СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ПОЛША ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА И ОБМЕН НА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ (Утвърдено с Решение № 528 от 3 юни 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 16
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ПОЛША ЗА ВЗАИМНА ЗАЩИТА И ОБМЕН НА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ
(Утвърдено с Решение № 528 от 3 юни 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 16 март 2006 г.)
Обн. ДВ. бр.36 от 2 Май 2006г.
Правителството на Република България и правителството на Република Полша, наричани по-нататък "договарящи страни",
Като целят да гарантират защитата на информацията, класифицирана в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни и предоставена на другата договаряща страна,
се договориха за следното:
Определения
Член 1
За целите на това споразумение:
(1) "Класифицирана информация" означава информацията, определена като такава съгласно националното законодателство, независимо от нейната форма, носител, начин на обективиране, създадена или в процес на създаване, която изисква защита срещу нерегламентиран достъп.
(2) "Нерегламентиран достъп до класифицирана информация" означава всяка форма на разкриване на класифицирана информация, включително злоупотреба, увреждане, предоставяне, унищожаване, неправилно класифициране, както и всякакви други действия, водещи до нарушаване защитата й или до загуба на такава информация, както и всяко действие или бездействие, довело до узнаването й от лице, което няма съответното разрешение за това.
(3) "Разрешение за достъп" означава документ, потвърждаващ, че на лицето, на което е издаден, може да се предостави достъп до класифицирана информация в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни.
(4) "Удостоверение за сигурност" означава документ, потвърждаващ, че на изпълнителя може да се предостави достъп до класифицирана информация във връзка с изпълнение на класифициран договор в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни.
(5) "Класифициран договор/класифициран договор с подизпълнител" означава споразумение между две или повече физически/юридически лица, което съдържа или предполага достъп до класифицирана информация.
(6) "Изпълнител/подизпълнител" означава физическо или юридическо лице, което има правоспособност да сключва договори или е страна по класифициран договор, попадащ под разпоредбите на това споразумение.
(7) "Компетентен орган по сигурността" означава орган, който в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни осъществява функции по защита на класифицираната информация, упражнява цялостен контрол в тази сфера, както и ръководи прилагането на това споразумение, и е определен като такъв съгласно чл. 3, пар. 1 на това споразумение.
(8) "Организационна единица" означава всяка единица, която създава, обработва, предоставя, получава, съхранява, защитава и използва класифицирана информация в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни и при спазване на разпоредбите на това споразумение.
(9) "Трета страна" означава държава или международна организация, която не е страна по това споразумение, или физическо/юридическо лице, което не притежава разрешение за достъп/удостоверение за сигурност или на което е отказано такова разрешение/удостоверение след провеждане на съответната процедура по проучване в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни и което не отговаря на принципа "необходимост да се знае".
Нива на класификация за сигурност
Член 2
(1) Договарящите страни приемат, че следните нива на класификация за сигурност на информацията са еквивалентни и съответстват на нивата на класификация за сигурност, определени в националното законодателство на всяка от договарящите страни.
За Република | За Република | Еквивалент на |
България | Полша | английски език |
CTPOГO | ||
CEKPETHO | SCISLE | TOP SECRET |
CEKPETHO | TAJNE | SECRET |
ПOBEPИTEЛHO | POUFNE | CONFIDENTIAL |
ЗА СЛУЖЕБНО | ||
ПОЛЗВАНЕ | ZASTRZEZONE | RESTRICTED |
(2) Организационните единици се информират за всички случаи на промяна или премахване на нивото на класификация за сигурност на предоставената информация.
Компетентни органи по сигурността
Член 3
(1) За целите на това споразумение компетентни органи по сигурността са:
а) за Република България: Държавната комисия по сигурността на информацията;
б) за Република Полша: ръководителят на Агенцията по вътрешна сигурност (цивилен) и ръководителят на Служба военна информация (военен).
(2) Компетентните органи по сигурността се информират за действащото национално законодателство, регламентиращо защитата на класифицираната информация, и обменят своите реквизити.
(3) С цел постигане и поддържане на сходни стандарти за сигурност компетентните органи по сигурността си предоставят взаимно информация относно стандартите за сигурност, процедурите и практиките за защита на класифицираната информация, прилагани от всяка от договарящите страни.
(4) Компетентните органи по сигурността могат да подписват договорености по приложението на това споразумение.
Принципи на защита на класифицираната информация
Член 4
(1) В съответствие с това споразумение и националното си законодателство договарящите страни предприемат съответните мерки за защита на класифицираната информация, която се предоставя или се създава в резултат на съвместни дейности или във връзка с изпълнение на класифициран договор.
(2) Организационната единица получател дава на класифицираната информация ниво на класификация за сигурност, еквивалентно на определеното от организационната единица източник, в съответствие с принципите, залегнали в чл. 2 на това споразумение.
(3) Компетентните органи по сигурността взаимно се информират за настъпили промени в националното законодателство, които биха могли да повлияят върху защитата на класифицираната информация.
(4) При настъпване на описаните в пар. 3 промени договарящите страни предприемат мерки, целящи извършване на съответни изменения на това споразумение. Междувременно класифицираната информация се опазва в съответствие с клаузите на това споразумение, доколкото няма други договорености в писмена форма.
(5) Достъп до предоставена или създадена в съответствие с това споразумение класифицирана информация се предоставя само на лица, които имат разрешение за достъп, издадено след провеждане на съответна процедура по проучване в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни и при спазване на принципа "необходимост да се знае".
(6) Организационната единица получател не предоставя достъп до класифицирана информация на трета страна без предварителното съгласие на организационната единица, която е определила нивото на класификация за сигурност.
(7) Организационната единица получател няма да използва класифицираната информация за цел, различна от тази, за която е предоставена или създадена.
Пренасяне на класифицирана информация
Член 5
(1) Класифицираната информация се пренася чрез дипломатически или военни куриери или по други начини в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни. Организационната единица получател трябва писмено да потвърди, че е получила класифицираната информация.
(2) Класифицираната информация се предава единствено чрез защитени телекомуникационни системи, мрежи или електромагнитни средства, които са сертифицирани в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни.
(3) Други средства за пренасяне на класифицирана информация могат да се използват само ако са взаимно одобрени от компетентните органи по сигурността.
Превод, размножаване, унищожаване
Член 6
(1) Преводът и размножаването на класифицирана информация, маркирана с ниво на класификация СТРОГО СЕКРЕТНО/SCISLE TAJNE/TOP SECRET, се извършва единствено след писмено разрешение на компетентния орган по сигурността на договарящата страна източник.
(2) Всички преводи на класифицирана информация трябва да се извършват от лица, на които е издадено съответно разрешение за достъп. Тези преводи носят съответен гриф за сигурност и подходяща анотация на езика, на който са преведени, в която се посочва, че преводът съдържа класифицирана информация на организационната единица източник.
(3) При размножаване на класифицирана информация грифът за сигурност на оригинала също трябва да бъде размножен или отбелязан на всяко копие. Размножената информация се поставя под същия контрол като оригиналната информация. Броят на копията трябва да се ограничи до необходимия брой за официални цели.
(4) Организационната единица източник може изрично да забрани размножаването, видоизменянето или унищожаването на класифицирана информация чрез отбелязване върху съответния носител на класифицирана информация или чрез изпращане на последващо писмено уведомление. В този случай подлежащата на унищожаване класифицирана информация се изпраща обратно на организационната единица източник.
(5) Класифицираната информация се унищожава или видоизменя по такъв начин, че да не може да бъде възстановена изцяло или отчасти. Класифицирана информация, маркирана с ниво на класификация СТРОГО СЕКРЕТНО/SCISLE TAJNE/TOP SECRET, не може да се унищожава или видоизменя. Такава класифицирана информация се връща на организационната единица източник или на компетентния орган по сигурността в случай на ликвидация на организационната единица източник.
Класифицирани договори
Член 7
(1) В случай на сключване на класифициран договор с потенциален изпълнител, който пребивава, има седалище или регистрация на територията на държавата на другата договаряща страна, компетентният орган по сигурността на потенциалния изпълнител издава сертификат, удостоверяващ, че на същия е издадено удостоверение за сигурност, отговарящо на изискуемото ниво на класификация за сигурност, както и че всички лица, чиито длъжности и задължения предполагат достъп до класифицирана информация, имат съответно разрешение за достъп.
(2) Ако потенциалният изпълнител не отговаря на изискванията, посочени в пар. 1, компетентният орган по сигурността, който следва да издаде сертификата, уведомява незабавно компетентния орган по сигурността на другата договаряща страна, че при подаване на искане от нейна страна ще бъдат предприети необходимите действия за започване на процедури по проучване за издаване на удостоверение за сигурност и на разрешения за достъп.
(3) Към всеки класифициран договор се прилага инструкция по сигурността. В инструкцията се указват класифицираната информация, предоставяна на или създавана от изпълнителя, определеното ниво на класификация на тази информация и различните фази на изпълнение на класифицирания договор. Копие от този документ се предоставя на компетентния орган по сигурността на всяка от договарящите страни.
(4) Класифицираният договор следва да съдържа минимални стандарти за защита на класифицираната информация, свързани с нейното създаване, предоставяне и ползване, реда за извършване на посещения и достъп до такава информация. Съдържанието на класифицирания договор следва да бъде в пълно съответствие с това споразумение, както и с императивните разпоредби на националното законодателство на всяка от договарящите страни.
(5) Изискванията, указани в този член, се прилагат в цялост по отношение на подизпълнителите и договорите с подизпълнители.
Посещения
Член 8
(1) Експертите по сигурността на класифицираната информация от компетентните органи по сигурността провеждат периодични срещи, на които да обсъждат мерките за защита на класифицираната информация.
(2) На лица, извършващи посещение от територията на едната договаряща страна на територията на другата договаряща страна, се разрешава достъп до класифицирана информация в необходимия обем, както и достъп до местата, в които се създава, обработва или съхранява класифицирана информация, само след предварително получаване на писмено разрешение, издадено от компетентния орган по сигурността на съответната договаряща страна.
(3) Разрешението по пар. 2 се издава единствено на лица, притежаващи разрешение за достъп, издадено в съответствие с тяхното национално законодателство.
(4) Исканията за посещения съдържат следната информация:
а) цел на посещението, дати и програма на посещението;
б) темите, съдържащи класифицирана информация, които ще се обсъждат, и тяхното ниво на класификация за сигурност;
в) име и фамилия на посетителя, дата и място на раждане, националност, номер на паспорт или на лична карта;
г) заеманата от посетителя длъжност и наименование на организацията, която той представлява;
д) сертификат за нивото на достъп на посетителя съобразно притежаваното от него разрешение за достъп;
е) наименование и адрес на обекта на посещение;
ж) име и фамилия и длъжност/длъжности на лицето/лицата, които ще бъдат посетени, ако са известни.
(5) Всяка договаряща страна гарантира защитата на личните данни на лицата, които извършват посещение, в съответствие с националното си законодателство.
Нарушаване на мерките за сигурност
Член 9
(1) В случай на нарушаване на мерките за сигурност в резултат на реален или възможен нерегламентиран достъп до класифицирана информация, създадена или получена в съответствие с разпоредбите на това споразумение, компетентният орган по сигурността на договарящата страна, на чиято територия е възникнало събитието, информира незабавно компетентния орган по сигурността на другата договаряща страна и предприема необходимите мерки, целящи ограничаване до минимум на последиците от подобно нарушение.
(2) В случаите, когато нарушаването на мерките за сигурност може да засегне защитата на класифицираната информация, създадена или предоставена в съответствие с разпоредбите на това споразумение, договарящата страна, на чиято територия е възникнало нарушението, предприема съответното разследване в съответствие с нейното национално законодателство.
(3) Компетентният орган по сигурността на договарящата страна, на чиято територия е възникнало нарушаването на мерките за сигурност, информира незабавно компетентния орган по сигурността на другата договаряща страна за резултатите от разследването по пар. 2.
Разходи
Член 10
Всяка договаряща страна покрива своите разходи, възникнали във връзка с изпълнение на задълженията й по това споразумение.
Разрешаване на спорове
Член 11
Всеки спор, свързан с тълкуването или приложението на това споразумение, се решава чрез преговори между договарящите страни, ако предварителните консултациите между компетентните органи по сигурността са завършили без резултат.
Заключителни разпоредби
Член 12
(1) Това споразумение влиза в сила след изтичане на четиринадесет дни от датата на получаване на последната дипломатическа нота, потвърждаваща изпълнението на всички процедури, предвидени в националното законодателство на всяка от договарящите страни.
(2) Това споразумение се сключва за неопределен период от време.
(3) Всяка договаряща страна може да денонсира това споразумение с дипломатическа нота, изпратена до другата договаряща страна. Денонсирането влиза в сила след изтичането на шест месеца, считано от датата на получаване на такава дипломатическа нота. Независимо от прекратяването на споразумението цялата класифицирана информация, предоставена по споразумението, продължава да бъде защитавана съгласно посочените по-горе разпоредби до момента, в който една от договарящите страни не освободи другата договаряща страна от това задължение.
(4) Това споразумение може да бъде изменяно по взаимно съгласие на договарящите страни, изразено в писмена форма. Измененията влизат в сила в съответствие с разпоредбата на пар. 1.
Подписано във Варшава на 7 април 2005 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, полски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването за меродавен се счита английският текст.