификационен документ, издаден от съответния компетентен орган (Директива 90/427/ЕЕС относно зоотехническите и генеалогични условия при търговия в Общността с еднокопитни).
13. "Регламентиран пазар" е пазар, получил легално разрешение от съответния компетентен орган за осъществяване на търговска дейност с живи животни.
14. (изм. - ДВ, бр. 45 от 2010 г., в сила от 15.06.2010 г.) "Събирателен център" е животновъден обект, в който се събират еднокопитни животни, произхождащи от различни животновъдни обекти, с цел образуване на партида, предназначена за търговия. Събирателните центрове са с търговска цел и трябва да отговарят на изискванията, установени в чл. 19.
15. (нова - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.) "Дерогация" е облекчение при прилагане на определени изисквания.
§ 1а. (Нов - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г., доп. - ДВ, бр. 45 от 2010 г., в сила от 15.06.2010 г.) Наредбата въвежда Директива на Съвета 90/426/ЕЕС от 26 юни 1990 г. за здравно ветеринарните условия за придвижване и внос от трети страни на еднокопитни животни и изискванията на чл. 7 от Директива 2008/73/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 г. за опростяване на процедурите по вписване и публикуване на информация във ветеринарната и зоотехническата област и за изменение на директиви 64/432/ЕИО, 77/504/ЕИО, 88/407/ЕИО, 88/661/ЕИО, 89/361/ЕИО, 89/556/ЕИО, 90/426/ЕИО, 90/427/ЕИО, 90/428/ЕИО, 90/429/ЕИО, 90/539/ЕИО, 91/68/ЕИО, 91/496/ЕИО, 92/35/ЕИО, 92/65/ЕИО, 92/66/ЕИО, 92/119/ЕИО, 94/28/EO, 2000/75/EO, Решение 2000/258/ЕО и директиви 2001/89/EO, 2002/60/ЕО и 2005/94/EO, обнародвана в ОВ, бр. L 219 от 2008 г..
Заключителни разпоредби
§ 2. Тази наредба се издава на основание чл. 54 и чл. 56, ал. 2 от Закона за ветеринарномедицинската дейност и отменя Наредба № 53 от 2002 г. за ветеринарно-санитарните изисквания при придвижване и внос на еднокопитни животни (ДВ, бр. 114 от 2002 г.).
§ 3. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в "Държавен вестник".
§ 4. Изпълнението на наредбата се възлага на генералния директор на НВМС.
КЪМ НАРЕДБАТА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 45 ОТ 2006 Г. ЗА ЗДРАВНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ПРИДВИЖВАНЕ НА ЕДНОКОПИТНИ ЖИВОТНИ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДЪРЖАВИТЕ - ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, И ВНАСЯНЕТО ОТ ТРЕТИ СТРАНИ
(ОБН. - ДВ, БР. 67 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 18.08.2006 Г.)
§ 2. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в "Държавен вестник".
Заключителни разпоредби
КЪМ НАРЕДБАТА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 45 ОТ 2006 Г. ЗА ЗДРАВНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ПРИДВИЖВАНЕ НА ЕДНОКОПИТНИ ЖИВОТНИ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДЪРЖАВИТЕ - ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, И ВНАСЯНЕТО ОТ ТРЕТИ СТРАНИ
(ОБН. - ДВ, БР. 95 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 24.11.2006 Г.)
§ 11. Навсякъде в наредбата думата "мокреци" се заменя с "вектори".
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
§ 15. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в "Държавен вестник".
Заключителни разпоредби
КЪМ НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 45 ОТ 2006 Г. ЗА ЗДРАВНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ПРИДВИЖВАНЕ НА ЕДНОКОПИТНИ ЖИВОТНИ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ДЪРЖАВИТЕ - ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, И ВНАСЯНЕТО ОТ ТРЕТИ СТРАНИ
(ОБН. - ДВ, БР. 45 ОТ 2010 Г., В СИЛА ОТ 15.06.2010 Г.)
§ 6. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в "Държавен вестник".
Приложение № 1 към чл. 3, т. 4, буква "а"
(Изм. - ДВ, бр. 67 от 2006 г., в сила от 18.08.2006 г.)
Идентификационен документ (паспорт), придружаващ регистрираните еднокопитни
Общи насоки
I. Паспортът съдържа всички инструкции, нужни за неговото използване, както и данни за компетентния орган, който го е издал.
II. Съдържаща се в паспорта информация
А. Паспортът задължително съдържа следната информация:
1. Раздел I:
Собственик
Име на собственика или упълномощено от него лице.
2. Раздели II и III:
Идентификация
Еднокопитното животно трябва да бъде идентифицирано от компетентния орган.
3. Раздел IV:
Вписване на проверките на идентичност
Ако това се изисква от законовите или подзаконовите нормативни актове, проведените проверки за идентичността на еднокопитното се вписват от компетентния орган.
4. Раздели V и VI:
Вписване на ваксинации
Всички ваксинации се вписват в раздел V (само за конска инфлуенца) и в раздел VI (всички останали ваксинации).
5. Раздел VII:
Здравни лабораторни изследвания
Вписват се всички проведени изследвания за установяване наличието на заразни заболявания.
6. Раздел IХ:
Третиране с медицински препарати
Част I и част II или част III от този раздел трябва да бъдат изцяло попълнени в съответствие с приложената инструкция към този раздел.
Б. Паспортите могат да съдържат и следната информация:
Раздел VIII
Основни здравни изисквания
Раздел VIII съдържа основните здравни изисквания.
Изброени са и заболяванията, които задължително се отбелязват в здравния сертификат.
Раздел I
Данни за собствеността
1. За състезателни цели националността на коня е тази на неговия собственик.
2. При промяна на собствеността паспортът незабавно се предава на издалата го организация, асоциация или официална агенция, заедно с името и адреса на новия собственик, за пререгистрация и предаване на новия собственик.
3. Ако конят има повече от един собственик или ако конят е собственост на фирма, в паспорта се вписват името и националността на лицето, което отговаря за него. Ако собствениците са от различна националност, то те трябва да се споразумеят относно националността на коня.
4. Когато Fеdеration еquestre internationale одобри отдаването/вземането под наем на кон от национална федерация по конен спорт, информацията за подобни сделки се документира от съответната национална федерация.
Дата на | Име на | Адрес на | Национал- | Подпис | Подпис и |
регистрация | собстве- | собстве- | ност на | на соб- | печат на |
от организа- | ника | ника | собстве- | ственика | организа- |
цията, асоциа- | ника | цията, асо- | |||
цията или | Name of | Address | Signature | циацията | |
официалната | owner | of owner | Nationality | of owner | или офи- |
агенция | of owner | циалната | |||
агенция | |||||
Date of | |||||
registration, | Organization, | ||||
by the | association | ||||
organization, | or official | ||||
association, | agency | ||||
or official | stamp and | ||||
agency | signature | ||||
Раздел II
(1) No d'identification/dentification N/ Идентификационен номер:
(2) Nom/ Name/ Име:
(3) Sexe/ Sex/ Пол:
(4) Robe/ Colour/ Цвят:
(5) Race/ Breed/ Порода:
(6) par/ by/ от /баща/:
(7) а) et/ and/ и /майка/:
(7) б) par/ by/ от /баща на майката/:
(8) Date de Naissance/ Date of foaling/ Дата на раждане:
(9) Lieu d'еlevage/ Place where bred/ Място на отглеждане:
(10) Naisseur(s) -/ Breeder(s) -/ Развъдчик:
(11) Certificat d'origine valide' le/ Origin certificate validated on/ Сертификатът за произход е потвърден от:
- Nom de l'autorite compеtente/ Name of the competent authority/ Наименование на компетентния орган:
- Adresse/ Address/ Адрес:
- No de tеlеphone/ Telephone number/ Телефонен номер:
- No de tеlеcopie/ Fax number/ Номер на факс:
- Signature (nom en lettres capitales et Qualitе du signataire)/ Signature (Name in capital letters and capacity of signatory)/ Подпис (Име с главни букви и длъжност на долуподписания):
- Cachet/ Stamp/ Печат:
Раздел III
(19) Signalement relevе sous la mеre par/Description taken with dam by/ Описание, направено под майката (преди отбиване):
Tеte/ Head/ Глава:
Ant. G/ Foreleg L/ Преден ляв крайник:
Ant. D/ Foreleg R/ Преден десен крайник:
Post. G/ Hindleg L/ Заден ляв крайник:
Post. D/ Hindleg R/ Заден десен крайник:
Corps/ Body/ Компетентен орган:
Marques/ Markings/ Белези /Маркировка/:
Le/ On/ На /Дата/:
(20) Circonscription/ District/ Област:
(21) Signature et cachet du vetarinafre agree (ou deli'autoritе compеtente) (en lettres capitales)/
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon (or competent authority) (in capital letters) /
Подпис и печат на квалифицирания ветеринарен лекар (или компетентен орган) (главни букви):
Раздел IV
Идентифициране на описания в паспорта кон
Идентичността на коня се проверява с цел да се удостовери дали констатираната идентичност съвпада с тази, която е вписана в табличната страница на паспорта.
Дата | Град и държава | Цел на контрола | Подпис, име |
Date | Town and | (събитие, | (с печатни букви) |
country | здравен сер- | и статут на служителя, | |
тификат, т. н.) | извършващ | ||
идентификацията | |||
Purpose | |||
of control (event, | Signature, name | ||
health certificate, | (printed) and status | ||
etc.) | of official | ||
verifying | |||
the identification | |||
Раздел V
Само за инфлуенца по конете
Отбелязване на ваксинациите
Данните за всяка извършена ваксинация се нанасят четливо и в необходимите подробности, като се заверяват с името и подписа на ветеринарния лекар, извършил ваксинацията.
Дата | Място | Държава | Vaccin / Vaccine / Ваксина | Име |
Date | Place | Country | (с печатни букви) |
и подпис на | |||||
име | номер на | ветеринарния лекар | |||
Name | партидата | Name (printed) and | |||
Batch | signature of | ||||
number | veterinarian | ||||
Раздел VI
Болести, различни от инфлуенцата по конете
Отбелязване на ваксинациите
Подробности за всички извършени ваксинации на коня се вписват подробно и ясно и се потвърждават, като ветеринарният лекар поставя името и подписа си.
Дата | Място | Държава | Vaccin / Vaccine / Ваксина | Име |
Date | Place | Pays | (с главни букви) |
Country | име | партиден | болест(-и) | и подпис на ве- | ||
Nom | номер | Maladie(s) | теринарния лекар | |||
Name | Numеro | Disease(s) | Nom en capitales | |||
du lot | et signature du | |||||
Batch | vеtеrinaire | |||||
number | Name (printed) | |||||
and signature of | ||||||
veterinarian | ||||||
Раздел VII
Лабораторни анализи
Резултатите от всяко проведено изследване от ветеринарен лекар или одобрена от НВМС лаборатория за трансмисивни болести се вписват подробно и ясно от ветеринарен лекар или лаборатория, оторизирана от НВМС.
Дата | Тестване | Вид | Резултат | Официална | Име (печатно) |
Date | заразна | тестване | от теста | лаборатория, | и подпис |
Data | болест | Nature de | Rеsultat | където е | на ветери- |
Maladies | l'examen | de | изпратена | нарния | |
transmissibles | Type | l'examen | пробата | лекар | |
concernйes | of test | Result | Nom en | ||
Transmissible | of test | Laboratoire | capitales et | ||
disease | officiel d'analyse | signature | |||
tested for | du prеlеvement | du vеtеrinaire | |||
Official | Name | ||||
laboratory | (printed) and | ||||
to which | signature of | ||||
sample | veterinarian | ||||
is sent | |||||
Раздел VIII
Основни здравни изисквания
Тези изисквания не важат за влизане в Общността
Аз, долуподписаният(1), удостоверявам, че еднокопитното животно, описано в паспорт № ........., издаден от ............, отговаря на следните условия:
Je soussignе(1) certifie que l'еquidе dеcrit dans le passeport no ............. dеlivrе par ...................... satisfait aux conditions suivantes:
I, the undersigned(1), hereby certify that the equid described in passport No ................. issued by .................................................................. satisfies the following conditions:
а) животното е прегледано в настоящия ден, няма клинични симптоми на заболяване и е годно за транспортиране;
a) il a еtе examinе ce jour, ne prеsente aucun signe clinique de maladie et est apte au transport;
a) it has been examined this day, presents no clinical sign of disease and is fit for transport;
б) животното не е предназначено за клане в рамките на национална програма за ерадикация на заразно заболяване;
b) il n'est pas destinе а l'abattage dans le cadre d'un programme national d'еradication d'une maladie transmissible;
b) it is not intended for slaughter under a national eradication programme for a transmissible disease;
в) животното не идва от стопанство, което е подложено на рестриктивни мерки поради здравни причини, и не е било в контакт със животни от такова стопанство;
c) il ne provient pas d'une exploitation faisant l'objet de mesures de restriction pour des motifs de police sanitaire et n'a pas еtе en contact avec des еquidеs d'une telle exploitation;
c) it does not come from a holding subject to restrictions for animal health reasons and has not been in contact with equidae on such a holding;
г) доколкото ми е известно, през последните петнадесет дни преди натоварването животното не е било в контакт с еднокопитни животни, които са заразени.
d) а ma connaissance, il n'a pas еtе en contact avec des еquidеs atteints d'une maladie transmissible au cours des 15 jours prеcеdant l'embarquement.
d) to the best of my knowledge, it has not been in contact with equidae affected by a transmissible disease during the 15 days prior to loading.
_______________
(1) Този документ трябва да бъде подписан в срок 48 часа преди задграничното транспортиране.
(1) Ce document doit еtre signе dans les 48 heures prеcеdant le dеplacement international de l'еquidе.
(1) This document must be signed within 48 hours prior to international transport of the equid.
ТОЗИ СЕРТИФИКАТ Е ВАЛИДЕН В СРОК ОТ ДЕСЕТ ДНИ СЛЕД ПОДПИСВАНЕТО МУ ОТ ОФИЦИАЛНИЯ ВЕТЕРИНАРЕН ЛЕКАР
LA PRЕSENTE CERTIFICATION EST VALABLE 10 JOURS А COMPTER DE LA DATE DE SA SIGNATURE PAR LE VЕTЕRINAIRE OFFICIEL
THIS CERTIFICATION IS VALID FOR 10 DAYS FROM THE DATE OF SIGNATURE BY THE OFFICIAL VETERINARIAN
Дата | Място | Поради епидемиологични причини | Име с печатни |
Date | Lieu | отделен здравен сертификат | букви и подпис |
придружава този паспорт | на официалния | ||
Date | Place | ветеринарен | |
лекар | |||
Pour des raisons | Nom en capitales | ||
еpidеmiologiques particuliеres, | et signature du | ||
un certificat sanitaire separе | vеtеrinaire | ||
accompagne le prеsent passeport | officiel | ||
For particular epidemiological | Name in block | ||
reasons, a separate health | letters and | ||
certificate accompanies this | signature of | ||
passport | official veterinarian | ||
Да/не (ненужното се зачерква) | |||
Oui / non (barrel la mention inutile) | |||
Yes / no (delete as appropriate) | |||
Да/не (ненужното се зачерква) | |||
Oui / non (barrel la mention inutile) | |||
Yes / no (delete as appropriate) | |||
Да/не (ненужното се зачерква) | |||
Oui / non (barrel la mention inutile) | |||
Yes / no (delete as appropriate) | |||
Да/не (ненужното се зачерква) | |||
Oui / non (barrel la mention inutile) | |||
Yes / no (delete as appropriate) | |||
Болести, за които се прави потвърждение чрез сертификата, приложен към паспорта
1. Африканска чума по конете (Peste equine - African horse sickness)
2. Везикулозен стоматит (Stomatite vesiculeuse - vesicular stomatitis)
3. Дурин (Dourine - dourine)
4. Сап (Morve - glanders)
5. Енцефаломиелит по конете (всички видове) - Encеphalomyеlites еquines (tous types) - equine encephalomyelitis (all types)
6. Инфекциозна анемия (Anеmie infectieuse - infectious anaemia)
7. Бяс (Rage - rabies)
8. Антракс (Fiеvre charbonneuse - anthrax)
Раздел IX
Медицински манипулации
Идентификационен | |
номер на животното (1) (9): | |
Част I |
Част II (с изключение на животни, предназначени за клане за консумация от хора, трябва да се препотвърди при смяна на собственика) |
Аз, долуподписаният собственик (2)/представител на собственика (2), удостоверявам, че животното, описано в този идентификационен документ, не е предназначено за клане с цел консумация от хора (3) |
Дата и място | Име (с главни букви) | Име (с главни букви) |
и подпис на | и подпис на | |
собственика или | компетентния | |
на негов/неин | орган | |
представител | ||
Част III - A (валидна само във връзка с Част III - Б) |
Аз, долуподписаният собственик (2)/представител на собственика (2), удостоверявам, че животното, описано в този идентификационен документ, не е предназначено за клане за консумация от хора (3) |
Дата и място | Име (с главни букви) | Име (с главни букви) |
и подпис на | и подпис на | |
собственика или | компетентния | |
на негов/неин | орган | |
представител | ||
Част III - Б (информацията е задължителна за коне по Част III - A) |
Информация за лечебни манипулации |
Дата на последно | Място | Субстан- | Ветеринарен |
третиране с ветеринар- | -код на | ция/и в | лекар, при- |
номедицински продукт, | държавата | състава | лагащ и/или |
съдържащ субстанции, | - пощенски | на вете- | предписващ |
които не са включени | код | ринар- | лечението |
в приложения I, II, III | -място | номеди- |
или IV на Наредба | цинския | Име: (7) | Под- | |
№ 25 от 2006 г. за | продукт, | Адрес: (7) | пис: | |
определяне нормите | които не | Пощен- | ||
за максимално допус- | са вклю- | ски | ||
тими стойности на ос- | чени в | код: (7) | ||
татъчни количества от | Анекси I, | Населе- | ||
ветеринарномедицински | II, III или | но мяс- | ||
продукти в суровини | IV на Рег- | то: (7) | ||
и храни от животински | ламент | Телефо- | ||
произход - Регламент | 2377/99 | нен №:(8) | ||
2377/99 | (5) (6) | |||
(дата/месец/година) | ||||
(1) Идентификационен номер, както е посочено в част II (1) от идентификационния документ.
(2) Не се попълва, когато е неприложимо.
(3) Животното може да бъде лекувано с ветеринарномедицински продукти, които съдържат субстанциите, изброени в приложения I, II, III или IV на Наредба № 25 от 2006 г. за определяне нормите за максимално допустими стойности на остатъчни количества от ветеринарномедицински продукти в суровини и храни от животински произход (ДВ, бр. 23 от 2006 г.) - Регламент 2377/99, както и други субстанции. Записването на медицинските манипулации в част III - Б се попълва по избор, когато животните не са предназначени за консумация от хора.
(4) Когато животно е третирано с ветеринарномедицински продукти, които съдържат субстанциите, изброени в приложения I, II, III или IV на Наредба № 25 от 2006 г. за определяне нормите за максимално допустими стойности на остатъчни количества от ветеринарномедицински продукти в суровини и храни от животински произход (ДВ, бр. 23 от 2006 г.) - Регламент 2377/99, или с други субстанции, с изключение на тези, изброени в приложение IV на тази наредба (регламент), животното може да се консумира от хора след изтичане на шестмесечен карентен срок от датата на последното третиране, като тя се вписва в част III - Б.
(5) Максимално допустимите стойности на остатъчни количества от ветеринарномедицински продукти в суровини и храни от животински произход се проверяват в приложенията на Наредба № 25 от 2006 г. за определяне нормите за максимално допустими стойности на остатъчни количества от ветеринарномедицински продукти в суровини и храни от животински произход (ДВ, бр. 23 от 2006 г.) - Регламент 2377/99.
(6) Когато животно е третирано с продукт, който не е бил включен в приложения I, II или III от Наредба № 25 от 2006 г. за определяне нормите за максимално допустими стойности на остатъчни количества от ветеринарномедицински продукти в суровини и храни от животински произход (ДВ, бр. 23 от 2006 г.) - Регламент 2377/99, към момента на прилагането му, ветеринарният лекар посочва карентен срок не по-малък от 7 дни за мляко и 28 дни за месо, включително мазнини и/или вътрешни органи.
(7) Името, адресът, пощенският код и населеното място се вписват с печатни букви.
(8) Телефонен номер на ветеринарния лекар, включително кодът на държавата и региона.
(9) Когато раздел IX е съпроводен с идентификационния документ, част I не се попълва.
Приложение № 2 към чл. 4, ал. 1
Заболявания, подлежащи на задължително обявяване
1. Дурин;
2. Сап;
3. Енцефаломиелити по еднокопитните (всички видове);
4. Инфекциозна анемия;
5. Бяс;
6. Антракс;
7. Африканска чума по конете;
8. Везикулозен стоматит.
Приложение № 2а към чл. 7, ал. 1, т. 3
(Ново - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.)
Африканска чума по конете (АЧК)
Диагноза
Реактивите за описания ензим, свързан имуносорбентен анализ (ЕЛАЙЗА), могат да бъдат получени от референтните лаборатории по АЧК на Европейската общност или референтните лаборатории на Международното бюро по епизоотии.
1. СРАВНИТЕЛНА ЕЛАЙЗА ЗА ДОКАЗВАНЕ НА АНТИТЕЛА НА ВИРУСА НА АФРИКАНСКА ЧУМА ПО КОНЕТЕ (АЧКВ) (ПРЕДПИСАН ТЕСТ)
Сравнителната ЕЛАЙЗА се използва за доказване на специфични АКЧВ антитела в серуми от който и да е вид еднокопитни. Широкоспектърният, поликлонален, имунен анти-АЧКВ серум от морско свинче (наричан за по-кратко антисерум "морско свинче") е специфичен за серогрупата и може да докаже всички познати серотипове на вируса на АЧК.
Принципът на тестуването се изразява в прекъсване на реакцията между АЧКВ антигена и антисерума "морско свинче" чрез тест серумна проба. АЧКВ антителата в тест серумната проба взаимодействат с тези в антисерума "морско свинче", което води до редукция на очаквания цвят (след добавяне на ензим, обозначен анти-морско свинче антитяло и субстрат). Серумите могат да бъдат тестувани при единично разреждане 1:5 (метод на петната) или могат да бъдат титрирани (метод на серумна титрация), за да се получи крайно разреждане. Инхибиторни стойности, по-високи от 50%, могат да се считат за положителни.
Описаният протокол от изследване се използва в регионалната референтна лаборатория за АЧК в Пъртбрайт, Великобритания.
1.1. Тест процедура
1.1.1. Подготовка на плаките
1.1.1.1. ЕЛАЙЗА плаките се посяват с АЧКВ антиген, екстрахиран (извлечен) от заразени клетъчни култури и разреден в карбонатен/бикарбонатен буфер, pH 9,6. ЕЛАЙЗА плаките се инкубират за една нощ при 4 °C.
1.1.1.2. Плаките се измиват три пъти чрез последователно пълнене и изпразване на гнездата (ямките) с фосфатно буфериран физ. (ФБФ), pH 7,2 до 7,4 pH, след което се изсушават и попиват с хигроскопична хартия.
1.1.2. Контролни ямки на плаките
1.1.2.1. Положителните контролни серуми се титрират в двойна серия разреждане, от 1:5 до 1:640, в колона 1 в блокиращ буфер (ФБФ, съдържащ 0,05% (v/v)Tween-20, 5,0% (w/v) обезмаслено мляко на прах (Cadbury's Marvel TM) и 1% (v/v) серум от възрастно говедо) до получаване на краен обем от 50 µl/ямка.
1.1.2.2. Към ямки A и B от колона 2 се добавя 50 µl от отрицателния контролен серум при разреждане 1:5 (10 µl серум + 40 µl блокиращ буфер).
1.1.2.3. Към ямки C и D от колона 2 (празна) се добавя 100 µl/ямка блокиращ буфер.
1.1.2.4. Към ямки E, F, G и H от колона 2 (контрол на морското свинче) се добавят 50 µl блокиращ буфер.
1.1.3. Метод на петната
1.1.3.1. Добавя се 1 към 5 на всеки тест серум в блокиращ буфер за дублиране на ямки от колони 3 до 12 (10 µl серуми + 40 µl блокиращ буфер).
или
1.1.4. Метод на серумната титрация
1.1.4.1. Подготвя се двойна серия разреждане на всяка тест проба (1:5 до 1:640) в блокиращ буфер в осем ямки от единични колони (3 до 12),
след което
1.1.5. Добавят се 50 µl антисерум "морско свинче", предварително разреден в блокиращ буфер, във всички ямки на ЕЛАЙЗА плаката с изключение на празните (така крайното количество, което се съдържа във всички ямки, е 100 µl).
1.1.5.1. Инкубира се в продължение на един час при 37 °C на/върху орбитален шейкър.
1.1.5.2. Плаките се измиват три пъти, след което се подсушават, както е описано в 1.1.1.2.
1.1.5.3. Към всяка ямка се добавят 50 µl конюгат: заешки анти-морско свинче/пероксидаза (HRP), предварително разтворен в блокиращ буфер.
1.1.5.4. Инкубира се в продължение на един час при 37 °C на/върху орбитален шейкър.
1.1.5.5. Плаките се измиват три пъти и се подсушават, както е описано в 1.1.1.2.
1.1.6. Хромоген
Подготвя се хромогенният ОФД (ОФД = орто-фенилдиамин) разтвор съгласно инструкциите на производителя (0,4 mg/ml в стерилна дестилирана вода) непосредствено преди употреба. Добавя се субстрат (водороден диоксид прекис = H2O2) до получаване на крайна концентрация от 0,05% (v/v) (1:2000 на 30% разтвор на H2O2).
Към всяко кладенче се добавят по 50 µl от ОФД разтвора, след което плаките се оставят на поставката за 10 минути при стайна температура. Реакцията се прекъсва чрез добавяне на 50 µl/кладенче на 1M сярна киселина (H2SO4).
1.1.7. Разчитане
Разчитането става спектрофотометрично при 492 nm.
1.2. Представяне на резултатите
1.2.1. С помощта на пакет от софтуерни програми се отпечатват стойностите на оптичната плътност (ОП) и процентът на инхибиция (ПИ) за тест серумите и контролните серуми въз основа на средната стойност, отчетена в четирите "морско свинче" контролни кладенчета на плаката.
Данните, представени като стойности на ОП и ПИ, се използват, за да се определи дали изследването е в приемливи граници. Горните контролни граници (ГКГ) и долните контролни граници (ДКГ) за контрола на морското свинче са между ОП стойности съответно 1,4 и 0,4. Крайният титър за положителния контрол, базиран на 50% ПИ, трябва да бъде 1:240 (в граници от 1:120 до 1:480).
Всяка плака, която не отговаря на тези критерии, следва да се отхвърли. Въпреки това, ако титърът на серума за положителен контрол е повече от 1:480 и пробите са все още отрицателни, отрицателните проби могат да се приемат.
Двойните серумни гнезда за отрицателен контрол и двойните празни гнезда трябва да дават ПИ стойности съответно между +25% и -25% и между +95% и +105%. Когато стойностите са извън посочените граници, това не означава, че плаката е невалидна, а е признак на оцветяване.
1.2.2. Диагностичният праг (пределна стойност) за тест серумите е 50% (ПИ 50%). Проби, даващи ПИ стойности, по-високи от 50%, се отчитат като положителни. Проби, при които се отчитат ПИ стойности, по-ниски от 50%, се считат за отрицателни.
Проби, при които се отчитат ПИ стойности над и под прага за двойните кладенчета, се считат за съмнителни. Подобни проби могат да се тестват отново с тест на петната и чрез титриране. Положителните проби също могат да се титрират с цел да се установи степента на положителност.
Метод за единична титрация |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
+контр. | Тест серуми |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | |||
A | 1:5 | - | ||||||||||
контр. | ||||||||||||
B | 1:10 | - | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
контр. | ||||||||||||
C | 1:20 | Празен | ||||||||||
D | 1:40 | Празен | ||||||||||
E | 1:80 | MC | ||||||||||
контр. | ||||||||||||
F | 1:160 | MC | ||||||||||
контр. | ||||||||||||
G | 1:320 | MC | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
контр. | ||||||||||||
H | 1:640 | MC | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
контр. |
- контр. = отрицателна контрола |
+ контр. = положителна контрола |
MC контр. = контрола "морскосвински" серум |
Метод на титрация |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
+контр. | Тест серуми |
A | 1:5 | - | 1:5 | 1:5 | ||||||||
контр. | ||||||||||||
B | 1:10 | - | 1:10 | 1:10 | ||||||||
контр. | ||||||||||||
C | 1:20 | Празен | 1:20 | 1:20 | ||||||||
D | 1:40 | Празен | 1:40 | 1:40 | ||||||||
E | 1:80 | MC | 1:80 | 1:80 | ||||||||
контр. | ||||||||||||
F | 1:160 | MC | 1:160 | 1:160 | ||||||||
контр. | ||||||||||||
G | 1:320 | MC | 1:320 | 1:320 | ||||||||
контр. | ||||||||||||
H | 1:640 | MC | 1:640 | 1:640 | ||||||||
контр. |
- контр. = отрицателна контрола |
+ контр. = положителна контрола |
MC контр. = контрола "морскосвински" серум |
2. ИНДИРЕКТНА ЕЛАЙЗА ЗА ДОКАЗВАНЕ НА АНТИТЕЛА НА ВИРУСА НА АЧК (АЧКВ) (ПРЕДПИСАН ТЕСТ)
Описаният по-долу тест отговаря на описанието на теста в Глава 2.1.11 от "Наръчник на стандартите за диагностични тестове и ваксини" на Международното бюро по епизоотии, 4 издание, 2000 г.
Рекомбинантният протеин VP7 се използва като антиген за определяне на антитяло на вируса на АЧК с висок индекс на чувствителност и специфичност. Друго преимущество е това, че е устойчив и не е патогенен.
2.1. Тест процедура
2.1.1. Твърда фаза
2.1.1.1. ЕЛАЙЗА плаките се посяват с рекомбинантен АЧКВ-4 VP7, разреден в карбонатен/бикарбонатен буфер, pH 9,6. Плаките се инкубират за една нощ при 4 °С.
2.1.1.2. Плаките се измиват пет пъти с дестилирана вода, съдържаща 0,01% (v/v) Туийн 20 (Тween 20) (разтвор за измиване), след което се попиват внимателно с абсорбираща материя, за да се отстранят остатъците от измиването.
2.1.1.3. Плаките се блокират с фосфатно буфериран физ. (ФБФ) +5% (w/v) обезмаслено мляко (сухо обезмаслено мляко NestleTM), 200 µl/ямка, в продължение на един час при 37 °С.
2.1.1.4. Блокиращият разтвор се отстранява, след което плаките се попиват с абсорбираща материя.
2.1.2. Тест проби
2.1.2.1. Серумните проби, които ще се тестват, както и положителните и отрицателните контролни серуми, се разреждат 1:25 във ФБФ +5% (w/v) обезмаслено мляко + 0,05% (v/v) Tween 20, 100 µl на ямка. Инкубира се за един час при 37 °С.
За титрирането се прави двойна серия разреждане 1:25 (100 µl на ямка), един серум на колонка от плаката, като същото се повтаря за положителната и отрицателната контрола. Инкубира се за един час при 37 °С.
2.1.2.2. Плаките се измиват, както е описано в стъпка 2.1.1.2.
2.1.3. Конюгат
2.1.3.1. 100 µl/ямка пероксидаза, конюгирана с анти-кон гамаглобулин, разреден във ФБФ +5% мляко + 0,05% Tween 20, pH 7,2. Инкубира се в продължение на един час при 37 °С.
2.1.3.2. Плаките се измиват, както е описано в т. 2.1.1.2.
2.1.4. Хромоген/субстрат
2.1.4.1. Във всяка ямка се добавят 200 µl хромогенен/субстратен разтвор (10 µl 80,6 mM DMAB (диметил аминобензалдехид) +10 ml 1,56 mM MBHT (3-метил-2-бензо-тиазолин хидразон хидрохлорид) +5 µl H2O2).
Оцветяването се прекратява чрез добавяне на 50 ml 3N H2SO4 приблизително след 5 до 10 минути (преди да е започнало оцветяване на отрицателната контрола).
Могат да се използват и други хромогени като ABTS (2,2'-Azino-bis -[3-ethylbenzothiazoline-6-sulphonic acid]).
2.1.4.2. Разчитане на плаките при дължина на вълната 600 nm (или 620 nm).
2.2. Интерпретиране на резултатите
2.2.1. Пределната стойност се изчислява, като към стойността на отрицателната контрола се прибавя 0,6 (0,6 е стандартното отклонение, получено при група от 30 отрицателни серума).
2.2.2. Тест проби, при които се отчитат стойности на абсорбция, по-ниски от пределната стойност, се считат за отрицателни.
2.2.3. Тест проби, при които се отчитат стойности на абсорбция, по-високи от пределната стойност +0,15, се считат за положителни.
2.2.4. Тест проби, при които се отчитат междинни стойности на абсорбция, са съмнителни, което налага използването на втора техника за потвърждаване на резултата.
3. БЛОКИРАЩА ЕЛАЙЗА ЗА ДОКАЗВАНЕ НА АНТИТЕЛА НА ВИРУСА НА АЧК (АЧКВ) (ПРЕДПИСАН ТЕСТ)
Чрез блокираща ЕЛАЙЗА се доказват специфични антитела на АЧКВ в серуми от възприемчиви към болестта животински видове. VP7 е основен антигенен вирусен протеин на АЧКВ, който е консервативен и за деветте серотипа. Тъй като моноклоналното антитяло също е насочено срещу VP7, изследването ще покаже висока степен на чувствителност и специфичност. Освен това, рекомбинантният VP7 антиген е напълно безвреден и следователно гарантира висока степен на безопасност.
Принципът на теста се състои в прекъсване на взаимодействието между рекомбинантния VP7 като антиген, свързан с ЕЛАЙЗА плаката, и конюгираното моноклонално антитяло, специфично за VP7. Антитялото в тест серумите ще блокира взаимодействието между антигена и моноклоналното антитяло, което ще доведе до намаляване интензитета в оцветяването.
Описаният тест се извършва в референтната лаборатория по АЧК на Европейската общност в Алхете, Испания.
3.1. Тест процедура
3.1.1. ЕЛАЙЗА плаки
3.1.1.1. ЕЛАЙЗА плаките се посяват с рекомбинантен АЧКВ-4 VP7, разреден в карбонатен/бикарбонатен буфер, pH 9,6. Инкубира се за една нощ при 4 °C.
3.1.1.2. Плаките се измиват пет пъти с фосфатно буфериран физ. (ФБФ), съдържащ 0,05% (v/v) Tween 20 (PBST).
3.1.1.3. Плаката се стабилизира със стабилизиращ разтвор (което позволява да се съхранява продължително време при 4 °C без загуба на дейност), след което се попива с абсорбираща материя.
3.1.2. Тест проби и контроли
3.1.2.1. Скрининг: тест серумите и контролите се разреждат в PBST 1:10 директно върху плаката до получаване на краен обем от 100 µl/ямка. Инкубира се един час при 37 °C.
3.1.2.2. Титриране: подготвя се двойна серия разреждане на тест серумите и положителните контроли (100 µl/ямка) от 1:10 до 1:1280 в осем ямки.
Отрицателните контроли се тестват при разреждане 1:10.
3.1.3. Конюгат
Във всяка ямка се добавя 50 µl предварително разредена h-пероксидаза (HRP)-конюгирана с Mab (моноклонални антитела, специфични за VP7) и се разбърква леко, за да се хомогенизира. Инкубира се 30 минути при 37 °C.
3.1.4. Плаките се измиват пет пъти с PBST и се попиват, както е описано в 3.1.1.2.
3.1.5. Хромоген/субстрат
Добавят се 100 µl/ямка хромоген/субстратен разтвор (1 ml ABTS (2,2'-Azino-bis -[3-етилбензотиазолин-6-sulphonic acid]) 5 mg/ml + 9 ml субстратен буфер (0,1 M фосфат-цитратен буфер, pH 4, съдържащ 0,03% H2O2) и се инкубира в продължение на 10 минути при стайна температура.
Оцветяването се прекратява чрез добавяне на 100 µl/ямка на 2% (w/v) SDS (sodium dodecyl sulphate).
3.1.6. Разчитане
Разчитането става при дължина на вълната 405 nm в ELISA reader.
3.2. Интерпретиране на резултатите
3.2.1. Валидност на теста
Тестът е валиден, когато оптичната плътност (ОП) на отрицателната контрола (ОК) е по-висока от 1,0, а ОП на положителната контрола (ПК) е по-ниска от 0,2.
3.2.2. Изчисляване на пределната стойност (прага)
Положителен праг = ОК - ((ОК - ПК) x 0,3),
Отрицателен праг = ОК - ((ОК - ПК) x 0,2),
където ОК е ОП на отрицателната контрола, а ПК - ОП - на положителната контрола.
3.2.3. Интерпретиране на резултатите
Проби с ОП, по-ниска от положителния праг, се считат за положителни на антитела на АЧКВ.
Проби с ОП, по-висока от отрицателния праг, се считат за отрицателни на антитела на АЧКВ.
Проби с ОП между тези две стойности се считат за съмнителни и след две до три седмици се взимат нови проби от животните.
Приложение № 3 към чл. 11, ал. 1
(Изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.)
Здравно удостоверение(а) |
I, the undersigned, certify(b) that the equine animal described above meets the following requirements: |
(a) it has been examined today and shows no clinical sign of disease; |
(a) прегледано е днес и не е показало клинични признаци на заболяване; |
(b) it is not intended for slaughter under a national programme of contagious or infectious disease eradication; |
(б) не е предназначено за клане по национална програма за ликвидиране на заразна болест; |
(c) - it does not come from the territory or part of the territory of a Member State/third country which is the subject of restrictions for reasons of African horse sickness(c), |
(в) не идва от територията или част от територията на държава - членка на ЕС, или трета страна, която има ограничения, свързани с болестта АЧК(в), or/или |
- it comes from the territory or part of the territory of a Member State which was subject to prohibition for animal health reasons and has undergone, with satisfactory results, the tests provided for in Article 5 (3) of Directive 90/426/EEC in the quarantine station |
- идва от територията или част от територията на държава - членка на ЕС, която не е под възбрана поради здравни причини, свързани с болестта АЧК, и е изследвано със задоволителен резултат от изследванията по чл. 5 (3) Директива 90/426 в карантинното помещение |
Between/между ............. and/и ................... (c)(в); |
- it is not vaccinated against African horse sickness, or it was vaccinated against African horse sickness on ................. (c)(d); |
- не е ваксинирано или е ваксинирано срещу болестта АЧК на: .................(в)(г); |
(d) it has not come from a holding which was subject to prohibition for animal health reasons nor had contact with equidae from a holding which was subject to prohibition for animal health reasons: |
(г) не идва от животновъден обект, който е бил под възбрана поради здравни причини, нито е било в контакт с еднокопитни животни от обект, поставен под възбрана, поради здравни причини: |
- during six months in the case of equidae suspected of having contracted dourine, beginning on the date of the last actual or possible contact with a sick animal. However, in the case of a stallion, the prohibition shall apply until the animal is castrated, |
- при случай на еднокопитно, съмнително за заболяване от дурин, по време на 6-месечния период от датата на последния действителен или вероятен контакт със заразено от дурин животно; за жребците тази забрана се прилага до датата на кастрирането им; |
- during six months in the case of glanders or equine encephalomyelitis, beginning on the day on which the equidae suffering from the disease in question are slaughtered, |
- при случай на сап или енцефаломиелит по еднокопитните по време на 6-месечния период от деня, в който болните еднокопитни от посочените болести са заклани; |
- in the case of infectious anaemia, until the date on which, the infected animals having been slaughtered, the remaining animals have shown a negative reaction to two Coggins tests carried out three months apart, |
- при случай на инфекциозна анемия животните показват отрицателна реакция на двата Когинс тест, проведени двукратно през три месеца, до датата, на която заразените животни са заклани; |
- during six months from the last case, in the case of vesicular stomatitis, |
- по време на 6-месечния период от последния случай на везикулозен стоматит; |
- during one month from the last case, in the case of rabies, |
- по време на едномесечния период от последния случай на бяс; |
- during 15 days from the last case, in the case of anthrax, |
- по време на 15-дневния период от последния случай на антракс; |
- if all the animals of species susceptible to the disease located on the holding have been slaughtered and the premises disinfected during 30 days, beginning on the day on which the animals were destroyed and the premises disinfected, except in the case of anthrax, where the period of prohibition is 15 days; |
- ако всички животни от възприемчивите видове към болестите, намиращи се в животновъдния обект, са били заклани и помещенията дезинфекцирани - по време на 30-дневния период, от деня, в който животните са били унищожени и помещенията дезинфекцирани, с изключение на случаите на антракс, където периодът на възбрана е 15 дни; |
(e) to the best of my knowledge, it has not been in contact with equidae suffering from an infectious or contagious disease in the 15 days prior to this declaration. |
(д) доколкото ми е известно, не е било в контакт с еднокопитни, болни от заразна болест, в 15-те дни преди това деклариране; |
(f) at the time of inspection it was fit to be transported on the intended journey in accordance with the provisions of Directive 91/628/EEC(e) |
(е) при прегледа се установи, че животното е в състояние да бъде превозвано в съответствие с разпоредбите на Директива 91/628(e)(д). |
Date/Дата | Place/Място | Stamp and signature |
of the official | ||
veterinarian(1) | ||
Печат и подпис | ||
на официалния | ||
ветеринарен | ||
лекар(1) | ||
___________________
(1) Name in block capitals and capacity.
(1) Име с главни букви и длъжност.
(a) This information is not required where there is a bilateral
agreement in accordance with Article 6 of Directive 90/426/EEC.
(а) Тази информация не е необходима, където има дву-
странни споразумения, съгласно чл. 6 от Директива 90/426/ЕЕС.
(b) Valid for 10 days.
(б) Валиден за 10 дни.
(c) Delete whichever does not apply.
(в) Зачеркни ненужното.
(d) The vaccination date must be entered in the passport.
(г) Датата на ваксинация да е въведена в паспорта.
(e) This statement does not exempt transporters from their
obligations in accordance with Community provisions in force in particular regarding the fitness of animals to be transported.
(д) Това удостоверение не освобождава превозвачите от
задълженията, съгласно изискванията в Общността, които са в сила и по-специално тези по отношение на доброто здравословно състояние на животните, които трябва да бъдат транспортирани.
Приложение № 4 към чл. 11, ал. 2
(Изм. - ДВ, бр. 95 от 2006 г., в сила от 24.11.2006 г.)
HEALTH CERTIFICATE |
ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ |
for trade between Member States of the EEC |
EQUIDAE |
за обмен на еднокопитни животни между |
Република България и държавите - членки на ЕС |
Member State of dispatch: |
Ministry responsible: |
Territorial Department responsible: |
I. Number of equidae: |
II. Identification of equidae: |
Number of | Species | Breed | Method of |
equidae(1) | horse, ass, | Age | identification and |
Брой | mule, hinny | Sex | identification(2) |
едноко- | Видове | Порода | Идентификацио- |
питни(1) | кон, магаре, | възраст | нен метод и |
муле, катър | пол | идентификация(2) | |
___________
(1) Ако животните са за клане - вид на специалната марка.
(2) Към настоящия сертификат може да се приложи и паспорт, идентифициращ еднокопитното животно, при условие че е посочен номерът на паспорта.
III. Origin and destination of animal/s: |
III. Произход и местоназначение на животното/ите. |
The animal/s is/are to be sent |
from: |
(Place of export) (място на износ) |
to: |
(Member State and place of destination) |
(държава членка и местоназначение) |
Name and address of consignor: |
Name and address of consignee: |
IV. Health information(a)
IV. Здравна информация(а)
I, the undersigned, certify that the animal/s described above meet/s the following requirements:
Аз, долуподписаният ветеринарен лекар, удостоверявам, че описаното/ите по-горе животно/и отговаря/т на следните изисквания:
1. it/they has/have been examined today and show/s no clinical sign of disease;
1. прегледано/и е/са днес и не показва/т никакви клинични признаци на заболяване;
2. it/they is/are not intended for slaughter under a national programme of contagious or infectious disease eradication;
2. не е/са предназначено/и за клане по национална програма за ликвидиране на заразна болест;
3. - it/they does/do not come from the territory or part of the territory of a Member State/third country which is the subject of restrictions for reasons of African horse sickness,
3. не идва/т от територията или част от територията на държава - членка на ЕС, или трета страна, която не е свободна от болестта АЧК, или
or
- it/they come/s from the territory or part of the territory of a Member State which was the subject of restrictions for reasons of African horse sickness and has/have undergone, with satisfactory results, the tests provided for in Article 5 (3) of Directive 90/426/EEC in the quarantine station
- идва/т от територията или част от територията на държава - членка на ЕС, която е под възбрана по отношение на болестта АЧК, и е/са изследвано/и със задоволителен резултат, съгласно чл. 5 (3) от Директива 90/426/ЕЕС в карантинното помещение: Of/във:
Between/между .............. and/и ....................... (b)(б);
it/they is/are not vaccinated against African horse sickness,
животното/ите не е/са ваксинирано/и за АЧК,
or
- it/they was/were vaccinated against African horse sickness on (b);
или животното/ите е/са ваксинирано/и за АЧК по(б);
4. it/they has/have not come from a holding which was subject to prohibition for animal health reasons nor had contact with equidae from a holding which was subject to prohibition for animal health reasons:
4. не идва от животновъден обект, който е бил под възбрана поради изброените по-долу здравни причини, нито е било в контакт с еднокопитни животни от обект, поставен под възбрана, или:
- during six months in the case of equidae suspected of having contracted dourine, beginning on the date of the last actual or possible contact with a sick animal. However, in the case of a stallion, the prohibition shall apply until the animal is castrated,
- при случай на еднокопитно, съмнително за заболяване от дурин, по време на 6-месечния период от датата на последния действителен или вероятен контакт със заразено от дурин животно; за жребците тази забрана се прилага до датата на кастрирането им;
- during six months in the case of glanders or equine encephalomyelitis, beginning on the day on which the equidae suffering from the disease in question are slaughtered,
- при случай на сап или енцефаломиелит по еднокопитните по време на 6-месечния период от деня, в който болните еднокопитни от посочените болести са заклани;
- in the case of infectious anaemia, until the date on which, the infected animals having been slaughtered, the remaining animals have shown a negative reaction to two Coggins tests carried out three months apart,
- при случай на инфекциозна анемия животните показват отрицателна реакция на двата Когинс тест, проведени двукратно през три месеца, до датата, на която заразените животни са заклани;
- during six months from the last case, in the case of vesicular stomatitis,
- по време на 6-месечния период от последния случай на везикулозен стоматит;
- during one month from the last case, in the case of rabies,
- по време на едномесечния период от последния случай на бяс;
- during 15 days from the last case, in the case of anthrax;
- по време на 15-дневния период от последния случай на антракс;
- if all the animals of species susceptible to the disease located on the holding have been slaughtered and the premises desinfected during 30 days, beginning on the day on which the animals were destroyed and the premises desinfected, except in the case of anthrax, where the period of prohibition is 15 days;
- ако всички животни от възприемчивите видове към болестите, намиращи се в животновъдния обект, са били заклани и помещенията дезинфекцирани - по време на 30-дневния период, от деня, в който животните са били унищожени и помещенията дезинфекцирани, с изключение на случаите на антракс, където периодът на възбрана е 15 дни;
5. to the best of my knowledge, it/they has/have not been in contact with equidae suffering from an infectious or contagious disease in the 15 days prior to this declaration.
5. доколкото ми е известно, не е/са било/и в контакт с еднокопитни, болни от заразна болест, в 15-те дни преди това деклариране;
6. at the time of inspection it/they was/were fit to be transported on the intended journey in accordance with the provisions of Directive 91/628/EEC(d).*)
6. при прегледа се установи, че животното е в състояние да бъде превозвано в съответствие с разпоредбите на Директива 91/628(г)*).
V. This certificate is valid for 10 days.
V. Сертификатът е валиден 10 (десет) дни от датата на издаването.
(signature of the official | |
veterinarian) (3) | |
(подпис на официалния | |
ветеринарен лекар) |
Stamp | |
(Signature) | |
(Name in capital letters and | |
capacity of signing veterinarian) (c) | |
(Подпис) | |
(име с главни букви и | |
длъжност на подписания | |
ветеринарен лекар) |
__________
(a) This information is not required where there is a bilateral agreement in accordance with Article 6 of Directive 90/426/EEC.
(а) Тази информация не е необходима, където има двустранни споразумения, съгласно чл. 6 от Директива 90/426/ЕЕС.
(b) Delete whichever does not apply.
(б) Зачеркни ненужното.
(c) In Germany "Beamteter Tierarzt"; in Belgium "Inspecteur veterinaire" or "Inspecteur Dierenarts"; in France "Veterinaire officiel";
В Германия "Beamteter Tierarzt"; в Белгия "Inspecteur veterinaire" или "Inspecteur Dierenarts"; във Франция "Veterinaire officiel";
In Italy "Veterinario ufficiale"; in Luxembourg "Inspecteur veterinaire"; in the Netherlands "Officieel Dierenarts"; in Denmark "Embeds Dyrlaege";
В Италия "Veterinario ufficiale"; в Люксембург "Inspecteur veterinaire"; в Холандия "Officieel Dierenarts"; в Дания "Embeds Dyrlaege";
in Ireland "Veterinary Inspector"; in the United Kingdom "Veterinary Inspector"; in Greece "Episimos ktiniatros";
В Ирландия "Veterinary Inspector"'; във Великобритания "Veterinary Inspector"; в Гърция "Episimos ktiniatros";
in Spain "Inspector Veterinario"; and in Portugal "Inspector Veterinyrio". ".Auriche. - "Amtstierarzt"; Finlande: "kutmanelainliiakаri ou kaupunginetiintaakari ou laaninelainlaakari/kommunaheierinar ou stadavetcrinаr ou tinsveterinar";
В Испания "Inspector Veterinario"; и в Португалия "Inspector Veterinyrio". ".Auriche.- "Amtstierarzt"; Финландия: "kutmanelainliiakаri ou kaupunginetiintaakari ou laaninelainlaakari/kommunaheierinar ou stadavetcrinаr ou tinsveterinar";
Suede: "lansveterinаr, distriklsveleriniir ou grarmvetetinar in the Czech Republic: "veterinarni inspektor"; in Estonia: "veterinaarjarelevalve ametnik"; in Cyprus: "Edocbiio Eocibaonio"; in Latvia: "veterinarais inspektors"; in Lithuania: "veterinarijos inspektorius";
Швеция: "lansveterinar, distriklsveleriniir ou grarmvetetinar в Чехия: "veterinarni inspektor"; в Естония: "veterinaarjarelevalve ametnik"; в Кипър: "Edocbiio Eocibaonio"; в Латвия: "veteriarais inspektors"; в Литва: "veterinarijos inspektorius";
in Hungary: "hatosagi allatorvos"; in Malta: "veterinarju ufficjali"; in Poland: "urzedowy lekarz weterynarii"; in Slovenia: "veterinarski inspektor"; in Slovakia: "veterinarny inspektor".
В Унгария: "hatosagi allatorvos"; в Малта: "veterinarju ufficjali"; в Полша: "urzedowy lekarz weterynarii"; в Словения: "veterinarski inspektor"; в Словакия: "veterinarny inspektor".
(d) This statement does not exempt transporters from their obligations in accordance with Community provisions in force in particular regarding the fitness of animals to be transported.
(г) Това удостоверение не освобождава превозвачите от задълженията, съгласно изискванията в Общността, които са в сила и по-специално тези по отношение на доброто здравословно състояние на животните, които трябва да бъдат транспортирани.