СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО НА БЪЛГАРСКИ ВОЕНЕН КОНТИНГЕНТ В ХУМАНИТАРНА МИСИЯ ПО ОХРАНА НА ЛАГЕРА "АШРАФ" В ИРАК, СКЛЮЧЕНО ЧРЕЗ РАЗМЯНА НА НОТИ НА 8 ФЕВРУ
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО НА БЪЛГАРСКИ ВОЕНЕН КОНТИНГЕНТ В ХУМАНИТАРНА МИСИЯ ПО ОХРАНА НА ЛАГЕРА "АШРАФ" В ИРАК, СКЛЮЧЕНО ЧРЕЗ РАЗМЯНА НА НОТИ НА 8 ФЕВРУАРИ 2006 Г.
(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 22 февруари 2006 г. - ДВ, бр. 20 от 2006 г. В сила за Република България от 7 март 2006 г.)
Обн. ДВ. бр.29 от 7 Април 2006г.
НОТА
№ 20
Посолството на Съединените американски щати поднася почитанията си на правителството на Република България и има честта да съобщи следното:
Правителството на Съединените американски щати, като оценява високо приноса и дадените от българския народ жертви за коалицията и за свободата и благоденствието на иракския народ, Ви поздравява за успешното приключване на мисията в провинция Дивания.
Ние искрено благодарим на правителството на Република България за желанието си да разгледа възможността за по-нататъшна пряка подкрепа за иракския народ чрез участие в хуманитарна мисия в лагера "Ашраф".
Условията, при които Република България ще окаже тази подкрепа, и съответните ангажименти на правителството на Съединените американски щати ще бъдат регулирани посредством правилата и процедурите, както са съгласувани и изложени в приложение I към тази нота. Статутът на българската мисия и сили в Ирак е описан в приложение II към тази нота.
Очакваме нашето сътрудничество в Ирак да продължи като пример на силното партньорство между нашите две страни. Вашата подкрепа е от жизненоважно значение и дълбоко се цени от иракския народ и от Вашите коалиционни партньори.
Посолството предлага тази нота и утвърдителният отговор на нея да съставляват Споразумение между правителството на Република България и правителството на Съединените американски щати относно участието на български военен контингент в хуманитарна мисия по охрана на лагера "Ашраф" в Ирак. Приложенията съставляват неразделна част от споразумението.
Това споразумение ще влезе в сила от деня на уведомяването, че съответните конституционни процедури за влизане в сила на споразумението за Република България са изпълнени.
Посолството на Съединените американски щати се ползва от случая да поднови пред правителството на Република България уверенията в отличната си към него почит.
Приложения: съгласно текста.
Посолство на Съединените
американски щати,
София, 25 януари 2006 г.
Приложение I
Описание на мисията и на необходимите способности
Мисия: Българска охранителна част ще бъде развърната в Ирак за осъществяване на мисия по охрана и охранителни операции в Центъра за временно задържане и закрила (ТIРF) с щатен личен състав и снаряжение.
Описание: Изискват се изброените долу способности за развръщане:
• Подходяща командна и контролна структура за военно формирование на ниво рота
• Бойна единица за охрана в състав до рота
• Поддържащ елемент в подходящ състав
• Способности за свръзка по щат
• Екип за поддръжка със съответните възможности за ремонт на щатното снаряжение
• Щатна медицинска поддръжка на Ниво I. Медицинският екип ще включва лекар, сестра и медицинско лице
• Щабните офицери/старшини и сержанти, които да служат за лица за контакт, и при необходимост личен състав, включен във военно формирование на ниво батальон (със звание капитан), бригада (със звание капитан) и в Щаба на Многонационалните сили в Ирак (MNF-I) (със звание майор)
• Въоръжение, облекло и индивидуално снаряжение (OCIE)
Координационни указания: САЩ са предоставяли стратегически транспорт и логистична поддръжка, за да се даде възможност на определени държави да предоставят сили в Ирак. Базирайки се на предишна практика, ние очакваме да бъдем в състояние да предоставим на България поддръжка, подобна на тази, която сме предоставяли по-рано на Българските въоръжени сили при участието им в Многонационалните сили в Ирак, при условие че се запази правното основание за това и съответното финансиране.
Българската охранителна част трябва да се развърне с първоначален запас (достатъчен за 15 дни) от средства клас II (общи артикули), клас III (гориво-смазочни материали), клас IV (лични вещи), необходимите от клас V (боеприпаси) и за 30-дневен запас от предписания списък за клас IX (резервни части).
Българската охранителна част трябва да разполага със собствени способности по отношение специфичното българско оборудване, в частност за клас IX (резервни части) и специализиран клас V (боеприпаси).
Българската охранителна част ще бъде под оперативен контрол на Многонационалните сили в Ирак и под тактическо командване на част от военната полиция на САЩ.
Охранителната рота трябва да се развърне с щатно комуникационно оборудване, за да може да осъществява връзка с националното си командване. Препоръчва се сателитен телефон.
Командващият българската охранителна част е най-висш национален представител по всички въпроси, свързани с българските сили и средства, освен ако/докато не бъде заменен от по-старши български командващ на бойна единица в бъдеще.
Правен статус: България запазва наказателна, гражданска и дисциплинарна юрисдикция по отношение на всички членове на българската охранителна част, участващи в операция "Иракска свобода", в съответствие с националното законодателство на България.
Американската страна се съгласява българският военен персонал в района на мисията да има право на същото ниво на защита като останалите коалиционни сили по отношение на всякакви наказателни и дисциплинарни нарушения, които биха могли да се преследват от местните власти. В случай че наказателно преследване е започнато срещу български военнослужещи от местните власти, американската страна ще предприеме действия, които сметне за нужни, за да подпомогне България в упражняването на юрисдикцията й по отношение на българския военен персонал.
Основание: Продължаващите операции по стабилизация на територията на Ирак изискват способности от сили с цел намаляване на заплахите, предизвикани от антикоалиционните сили.
Местоположение: Ирак.
Срок: Силите трябва да се развърнат с достатъчен резерв от време, за да се установят, да проведат предварително обучение и да бъдат напълно готови за мисия не по-късно от средата на март 2006 г.
Продължителност: 12 месеца от датата на постигане на пълна готовност за мисия, като точната дата на заминаване се съгласува въз основа на оперативните изисквания към момента. Ротацията на силите за охрана ще бъде по преценка на българския командващ.
След одобрение Координиращият център на коалицията към Централното командване на САЩ ще координира чрез българския старши национален представител и делегацията на лицето за свръзка уточняването на подробностите и времевия график за осъществяване на ротациите.
Приложение II
Законът за администрацията на държавата Ирак през преходния период предоставя необходимата рамка за присъствието на Многонационалните сили в Ирак. Член 26 (С) дава гаранции, че заповедите и указанията на Временното коалиционно правителство "ще останат в сила, докато не бъдат отменени или изменени от законодателство, което е влязло в сила по установения ред и имащо силата на закон". Това включва Заповед № 17 на Временното коалиционно правителство, която осигурява протекции, подобни на Споразумението за статута на силите, валидно за коалиционните сили, и която ще остане в сила до договарянето на международно споразумение със суверенното правителство на Ирак.
Това приложение включва копие на Заповед № 17 (изменена) на Временното коалиционно правителство.
Заповед на Временното коалиционно правителство № 17 (изменена)
Статут на Временното коалиционно правителство, Многонационалните сили в Ирак (МСИ), някои представителства и личен състав в Ирак
По силата на правомощията ми като глава на Временното коалиционно правителство (ВКП) и съобразно законите и практиката при водене на военни действия и в съответствие с резолюциите на Съвета за сигурност на ООН, включително резолюции 1483 (2003), 1511 (2003) и 1546 (2004);
Отчитайки приемането на процеса и времевия график за съставяне на проект на Конституция на Ирак от избрани от иракския народ представители в съответствие със Закона за администрацията на държавата Ирак по време на преходния период (TAL) от 8 март 2004 г.;
Съзнавайки, че държавите предоставят личен състав, оборудване и други ресурси директно или чрез договор за нуждите на Многонационалните сили или за усилията за възстановяване с цел съдействие за сигурността и стабилността, което ще способства за оказване на помощ, възстановяване и развитие на Ирак, както и за приключване на политическия процес, очертан в TAL;
Отчитайки, че много от установените чужди представителства за контакти в Ирак след 30 юни 2004 г. ще бъдат трансформирани в дипломатически или консулски представителства съгласно Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. или Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г.;
Базирайки се, че съществуват основополагащи договорености, които по обичай са приети с цел да се управлява развръщането на Многонационални сили на територията на приемащата държава;
Изразявайки загриженост за необходимостта да бъде изяснен статутът на ВКП, МСИ, чуждите представителства за контакти, дипломатическите и консулските представителства и техния личен състав, някои международни консултанти и някои фирми, с които ще се сключват договори по отношение на правителството и местните власти;
Отчитайки необходимостта да се осигурят подходящи условия за развитие на процесите след изборите от 30 юни 2004 г. и отбелязвайки консултациите с встъпващото в длъжност временно иракско правителство в това отношение и чрез тази заповед,
провъзгласявам следното:
Раздел 1
Определения
1) "Многонационални сили" (МС) означава сили, формирани по силата на резолюции на СС на ООН 1511 и 1546 и всички други последващи резолюции на Съвета за сигурност в тази връзка.
2) "Личен състав на Международните сили" (ЛСМС) означава целия военен или цивилен личен състав, който не е с иракско гражданство, и:
а) е придаден към или е под командването на командира на силите или друг командир от контингента на МС;
б) се намира под друго командване с цел да подпомага работата на или да защитава командира на силите;
в) е нает от изпращаща държава в подкрепа на или с цел съпровождане на МС.
3) "Командир на силите" - означава определен командир, който да ръководи МС, или упълномощено от него/нея лице.
4) "Личен състав на ВКП" означава целия цивилен и военен личен състав, който не е с иракско гражданство, назначен или придаден към, намиращ се под прякото ръководство и контрол на назначения за администратор на ВКП.
5) "Изпращаща държава" означава държава, предоставяща личен състав, международни консултанти, услуги, оборудване, провизии, материали, други стоки или извършваща дейности в интерес на: а) ВКП, б) МС, в) международни хуманитарни дейности или такива по възстановяването на страната, г) дипломатически или консулски представителства, или д) на тези със статут на чуждестранни представителства за контакти до 1 юли 2004 г.
6) "Чуждестранни представителства за контакти" означава представителства, извършващи дейност до 1 юли 2004 г.
7) "Личен състав на чуждестранните представителства за контакти" са лицата, на които е предоставено право от Иракското министерство на външните работи да притежават идентификационни карти на личен състав на чуждестранно представителство за контакти до 1 юли 2004 г.
8) "Дипломатически и консулски представителства" са тези представителства на държавите с установени дипломатически и консулски отношения с Ирак, които функционират към или след 30 юни 2004 г. на територията на страната.
9) "Помещения на представителствата" са всички помещения, включително сгради или части от сгради и земята към тях, независимо от собствеността, използвани за нуждите на дипломатическите и консулските представителства, включително и резиденциите на ръководителите на представителствата към или след 30 юни 2004 г.
10) "Правен ред в Ирак" означава всеки арест, задържане или процедури от правен характер пред иракските съдилища или други иракски органи, било те наказателни, граждански или административни.
11) "Доставчици" са чуждестранни юридически или физически лица, които не са регистрирани или не са граждани на Ирак, включително служители или подизпълнители, които не са граждани или не са регистрирани в Ирак, осигуряващи стоки или услуги на територията на Ирак по силата на сключен договор.
12) "Договор" означава:
а) договор или споразумение за дарение с ВКП или всяка последваща договореност или договор или споразумение за дарение с изпращаща държава за предоставяне на стоки или услуги в Ирак, когато то е:
1. за или от името на МС;
2. за хуманитарна помощ, проекти за възстановяване и развитие, когато тези проекти са одобрени или организирани от ВКП или от изпращаща държава;
3. за строителство, възстановяване или дейността на дипломатическите и консулските представителства; или
4. преди 1 юли 2004 г. за нуждите или от името на чуждестранните представителства за контакти; или
б) договор за охранителна дейност, извършвана от частни компании за сигурност за нуждите на чуждестранните представителства за контакти и техния личен състав, дипломатически и консулски представителства и техния личен състав, МС и техния личен състав, международни консултанти или доставчици.
13) "Подизпълнители" са чуждестранни юридически или физически лица, които не са регистрирани или не са граждани на Ирак, включително техните служители, които не са граждани на Ирак, изпълняващи по договор с доставчик дейности по предоставяне на стоки и услуги на територията на Ирак.
14) "Частни компании за сигурност" означава чуждестранни юридически или физически лица, които не са регистрирани или не са граждани на Ирак, включително техните служители или подизпълнители, които не са граждани или не са регистрирани в Ирак и които предоставят услуги в областта на сигурността за чуждестранните представителства за контакт и техния личен състав, дипломатическите и консулските представителства и техния личен състав, МС и техния личен състав, международни консултанти и други доставчици.
15) "Превозни средства" означава граждански или военни превозни средства, управлявани от или с цел подпомагане на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците само в случай на изпълнение на техните служебни дейности или дейности по договора.
16) "Плавателни средства" означава граждански или военни плавателни средства, управлявани от или в подпомагане на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците само в случай на изпълнение на техните служебни дейности или дейности по договора.
17) "Въздухоплавателно средство" означава граждански или военни въздухоплавателни средства, управлявани от или в подпомагане на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците само в случай на изпълнение на техните служебни дейности или дейности по договора.
18) "Правителството" означава временното иракско правителство от 30 юни 2004 г., преходното иракско правителство от своето сформиране и всяко друго последващо правителство по време на действието на тази заповед, включително организации, комисии, съдебни, разследващи или административни власти, регионални, провинциални или местни органи.
19) "Международни консултанти" означава целият личен състав, който не е с иракско гражданство, който не е персонал на ВКП и който след 30 юни 2004 г. не е акредитиран към дипломатическо или консулско представителство, но е осигурен от изпращащата държава като консултант на правителството и официално е признат като такъв от същото.
Раздел 2
Правен ред в Ирак
1) Освен ако не е предвидено друго, МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, техният личен състав, собственост, финансови и материални средства и всички чужди консултанти ще имат имунитет по отношение на правния ред в Ирак.
2) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международни консултанти ще зачитат иракските закони, отнасящи се до този личен състав, и консултанти в Ирак, включително правилата, заповедите, меморандумите и публичните обяви, издадени от администратора на ВКП.
3) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международни консултанти ще бъдат под изключителната юрисдикция на техните изпращащи държави. Те ще имат имунитет срещу всички форми на арест или задържане, с изключение на тези, извършвани от лица, действащи от името на изпращащата държава, въпреки това нищо в тази разпоредба не може да забрани на личния състав на МС да предотвратява сериозни нарушения от горепосочения личен състав или консултанти или по друг начин временно да задържат такъв личен състав или консултанти, които излагат на риск себе си или други лица, като след този акт на задържане те се предават на съответните власти на изпращащата държава. Във всички случаи съответният висш представител на изпращащата държава на задържаното лице в Ирак ще бъде уведомен незабавно.
4) Изпращащата държава на съответния личен състав от МС ще има правото да упражнява на територията на Ирак наказателна и дисциплинарна юрисдикция по отношение на всички лица от съответния личен състав от МС в съответствие с националното си законодателство.
5) Предвидените в този раздел имунитети за чуждестранните представителства за контакт, за техния личен състав, собственост, финансови и материални средства ще действат само по отношение на действия или бездействия от последните по време на управлението на ВКП, приключващо на 30 юни 2004 г.
Раздел 3
Дипломатически и консулски представителства
Всички помещения на дипломатическите и консулските представителства ще бъдат използвани от дипломатическите и консулските представителства безпрепятствено и в съответствие с изискванията и при защитата, предвидени във Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г. Тази заповед не препятства правителството и която и да е държава да договарят друго на двустранна основа за съществуващи или нови помещения.
Раздел 4
Доставчици
1) Изпращащите държави могат да договарят всякакви услуги, оборудване, провизии, снабдяване, материали и други стоки или строителни работи, които да бъдат извършвани или предприети в Ирак без ограничения при избора на доставчик или изпълнител. Тези договори се възлагат в съответствие със законодателството на изпращащата държава.
2) Доставчиците не попадат под юрисдикцията на иракските закони или правила по въпросите, отнасящи се до условията и клаузите на техните договори, включително лицензиране и регистриране на служителите, търговските дейности и корпорации. Въпреки това доставчиците ще спазват приложимите закони и правила по отношение на лицензирането и регистрацията, ако осъществяват търговска дейност или трансакции в Ирак, различни от договорите. Независимо от разпоредбите в тази заповед частните компании за сигурност и техните служители, действащи в Ирак, ще спазват всички заповеди, наредби, меморандуми и инструкции по приложението или правила, регламентиращи съществуването и дейността на частни компании за сигурност в Ирак, включително по отношение на регистрацията и лицензирането на оръжия, включително огнестрелни.
3) Доставчиците имат имунитет по отношение на иракския правен ред за действия, извършени от тях, съгласно условията и клаузите на договор с доставчик или договор с подизпълнител. Тази разпоредба не възпира МС да предотвратяват сериозни нарушения от страна на доставчиците или временно да задържат доставчици, които излагат на риск себе си или други лица, след което те се предават на съответните власти на изпращащата държава. Във всички подобни случаи съответният старши представител на изпращащата държава на доставчика ще бъде уведомяван.
4) Освен ако не е предвидено друго в тази заповед, всички доставчици ще спазват съответните иракски закони, включително наредби, заповеди, меморандуми и публични обяви, издадени от администратора на ВКП.
5) Удостоверението, издадено от изпращащата държава, че доставчикът действа в съответствие с клаузите и условията на сключения договор, ще представлява при всеки правен процес достатъчно доказателство за фактите, които удостоверява.
6) По отношение на всеки договор или споразумение за дарение със или от името на ВКП и относно всеки последващ договор или договори към него изпращащата държава ще бъде държава на националността за съответното физическо или юридическо лице, независимо от разпоредбата на раздел 1 (5) от тази заповед.
7) Тези разпоредби не нарушават правото на изпращащата държава и на държавата на националността на доставчика да упражнява по отношение на него юрисдикция в съответствие с приложимите закони.
Раздел 5
Отказ от правен имунитет и юрисдикция
1) Имунитетът спрямо иракския правен ред на МС, ВКП и личния състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици не може да служи за лична облага на заинтересованите лица и отказ от него може да бъде направен съгласно клаузите на този раздел.
2) Искания за отказ от имунитет на МС, ВКП и личния състав на чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти следва да бъдат отнасяни до съответната изпращаща държава. За да бъде действителен, такъв отказ трябва да е изричен и в писмена форма.
3) Искания за отказ от имунитет на доставчиците трябва да бъдат отправени до съответната изпращаща държава във връзка с действието или действията, за които са поискани. За да бъде действителен, такъв отказ трябва да е изричен и в писмена форма.
Раздел 6
Комуникации
1) МС могат да използват радиокомуникации в съответствие с анекса и са упълномощени при съгласуване с правителството да използват необходимите съоръжения за целите на изпълняваните от тях задачи. Въпросите относно комуникациите следва да бъдат решавани в съответствие с тази заповед и анекса към нея.
2) В съответствие с разпоредбата на параграф 1 на този раздел:
а) МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат в консултации с правителството да инсталират и използват радиокомуникационни станции (включително наземни радио- и телевизионни разпръсквателни станции и сателитни станции) за предаване на информация, свързана с възложените им задачи. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат също да инсталират и използват радиокомуникационни предавателни и приемателни станции, включително наземни сателитни станции, и да инсталират и използват други телекомуникационни системи, включително чрез полагане на кабелни и наземни линии, за да осъществяват комуникации, навигация, радиопозициониране и други дейности за успешното изпълнение на техните задачи. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците ще имат право да обменят телефонни, гласови, факсимилни и други електронни данни чрез съответните глобални телекомуникационни мрежи. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат да продължат да използват след 30 юни 2004 г. съществуващите радиокомуникационни предавателни и приемателни станции, включително предавателните станции и други телекомуникационни системи, използвани от тях или от техните предшественици на или преди 30 юни 2004 г., в съответствие с предоставеното им разрешение или преотстъпения им радиочестотен спектър. Както е определено в анекса, радиоразпръсквателни, радиопредавателни и приемателни станции и телекомуникационни системи, ползвани в съответствие с този раздел от МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците, ще бъдат използвани в съответствие с Устава, конвенциите и радиорегулациите на Международния телекомуникационен съюз, където е приложимо. Честотите, на които всички нови радиокомуникационни предавателни и приемателни станции могат да работят, ще се определят при съгласуване с правителството в изискуемия обхват в съответствие с анекса. Подобно използване на радиочестотния спектър ще бъде безплатно за МС и дипломатическите и консулските представителства.
б) МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат да се свързват с местни телефонни, факсимилни и други електронни системи за пренос на данни. Съществуващи връзки към такива местни системи (направени от тях или от техни предшественици), ще бъдат запазени след 30 юни 2004 г. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат да осъществяват нови връзки към такива местни системи след консултации и в съответствие с договорености с правителството. Използването на съществуващи и нови системи ще се заплаща от МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците по най-конкурентна цена.
3) МС могат да организират чрез техни средства обработване и транспортиране на частна поща от и за личния състав на МС. Правителството ще бъде уведомявано за характера на такава дейност и няма да препятства или цензурира пощата на МС или на личния състав на МС.
4) Кодексът на безжичните комуникации, Кодекс № 159/1980 г., в частите, които не са отменени, се отменя с настоящето.
Раздел 7
Придвижване и транспорт
1) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици в обема, необходим за изпълнение на договорите им, ще се ползват заедно с техните превозни, плавателни и въздухоплавателни средства и оборудване със свобода на придвижване без закъснение на територията на Ирак. Тази свобода, доколкото е практически възможно предвид голямото движение на личен състав, стоки, превозни или въздухоплавателни средства през летищата или железопътните линии или пътищата, използвани за общо придвижване в Ирак, ще бъде координирана с правителството. Правителството ще предоставя на МС, когато е възможно, карти и друга информация относно разположението на минни полета и други опасности и препятствия.
2) Превозните, плавателните и въздухоплавателните средства няма да бъдат предмет на регистрация, лицензиране или проверки от правителството, имайки предвид това, че превозните, плавателните и въздухоплавателните средства на доставчиците ще имат съответната застраховка за щети на трети лица.
3) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици в обема, необходим за изпълнение на договорите им, заедно с техните превозни, плавателни и въздухоплавателни средства могат да използват пътища, мостове, канали и други водни пътища, пристанищни съоръжения, летища и въздушното пространство, без да заплащат данъци, такси или други сборове, включително такси за кацане и акостиране, паркиране, пилотаж, навигация и прелитане, включително транзитно прелитане, и други подобни такси. Освобождаването от такси няма да се отнася за поискани и получени услуги, които се заплащат по тарифи, най-благоприятни за МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици.
4) Командирът на силите ще координира със съответните институции на правителството правилата и процедурите за управление на иракското въздушно пространство за гражданско въздухоплаване и ще управлява системата за въздушен трафик за цялото военно и гражданско въздухоплаване. Командирът на силата ще контролира въздушното пространство, необходимо за военни операции в Ирак, с цел недопускане на конфликт при използване на пространството за граждански и военни цели. Командирът на силата ще предаде на съответните правителствени институции гражданския контрол на въздушното пространство над Ирак по начин, гарантиращ безопасността и ефективността на функционирането на системата за управление на въздушния трафик, изискванията за сигурност и иракските национални способности за контрол над иракското национално въздушно пространство, не по-късно от напускането на МС на Ирак.
Раздел 8
Мита и акцизи
1) МС могат да разкриват, поддържат и използват магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване в техните щабове, лагери и постове, за нуждите на личния състав на МС, както и по решение на командира на силата - за нуждите на други лица, които не са с иракско гражданство и които попадат под разпоредбите на тази заповед, но не са нает местен персонал. Тези магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване могат да предлагат стоки за консумация и други артикули. Командирът на силата ще предприеме всички необходими мерки с цел да бъде предотвратена злоупотреба с тези магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване и продажба или препродажба на посочените стоки на лица, които не принадлежат към личния състав на МС. Командирът на силата ще отговаря на всяко запитване от правителството, отправено по отношение на тези обекти.
2) МС, ВКП и чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците могат:
а) да внасят оборудване, провизии, припаси, горива, технологии и други стоки и услуги, включително контролирани вещества, които са предназначени за тяхно изключително и служебно ползване или договорно използване и за МС с цел препродаване в магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване, без мита или други ограничения и без да бъдат подлагани на проверки, лицензиране, разрешение, други ограничения, такси, митнически сборове и други подобни;
б) да реекспортират неизразходвани провизии, стоки, горива, технологии и други стоки и оборудване, включително контролирани вещества, без да бъдат подлагани на проверки, лицензиране, разрешение, други ограничения, такси, митнически вземания и други подобни, или по друг начин да използват гореизброените по ред и условия, утвърдени от компетентните правителствени власти.
3) С правителството ще бъде съгласувана ефективна процедура, включително документация, за улесняване на внос, митническо освобождаване, трансфер или износ.
4) МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците ще се подчиняват на законодателството на Ирак по отношение на митническия режим и обмяната на валута относно личната им собственост, която не е необходима за изпълнение на служебните им задължения и пребиваване в Ирак. Удостоверение, издадено от изпращащата държава, че собствеността на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците е необходима за изпълнение на служебните им задължения, ще представлява достатъчно доказателство за фактите, които удостоверява.
5) Специални улеснения ще бъдат предоставени от правителството с цел ускоряване на процедурите по влизане и излизане на личния състав на МС, включително на цивилния компонент, по предварително писмено уведомление от страна на командира на силата.
Раздел 9
Съоръжения за нуждите на МС
1) МС могат да използват без заплащане необходими пространства за разполагане на щабове, лагери или други сгради, които сметнат за необходими за изпълнение на свои оперативни и административни дейности. Всички обекти, използвани към настоящия момент от МС, ще продължат да бъдат използвани безпрепятствено от МС за срока на действие на тази заповед, освен ако не бъде договорено друго между МС и правителството. Независимо че всички територии, върху които са изградени щабове, лагери и други, продължават да бъдат иракска територия, те ще бъдат неприкосновени и под изключителния контрол и власт на МС, включително по отношение на влизането и излизането на целия личен състав. МС разполага с гарантиран неограничен достъп до тези обекти на МС. В случаите, при които личният състав на МС се помещава съвместно с иракски военен персонал, на личния състав на МС ще бъде гарантиран постоянен, пряк и незабавен достъп до тези обекти.
2) МС може да използва вода, електрическа енергия и други обществени комунални услуги и съоръжения безплатно или ако не е възможно, то на най-благоприятни цени, а при прекъсване на подаването или при заплаха от такова МС ще имат, доколкото е възможно, същия приоритет както основни държавни служби. В случай че такива комунални услуги или съоръжения не са предоставени безплатно, заплащането от страна на МС ще се извършва при условия, договорени с компетентните правителствени власти. МС ще бъдат отговорни за поддръжката и ремонта на предоставените обекти.
3) МС могат да произвеждат електрическа енергия в предоставените им обекти, както и да използват и разпределят тази енергия.
4) В централен Багдад ще бъде обособена зона, наречена "Международна зона". Границите на Международната зона ще бъдат установени от МС. МС ще упражняват контрол върху периметъра на Международната зона, както и всички права относно влизането и излизането и относно всички въпроси на сигурността в Международната зона. Дейностите и назначаването на иракски персонал по сигурността ще бъдат взаимно договорени между МС и правителството. Иракските граждани, живеещи в Международната зона, ще се подчиняват на иракските закони. Услугите, комуналните услуги и поддръжката, които не са осигурени от МС в Международната зона, ще бъдат осигурени на МС от правителството безплатно или при най-благоприятни условия, договорени между командира на силата и правителството.
Раздел 10
Данъчно облагане, снабдяване, доставки, услуги и санитарни мерки
1) МС, изпращащите държави и доставчиците ще бъдат освободени от републиканските данъци, данък върху добавената стойност (ДДС) и всички други подобни данъци по отношение на покупки от местния пазар за официалните им нужди или за изпълнение на договорите в Ирак. Ще бъдат изготвени подходящи административни споразумения за освобождаване или връщане на всякакви такси или данъци, начислени в цената на оборудване, провизии, горива, материали и други стоки и услуги, получени в Ирак от МС, изпращащите държави или доставчиците за служебно и изключително ползване от МС или изпращащите държави или за изпълнение на договори в Ирак. При снабдяването от местния пазар МС, изпращащите държави и доставчиците ще се стремят да избягват неблагоприятно въздействие върху местната икономика на базата на наблюдение и информация, предоставени от правителството.
2) Доставчиците ще бъдат освободени в Ирак от данъци върху печалбата, следваща от договорите, включително корпоративни данъци, данъци върху доходите, социално осигуряване и други подобни данъци, пряко произтичащи от изпълнението на договорите. Личният състав на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти ще бъдат освободени в Ирак от данъци върху приходите, получени в качеството им на служители или консултанти.
3) МС и правителството ще си сътрудничат по отношение на санитарните услуги и ще осъществяват пълно взаимодействие в областта на здравеопазването, особено при контрола на заразните болести, в съответствие с международното право.
Раздел 11
Наемане на местна работна сила
МС, изпращащите държави и доставчиците могат да набират, наемат и използват местна работна сила при необходимост. Условията за набиране, наемане и използване от МС, изпращащите държави и доставчиците ще бъдат регламентирани съответно от МС, от изпращащата държава и според условията на договора на доставчика.
Раздел 12
Валута
МС ще има правото за свои нужди, включително и за плащания на личния си състав, да се снабдява от правителството с местна валута срещу взаимно приемлива друга валута по курс, който е най-благоприятен за МС.
Раздел 13
Влизане, престой и напускане
1) МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти ще имат право да влизат, пребивават и напускат Ирак.
2) Спешното влизане и напускане от Ирак на МС, ВКП и личния състав на чуждестранните представителства за контакт, доставчиците и международните консултанти ще бъде облекчено в максимално възможната степен. За тази цел МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти са освободени от паспортни и визови процедури и емиграционен контрол и ограничения, както и от заплащане на всякакви такси или разноски за влизане и излизане от Ирак. Те се освобождават и от правилата относно пребиваването на чужденци в Ирак, включително регистрация, но не се считат за придобили право на постоянно пребиваване или местожителство в Ирак.
3) За влизане в страната или напускане личният състав на МС трябва да има: а) заповед за индивидуално или групово придвижване, издадена от или по нареждане на командира на силата или съответните компетентни власти на изпращащата държава, предоставяща личен състав на МС; б) национален паспорт или карта за самоличност, издадена от съответните компетентни власти на изпращащата държава, предоставяща личен състав на МС.
4) За правилното изпълнение на договорите на доставчиците ще бъдат предоставени средства за влизане и напускане от Ирак, както и за репатрирането им по време на криза. За тази цел на доставчиците ще бъдат своевременно, безплатно и безпрепятствено издавани всички необходими визи, разрешителни или пропуски.
Раздел 14
Униформи и оръжие
При изпълнение на служебните задължения военният личен състав на МС ще носи национални военни униформи на съответната изпращаща държава, освен ако друго не е разрешено от командира на силата за оперативни нужди. Носенето на цивилни дрехи от военния личен състав на МС може да бъде разрешено от командира на силата през останалото време. Личният състав на МС и частните компании за сигурност могат да притежават и носят оръжие при изпълнение на служебните си задължения в съответствие с техните заповеди или клаузите и условията на сключените договори. Ако е разрешено от посланика или временно управляващия посолството на изпращащата държава, дипломатическите и консулските служители могат да притежават и носят оръжие при изпълнение на служебните си задължения.
Раздел 15
Удостоверяване на самоличност
По искане на правителството изпращащата държава потвърждава дали определено лице спада към някоя от категориите, определени в тази заповед.
Раздел 16
Разрешения и лицензи
1) Разрешение и лиценз, издадени от МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт или изпращащите държави за нуждите на дейността на служителите им, включително и за наетите местни служители с не-иракско гражданство, отнасящи се за всякакви превозни средства или за практикуване на всякакви професии или дейности във връзка с техните функции, ще бъдат приемани за валидни без данъци и такси. Няма да се издават свидетелства за управление на превозни средства на лица, които не притежават вече съответното валидно свидетелство, издадено от компетентните власти на изпращащата държава.
2) Вече издадените от компетентните власти на друга държава лицензи и сертификати за управление на въздухоплавателни и плавателни средства, включително онези, управлявани от доставчиците изключително от или за МС, ВКП, чуждестранните представителства, дипломатическите и консулските представителства, ще се считат за валидни.
Раздел 17
Случаи на смърт
Командирът на силата и изпращащата държава поемат грижата за и транспортирането от Ирак или полагането по друг начин на тленните останки на всяко лице от личния състав на МС, на ВКП, на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците, които починат в Ирак, както и техните лични вещи, намиращи се в Ирак.
Раздел 18
Искове
С изключение на случаите, когато е бил направен отказ от имунитет в съответствие с раздел 5 на тази заповед, исковете от трети страни, включително тези за загуба или повреждане на собственост или наранявания, заболяване или смърт или по отношение на други случаи, произтичащи от неправомерни действия или бездействия на МС, ВКП или личния състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти или доставчиците или на наети от тях лица за дейности, свързани с изпълнение на договорите, независимо дали са жители на Ирак или не, и които не са във връзка с военни операции, ще бъдат отнасяни или уреждани от изпращащата държава, чийто персонал (включително доставчиците, ангажирани от съответната държава), собственост, дейности или други вещи са посочени като причина за иска за обезщетение, в съответствие със законите, правилата и процедурите на изпращащата държава.
Раздел 19
Допълнителни споразумения
Командирът на силата и правителството могат да сключват допълнителни споразумения или протоколи към тази заповед и гарантират преки и реципрочни контакти на всички необходими нива.
Раздел 20
Действие на заповедта
Тази заповед влиза в сила от датата на подписване. Тя ще остане в сила по време на мандата на Многонационалните сили по силата на резолюциите на СС на ООН 1511 и 1546 и всички съответни последващи резолюции и няма да бъде прекратявана преди напускането на последните части на МС от Ирак, освен ако не бъде отменена или допълнена от законодателна власт, имаща правомощие за това.
27-06-2004
Л. Пол Бремер, администратор
Временното коалиционно правителство
Република България
Министерство на външните работи
ВЕРБАЛНА НОТА
№ 54-05-24
Министерството на външните работи на Република България поднася своите почитания на Посолството на Съединените американски щати и има честта да потвърди получаването на негова Нота № 20 от 25 януари 2006 г. със следното съдържание:
"Посолството на Съединените американски щати поднася почитанията си на правителството на Република България и има честта да съобщи следното:
Правителството на Съединените американски щати, като оценява високо приноса и дадените от българския народ жертви за коалицията и за свободата и благоденствието на иракския народ, Ви поздравява за успешното приключване на мисията в провинция Дивания.
Ние искрено благодарим на правителството на Република България за желанието си да разгледа възможността за по-нататъшна пряка подкрепа за иракския народ чрез участие в хуманитарна мисия в лагера "Ашраф".
Условията, при които Република България ще окаже тази подкрепа, и съответните ангажименти на правителството на Съединените американски щати ще бъдат регулирани посредством правилата и процедурите, както са съгласувани и изложени в приложение I към тази нота. Статутът на българската мисия и сили в Ирак е описан в приложение II към тази нота.
Очакваме нашето сътрудничество в Ирак да продължи като пример на силното партньорство между нашите две страни. Вашата подкрепа е от жизненоважно значение и дълбоко се цени от иракския народ и от Вашите коалиционни партньори.
Посолството предлага тази нота и утвърдителният отговор на нея да съставляват Споразумение между правителството на Република България и правителството на Съединените американски щати относно участието на български военен контингент в хуманитарна мисия по охрана на лагера "Ашраф" в Ирак. Приложенията съставляват неразделна част от споразумението.
Това Споразумение ще влезе в сила от деня на уведомяването, че съответните конституционни процедури за влизане в сила на споразумението за Република България са изпълнени.
До
Посолството на Съединените
американски щати
София
Посолството на Съединените американски щати се ползва от случая да поднови пред правителството на Република България уверенията в отличната си към него почит.
Приложения: съгласно текста."
Министерството на външните работи на Република България от името на правителството на Република България изразява съгласие Вербална нота № 20 от 25 януари 2006 г. и тази Вербална нота да съставляват Споразумение между правителството на Република България и правителството на Съединените американски щати относно участието на български военен контингент в хуманитарна мисия по охрана на лагера "Ашраф" в Ирак. Приложенията съставляват неразделна част от споразумението.
Споразумението подлежи на ратификация от Народното събрание на Република България и ще влезе в сила в деня, в който Република България уведоми, че са изпълнени всички нейни конституционни процедури.
Министерството на външните работи на Република България се ползва от случая да поднови пред Посолството на Съединените американски щати уверенията в отличната си към него почит.
Приложение: съгласно текста.
София, 8 февруари 2006 г.
Ивайло Калфин,
заместник министър-председател и министър на външните работи
Приложение I
Описание на мисията и на необходимите способности
Мисия: Българска охранителна част ще бъде развърната в Ирак за осъществяване на мисия по охрана и охранителни операции в Центъра за временно задържане и закрила (ТIРF) с щатен личен състав и снаряжение.
Описание: Изискват се изброените долу способности за развръщане:
• Подходяща командна и контролна структура за военно формирование на ниво рота
• Бойна единица за охрана в състав до рота
• Поддържащ елемент в подходящ състав
• Способности за свръзка по щат
• Екип за поддръжка със съответните възможности за ремонт на щатното снаряжение
• Щатна медицинска поддръжка на ниво I. Медицинският екип ще включва лекар, сестра и медицинско лице
• Щабните офицери/старшини и сержанти, които да служат за лица за контакт, и при необходимост личен състав, включен във военно формирование на ниво батальон (със звание капитан), бригада (със звание капитан) и в Щаба на Многонационалните сили в Ирак (MNF-I) (със звание майор)
• Въоръжение, облекло и индивидуално снаряжение (OCIE)
Координационни указания: САЩ са предоставяли стратегически транспорт и логистична поддръжка, за да се даде възможност на определени държави да предоставят сили в Ирак. Базирайки се на предишна практика, ние очакваме да бъдем в състояние да предоставим на България поддръжка, подобна на тази, която сме предоставяли по-рано на Българските въоръжени сили при участието им в Многонационалните сили в Ирак, при условие че се запази правното основание за това и съответното финансиране.
Българската охранителна част трябва да се развърне с първоначален запас, достатъчен за 15 дни, от средства клас II (общи артикули), клас III (гориво-смазочни материали), клас IV (лични вещи) и необходимите от клас V (боеприпаси), и за 30-дневен запас от клас от предписания списък за клас IX (резервни части).
Българската охранителна част трябва да разполага със собствени способности по отношение специфичното българско оборудване, в частност за клас IX (резервни части) и специализиран клас V (боеприпаси).
Българската охранителна част ще бъде под оперативен контрол на Многонационалните сили в Ирак и под тактическо командване на част от военната полиция на САЩ.
Охранителната рота трябва да се развърне с щатно комуникационно оборудване, за да може да осъществява връзка с националното си командване. Препоръчва се сателитен телефон.
Командващият българската охранителна част е най-висш национален представител по всички въпроси, свързани с българските сили и средства, освен ако/докато не бъде заменен от по-старши български командващ на бойна единица в бъдеще.
Правен статус: България запазва наказателна, гражданска и дисциплинарна юрисдикция по отношение на всички членове на българската охранителна част, участващи в операция "Иракска свобода", в съответствие с националното законодателство на България.
Американската страна се съгласява българският военен персонал в района на мисията да има право на същото ниво на защита като останалите коалиционни сили по отношение на всякакви наказателни и дисциплинарни нарушения, които биха могли да се преследват от местните власти. В случай че наказателно преследване е започнато срещу български военнослужещи от местните власти, американската страна ще предприеме действия, които сметне за нужни, за да подпомогне България в упражняването на юрисдикцията й по отношение на българския военен персонал.
Основание: Продължаващите операции по стабилизация на територията на Ирак изискват способности от сили с цел намаляване на заплахите, предизвикани от антикоалиционните сили.
Местоположение: Ирак.
Срок: Силите трябва да се развърнат с достатъчен резерв от време, за да се установят, да проведат предварително обучение и да бъдат напълно готови за мисия (ГЗМ) не по-късно от средата на март 2006 г.
Продължителност: 12 месеца от датата на постигане на пълна готовност за мисия, като точната дата на заминаване се съгласува въз основа на оперативните изисквания към момента. Ротацията на силите за охрана ще бъде по преценка на българския командващ.
След одобрение Координиращият център на коалицията към Централното командване на САЩ ще координира чрез българския старши национален представител и делегацията на лицето за свръзка уточняването на подробностите и времевия график за осъществяване на ротациите.
Приложение II
Законът за администрацията на държавата Ирак през преходния период предоставя необходимата рамка за присъствието на Многонационалните сили в Ирак. Член 26 (С) дава гаранции, че заповедите и указанията на Временното коалиционно правителство "ще останат в сила, докато не бъдат отменени или изменени от законодателство, което е влязло в сила по установения ред и имащо силата на закон". Това включва Заповед № 17 на Временното коалиционно правителство, която осигурява протекции, подобни на Споразумението за статута на силите, валидно за коалиционните сили, и която ще остане в сила до договарянето на международно споразумение със суверенното правителство на Ирак.
Това приложение включва копие на Заповед № 17 (изменена) на Временното коалиционно правителство.
Заповед на Временното коалиционно правителство № 17 (преработена)
Статут на Временното коалиционно правителство, Многонационалните сили в Ирак (МСИ), някои представителства и личен състав в Ирак
По силата на правомощията ми като глава на Временното коалиционно правителство (ВКП) и съобразно законите и практиката при водене на военни действия и в съответствие с резолюциите на Съвета за сигурност на ООН, включително резолюции 1483 (2003), 1511 (2003) и 1546 (2004);
Отчитайки приемането на процеса и времевия график за съставяне на проект на Конституция на Ирак от избрани от иракския народ представители в съответствие със Закона за администрацията на държавата Ирак по време на преходния период (TAL) от 8 март 2004 г.;
Съзнавайки, че държавите предоставят личен състав, оборудване и други ресурси директно или чрез договор за нуждите на Многонационалните сили или за усилията за възстановяване с цел съдействие за сигурността и стабилността, което ще способства за оказване на помощ, възстановяване и развитие на Ирак, както и за приключване на политическия процес, очертан в TAL,
Отчитайки, че много от установените чужди представителства за контакти в Ирак след 30 юни 2004 г. ще бъдат трансформирани в дипломатически или консулски представителства съгласно Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. или Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г.;
Базирайки се, че съществуват основополагащи договорености, които по обичай са приети с цел да се управлява развръщането на Многонационални сили на територията на приемащата държава;
Изразявайки загриженост за необходимостта да бъде изяснен статутът на ВКП, МСИ, чуждите представителства за контакти, дипломатическите и консулските представителства и техния личен състав, някои международни консултанти и някои фирми, с които ще се сключват договори по отношение на правителството и местните власти;
Отчитайки необходимостта да се осигурят подходящи условия за развитие на процесите след изборите от 30 юни 2004 г. и отбелязвайки консултациите с встъпващото в длъжност временно иракско правителство в това отношение и чрез тази заповед,
провъзгласявам следното:
Раздел 1
Определения
1) "Многонационални сили" (МС) означава сили, формирани по силата на резолюции на СС на ООН 1511 и 1546 и всички други последващи резолюции на Съвета за сигурност в тази връзка.
2) "Личен състав на Международните сили" (ЛСМС) означава целия военен или цивилен личен състав, който не е с иракско гражданство, и:
а) е придаден към или е под командването на командира на силите или друг командир от контингента на МС;
б) се намира под друго командване с цел да подпомага работата на или да защитава командира на силите;
в) е нает от изпращаща държава в подкрепа на или с цел съпровождане на МС.
3) "Командир на силите" - означава определен командир, който да ръководи МС, или упълномощено от него/нея лице.
4) "Личен състав на ВКП" означава целия цивилен и военен личен състав, който не е с иракско гражданство, назначен или придаден към, намиращ се под прякото ръководство и контрол на назначения за администратор на ВКП.
5) "Изпращаща държава" означава държава, предоставяща личен състав, международни консултанти, услуги, оборудване, провизии, материали, други стоки или извършваща дейности в интерес на: а) ВКП, б) МС, в) международни хуманитарни дейности или такива по възстановяването на страната, г) дипломатически или консулски представителства, или д) на тези със статут на чуждестранни представителства за контакти до 1 юли 2004 г.
6) "Чуждестранни представителства за контакти" означава представителства, извършващи дейност до 1 юли 2004 г.
7) "Личен състав на чуждестранните представителства за контакти" са лицата, на които е предоставено право от Иракското министерство на външните работи да притежават идентификационни карти на личен състав на чуждестранно представителство за контакти до 1 юли 2004 г.
8) "Дипломатически и консулски представителства" са тези представителства на държавите с установени дипломатически и консулски отношения с Ирак, които функционират към или след 30 юни 2004 г. на територията на страната.
9) "Помещения на представителствата" са всички помещения, включително сгради или части от сгради и земята към тях, независимо от собствеността, използвани за нуждите на дипломатическите и консулските представителства, включително и резиденциите на ръководителите на представителствата към или след 30 юни 2004 г.
10) "Правен ред в Ирак" означава всеки арест, задържане или процедури от правен характер пред иракските съдилища или други иракски органи, било те наказателни, граждански или административни.
11) "Доставчици" са чуждестранни юридически или физически лица, които не са регистрирани или не са граждани на Ирак, включително служители или подизпълнители, които не са граждани или не са регистрирани в Ирак, осигуряващи стоки или услуги на територията на Ирак по силата на сключен договор.
12) "Договор" означава:
а) договор или споразумение за дарение с ВКП или всяка последваща договореност или договор или споразумение за дарение с изпращаща държава за предоставяне на стоки или услуги в Ирак, когато то е:
1. за или от името на МС;
2. за хуманитарна помощ, проекти за възстановяване и развитие, когато тези проекти са одобрени или организирани от ВКП или от изпращаща държава;
3. за строителство, възстановяване или дейността на дипломатическите и консулските представителства; или
4. преди 1 юли 2004 г. за нуждите или от името на чуждестранните представителства за контакти; или
б) договор за охранителна дейност, извършвана от частни компании за сигурност за нуждите на чуждестранните представителства за контакти и техния личен състав, дипломатически и консулски представителства и техния личен състав, МС и техния личен състав, международни консултанти или доставчици.
13) "Подизпълнители" са чуждестранни юридически или физически лица, които не са регистрирани или не са граждани на Ирак, включително техните служители, които не са граждани на Ирак, изпълняващи по договор с доставчик дейности по предоставяне на стоки и услуги на територията на Ирак.
14) "Частни компании за сигурност" означава чуждестранни юридически или физически лица, които не са регистрирани или не са граждани на Ирак, включително техните служители или подизпълнители, които не са граждани или не са регистрирани в Ирак и които предоставят услуги в областта на сигурността за чуждестранните представителства за контакт и техния личен състав, дипломатическите и консулските представителства и техния личен състав, МС и техния личен състав, международни консултанти и други доставчици.
15) "Превозни средства" означава граждански или военни превозни средства, управлявани от или с цел подпомагане на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците само в случай на изпълнение на техните служебни дейности или дейности по договора.
16) "Плавателни средства" означава граждански или военни плавателни средства, управлявани от или в подпомагане на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците само в случай на изпълнение на техните служебни дейности или дейности по договора.
17) "Въздухоплавателно средство" означава граждански или военни въздухоплавателни средства, управлявани от или в подпомагане на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците само в случай на изпълнение на техните служебни дейности или дейности по договора.
18) "Правителството" означава временното иракско правителство от 30 юни 2004 г., преходното иракско правителство от своето сформиране и всяко друго последващо правителство по време на действието на тази заповед, включително организации, комисии, съдебни, разследващи или административни власти, регионални, провинциални или местни органи.
19) "Международни консултанти" означава целия личен състав, който не е с иракско гражданство, който не е персонал на ВКП и който след 30 юни 2004 г. не е акредитиран към дипломатическо или консулско представителство, но е осигурен от изпращащата държава като консултант на правителството и официално е признат като такъв от същото.
Раздел 2
Правен ред в Ирак
1) Освен ако не е предвидено друго, МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, техният личен състав, собственост, финансови и материални средства и всички чужди консултанти ще имат имунитет по отношение на правния ред в Ирак.
2) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международни консултанти ще зачитат иракските закони, отнасящи се до този личен състав и консултанти в Ирак, включително правилата, заповедите, меморандумите и публичните обяви, издадени от администратора на ВКП.
3) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международни консултанти ще бъдат под изключителната юрисдикция на техните изпращащи държави. Те ще имат имунитет срещу всички форми на арест или задържане, с изключение на тези, извършвани от лица, действащи от името на изпращащата държава, въпреки това нищо в тази разпоредба не може да забрани на личния състав на МС да предотвратява сериозни нарушения от горепосочения личен състав или консултанти, или по друг начин временно да задържат такъв личен състав или консултанти, които излагат на риск себе си или други лица, като след този акт на задържане те се предават на съответните власти на изпращащата държава. Във всички случаи съответният висш представител на изпращащата държава на задържаното лице в Ирак ще бъде уведомен незабавно.
4) Изпращащата държава на съответния личен състав от МС ще има правото да упражнява на територията на Ирак наказателна и дисциплинарна юрисдикция по отношение на всички лица от съответния личен състав от МС в съответствие с националното си законодателство.
5) Предвидените в този раздел имунитети за чуждестранните представителства за контакт, за техния личен състав, собственост, финансови и материални средства ще действат само по отношение на действия или бездействия от последните по време на управлението на ВКП, приключващо на 30 юни 2004 г.
Раздел 3
Дипломатически и консулски представителства
Всички помещения на дипломатическите и консулските представителства ще бъдат използвани от дипломатическите и консулските представителства безпрепятствено и в съответствие с изискванията и при защитата, предвидени във Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г. Тази заповед не препятства правителството и която и да е държава да договарят друго на двустранна основа за съществуващи или нови помещения.
Раздел 4
Доставчици
1) Изпращащите държави могат да договарят всякакви услуги, оборудване, провизии, снабдяване, материали и други стоки или строителни работи, които да бъдат извършвани или предприети в Ирак без ограничения при избора на доставчик или изпълнител. Тези договори се възлагат в съответствие със законодателството на изпращащата държава.
2) Доставчиците не попадат под юрисдикцията на иракските закони или правила по въпросите, отнасящи се до условията и клаузите на техните договори, включително лицензиране и регистриране на служителите, търговските дейности и корпорации. Въпреки това доставчиците ще спазват приложимите закони и правила по отношение на лицензирането и регистрацията, ако осъществяват търговска дейност или трансакции в Ирак, различни от договорите. Независимо от разпоредбите в тази заповед частните компании за сигурност и техните служители, действащи в Ирак, ще спазват всички заповеди, наредби, меморандуми и инструкции по приложението или правила, регламентиращи съществуването и дейността на частни компании за сигурност в Ирак, включително по отношение на регистрацията и лицензирането на оръжия, включително огнестрелни.
3) Доставчиците имат имунитет по отношение на иракския правен ред за действия, извършени от тях съгласно условията и клаузите на договор с доставчик или договор с подизпълнител. Тази разпоредба не възпира МС да предотвратяват сериозни нарушения от страна на доставчиците или временно да задържат доставчици, които излагат на риск себе си или други лица, след което те се предават на съответните власти на изпращащата държава. Във всички подобни случаи съответният старши представител на изпращащата държава на доставчика, ще бъде уведомяван.
4) Освен ако не е предвидено друго в тази заповед, всички доставчици ще спазват съответните иракски закони, включително наредби, заповеди, меморандуми и публични обяви, издадени от администратора на ВКП.
5) Удостоверението, издадено от изпращащата държава, че доставчикът действа в съответствие с клаузите и условията на сключения договор, ще представлява при всеки правен процес достатъчно доказателство за фактите, които удостоверява.
6) По отношение на всеки договор или споразумение за дарение със или от името на ВКП и относно всеки последващ договор или договори към него изпращащата държава ще бъде държава на националността за съответното физическо или юридическо лице независимо от разпоредбата на раздел 1 (5) от тази заповед.
7) Тези разпоредби не нарушават правото на изпращащата държава и на държавата на националността на доставчика да упражнява по отношение на него юрисдикция в съответствие с приложимите закони.
Раздел 5
Отказ от правен имунитет и юрисдикция
1) Имунитетът спрямо иракския правен ред на МС, ВКП и личния състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици не може да служи за лична облага на заинтересованите лица и отказ от него може да бъде направен съгласно клаузите на този раздел.
2) Искания за отказ от имунитет на МС, ВКП и личния състав на чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти следва да бъдат отнасяни до съответната изпращаща държава. За да бъде действителен, такъв отказ трябва да е изричен и в писмена форма.
3) Искания за отказ от имунитет на доставчиците трябва да бъдат отправени до съответната изпращаща държава във връзка с действието или действията, за които са поискани. За да бъде действителен, такъв отказ трябва да е изричен и в писмена форма.
Раздел 6
Комуникации
1) МС могат да използват радиокомуникации в съответствие с анекса и са упълномощени при съгласуване с правителството да използват необходимите съоръжения за целите на изпълняваните от тях задачи. Въпросите относно комуникациите следва да бъдат решавани в съответствие с тази заповед и анекса към нея.
2) В съответствие с разпоредбата на параграф 1 на този раздел:
а) МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат в консултации с правителството да инсталират и използват радиокомуникационни станции (включително наземни радио- и телевизионни разпръсквателни станции и сателитни станции) за предаване на информация, свързана с възложените им задачи. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат също да инсталират и използват радиокомуникационни предавателни и приемателни станции, включително наземни сателитни станции, и да инсталират и използват други телекомуникационни системи, включително чрез полагане на кабелни и наземни линии, за да осъществяват комуникации, навигация, радиопозициониране и други дейности за успешното изпълнение на техните задачи. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците ще имат право да обменят телефонни, гласови, факсимилни и други електронни данни чрез съответните глобални телекомуникационни мрежи. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат да продължат да използват след 30 юни 2004 г. съществуващите радиокомуникационни предавателни и приемателни станции, включително предавателните станции и други телекомуникационни системи, използвани от тях или от техните предшественици на или преди 30 юни 2004 г., в съответствие с предоставеното им разрешение или преотстъпения им радиочестотен спектър. Както е определено в анекса, радиоразпръсквателните, радиопредавателни и приемателни станции и телекомуникационни системи, ползвани в съответствие с този раздел от МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците, ще бъдат използвани в съответствие с Устава, конвенциите и радиорегулациите на Международния телекомуникационен съюз, където е приложимо. Честотите, на които всички нови радиокомуникационни предавателни и приемателни станции могат да работят, ще се определят при съгласуване с правителството в изискуемия обхват в съответствие с анекса. Подобно използване на радиочестотния спектър ще бъде безплатно за МС и дипломатическите и консулските представителства.
б) МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат да се свързват с местни телефонни, факсимилни и други електронни системи за пренос на данни. Съществуващи връзки към такива местни системи (направени от тях или от техни предшественици) ще бъдат запазени след 30 юни 2004 г. МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците могат да осъществяват нови връзки към такива местни системи след консултации и в съответствие с договорености с правителството. Използването на съществуващи и нови системи ще се заплаща от МС, дипломатическите и консулските представителства и доставчиците по най-конкурентна цена.
3) МС могат да организират чрез техни средства обработване и транспортиране на частна поща от и за личния състав на МС. Правителството ще бъде уведомявано за характера на такава дейност и няма да препятства или цензурира пощата на МС или на личния състав на МС.
4) Кодексът на безжичните комуникации, Кодекс № 159/1980 г., в частите, които не са отменени, се отменя с настоящето.
Раздел 7
Придвижване и транспорт
1) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици в обема, необходим за изпълнение на договорите им, ще се ползват заедно с техните превозни, плавателни и въздухоплавателни средства и оборудване със свобода на придвижване без закъснение на територията на Ирак. Тази свобода, доколкото е практически възможно предвид голямото движение на личен състав, стоки, превозни или въздухоплавателни средства през летищата или железопътните линии или пътищата, използвани за общо придвижване в Ирак, ще бъде координирана с правителството. Правителството ще предоставя на МС, когато е възможно, карти и друга информация относно разположението на минни полета и други опасности и препятствия.
2) Превозните, плавателните и въздухоплавателните средства няма да бъдат предмет на регистрация, лицензиране или проверки от правителството, имайки предвид това, че превозните, плавателните и въздухоплавателните средства на доставчиците ще имат съответната застраховка за щети на трети лица.
3) Всички МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици в обема, необходим за изпълнение на договорите им, заедно с техните превозни, плавателни и въздухоплавателни средства, могат да използват пътища, мостове, канали и други водни пътища, пристанищни съоръжения, летища и въздушното пространство, без да заплащат данъци, такси или други сборове, включително такси за кацане и акостиране, паркиране, пилотаж, навигация и прелитане, включително транзитно прелитане, и други подобни такси. Освобождаването от такси няма да се отнася за поискани и получени услуги, които се заплащат по тарифи, най-благоприятни за МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчици.
4) Командирът на силите ще координира със съответните институции на правителството правилата и процедурите за управление на иракското въздушно пространство за гражданско въздухоплаване и ще управлява системата за въздушен трафик за цялото военно и гражданско въздухоплаване. Командирът на силата ще контролира въздушното пространство, необходимо за военни операции в Ирак, с цел недопускане на конфликт при използване на пространството за граждански и военни цели. Командирът на силата ще предаде на съответните правителствени институции гражданския контрол на въздушното пространство над Ирак по начин, гарантиращ безопасността и ефективността на функционирането на системата за управление на въздушния трафик, изискванията за сигурност и иракските национални способности за контрол над иракското национално въздушно пространство, не по-късно от напускането на МС на Ирак.
Раздел 8
Мита и акцизи
1) МС могат да разкриват, поддържат и използват магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване в техните щабове, лагери и постове за нуждите на личния състав на МС, както и по решение на командира на силата - за нуждите на други лица, които не са с иракско гражданство и които попадат под разпоредбите на тази заповед, но не са нает местен персонал. Тези магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване могат да предлагат стоки за консумация и други артикули. Командирът на силата ще предприеме всички необходими мерки с цел да бъде предотвратена злоупотреба с тези магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване и продажба или препродажба на посочените стоки на лица, които не принадлежат към личния състав на МС. Командирът на силата ще отговаря на всяко запитване от правителството, отправено по отношение на тези обекти.
2) МС, ВКП и чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците могат:
а) да внасят оборудване, провизии, припаси, горива, технологии и други стоки и услуги, включително контролирани вещества, които са предназначени за тяхно изключително и служебно ползване или договорно използване и за МС с цел препродаване в магазини, обменни бюра и обекти за отмора и възстановяване, без мита или други ограничения и без да бъдат подлагани на проверки, лицензиране, разрешение, други ограничения, такси, митнически сборове и други подобни;
б) да реекспортират неизразходвани провизии, стоки, горива, технологии и други стоки и оборудване, включително контролирани вещества, без да бъдат подлагани на проверки, лицензиране, разрешение, други ограничения, такси, митнически вземания и други подобни, или по друг начин да използват гореизброените по ред и условия, утвърдени от компетентните правителствени власти.
3) С правителството ще бъде съгласувана ефективна процедура, включително документация, за улесняване на внос, митническо освобождаване, трансфер или износ.
4) МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците ще се подчиняват на законодателството на Ирак по отношение на митническия режим и обмяната на валута относно личната им собственост, която не е необходима за изпълнение на служебните им задължения и пребиваване в Ирак. Удостоверение, издадено от изпращащата държава, че собствеността на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците е необходима за изпълнение на служебните им задължения, ще представлява достатъчно доказателство за фактите, които удостоверява.
5) Специални улеснения ще бъдат предоставени от правителството с цел ускоряване на процедурите по влизане и излизане на личния състав на МС, включително на цивилния компонент, по предварително писмено уведомление от страна на командира на силата.
Раздел 9
Съоръжения за нуждите на МС
1) МС могат да използват без заплащане необходими пространства за разполагане на щабове, лагери или други сгради, които сметнат за необходими за изпълнение на свои оперативни и административни дейности. Всички обекти, използвани към настоящия момент от МС, ще продължат да бъдат използвани безпрепятствено от МС за срока на действие на тази заповед, освен ако не бъде договорено друго между МС и правителството. Независимо че всички територии, върху които са изградени щабове, лагери и други, продължават да бъдат иракска територия, те ще бъдат неприкосновени и под изключителния контрол и власт на МС, включително по отношение на влизането и излизането на целия личен състав. МС има гарантиран неограничен достъп до тези обекти на МС. В случаите, при които личният състав на МС се помещава съвместно с иракски военен персонал, на личния състав на МС ще бъде гарантиран постоянен, пряк и незабавен достъп до тези обекти.
2) МС може да използва вода, електрическа енергия и други обществени комунални услуги и съоръжения безплатно или ако не е възможно, то на най-благоприятни цени, а при прекъсване на подаването или при заплаха от такова МС ще имат, доколкото е възможно, същия приоритет както основни държавни служби. В случай че такива комунални услуги или съоръжения не са предоставени безплатно, заплащането от страна на МС ще се извършва при условия, договорени с компетентните правителствени власти. МС ще бъдат отговорни за поддръжката и ремонта на предоставените обекти.
3) МС могат да произвеждат електрическа енергия в предоставените им обекти, както и да използват и разпределят тази енергия.
4) В централен Багдад ще бъде обособена зона, наречена "Международна зона". Границите на Международната зона ще бъдат установени от МС. МС ще упражняват контрол върху периметъра на Международната зона, както и всички права относно влизането и излизането и относно всички въпроси на сигурността в Международната зона. Дейностите и назначаването на иракски персонал по сигурността ще бъдат взаимно договорени между МС и правителството. Иракските граждани, живеещи в Международната зона, ще се подчиняват на иракските закони. Услугите, комуналните услуги и поддръжката, които не са осигурени от МС в Международната зона, ще бъдат осигурени на МС от правителството безплатно или при най-благоприятни условия, договорени между командира на силата и правителството.
Раздел 10
Данъчно облагане, снабдяване, доставки, услуги и санитарни мерки
1) МС, изпращащите държави и доставчиците ще бъдат освободени от републиканските данъци, данък върху добавената стойност (ДДС) и всички други подобни данъци по отношение на покупки от местния пазар за официалните им нужди или за изпълнение на договорите в Ирак. Ще бъдат изготвени подходящи административни споразумения за освобождаване или връщане на всякакви такси или данъци, начислени в цената на оборудване, провизии, горива, материали и други стоки и услуги, получени в Ирак от МС, изпращащите държави или доставчиците за служебно и изключително ползване от МС или изпращащите държави или за изпълнение на договори в Ирак. При снабдяването от местния пазар МС, изпращащите държави и доставчиците ще се стремят да избягват неблагоприятно въздействие върху местната икономика на базата на наблюдение и информация, предоставени от правителството.
2) Доставчиците ще бъдат освободени в Ирак от данъци върху печалбата, следваща от договорите, включително корпоративни данъци, данъци върху доходите, социално осигуряване и други подобни данъци, пряко произтичащи от изпълнението на договорите. Личният състав на МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти ще бъдат освободени в Ирак от данъци върху приходите, получени в качеството им на служители или консултанти.
3) МС и правителството ще си сътрудничат по отношение на санитарните услуги и ще осъществяват пълно взаимодействие в областта на здравеопазването, особено при контрола на заразните болести, в съответствие с международното право.
Раздел 11
Наемане на местна работна сила
МС, изпращащите държави и доставчиците могат да набират, наемат и използват местна работна сила при необходимост. Условията за набиране, наемане и използване от МС, изпращащите държави и доставчиците ще бъдат регламентирани съответно от МС, от изпращащата държава и според условията на договора на доставчика.
Раздел 12
Валута
МС ще има правото за свои нужди, включително и за плащания на личния си състав, да се снабдява от правителството с местна валута срещу взаимно приемлива друга валута по курс, който е най-благоприятен за МС.
Раздел 13
Влизане, престой и напускане
1) МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти ще имат право да влизат, пребивават и напускат Ирак.
2) Спешното влизане и напускане от Ирак на МС, ВКП и личния състав на чуждестранните представителства за контакт, доставчиците и международните консултанти ще бъде облекчено в максимално възможната степен. За тази цел МС, ВКП и личният състав на чуждестранните представителства за контакт и международните консултанти са освободени от паспортни и визови процедури и имиграционен контрол и ограничения, както и от заплащане на всякакви такси или разноски за влизане и излизане от Ирак. Те се освобождават и от правилата относно пребиваването на чужденци в Ирак, включително регистрация, но не се считат за придобили право на постоянно пребиваване или местожителство в Ирак.
3) За влизане в страната или напускане личният състав на МС трябва да има: а) заповед за индивидуално или групово придвижване, издадена от или по нареждане на командира на силата или съответните компетентни власти на изпращащата държава, предоставяща личен състав на МС; б) национален паспорт или карта за самоличност, издадена от съответните компетентни власти на изпращащата държава, предоставяща личен състав на МС.
4) За правилното изпълнение на договорите на доставчиците ще бъдат предоставени средства за влизане и напускане от Ирак, както и за репатрирането им по време на криза. За тази цел на доставчиците ще бъдат своевременно, безплатно и безпрепятствено издавани всички необходими визи, разрешителни или пропуски.
Раздел 14
Униформи и оръжие
При изпълнение на служебните задължения военният личен състав на МС ще носи национални военни униформи на съответната изпращаща държава, освен ако друго не е разрешено от командира на силата за оперативни нужди. Носенето на цивилни дрехи от военния личен състав на МС може да бъде разрешено от командира на силата през останалото време. Личният състав на МС и частните компании за сигурност могат да притежават и носят оръжие при изпълнение на служебните си задължения в съответствие с техните заповеди или клаузите и условията на сключените договори. Ако е разрешено от посланика или временно управляващия посолството на изпращащата държава, дипломатическите и консулските служители могат да притежават и носят оръжие при изпълнение на служебните си задължения.
Раздел 15
Удостоверяване на самоличност
По искане на правителството изпращащата държава потвърждава дали определено лице спада към някоя от категориите, определени в тази заповед.
Раздел 16
Разрешения и лицензи
1) Разрешение и лиценз, издадени от МС, ВКП, чуждестранните представителства за контакт или изпращащите държави за нуждите на дейността на служителите им, включително и за наетите местни служители с не-иракско гражданство, отнасящи се за всякакви превозни средства или за практикуване на всякакви професии или дейности във връзка с техните функции, ще бъдат приемани за валидни без данъци и такси. Няма да се издават свидетелства за управление на превозни средства на лица, които не притежават вече съответното валидно свидетелство, издадено от компетентните власти на изпращащата държава.
2) Вече издадените от компетентните власти на друга държава лицензи и сертификати за управление на въздухоплавателни и плавателни средства, включително онези управлявани от доставчиците изключително от или за МС, ВКП, чуждестранните представителства, дипломатическите и консулските представителства, ще се считат за валидни.
Раздел 17
Случаи на смърт
Командирът на силата и изпращащата държава поемат грижата за и транспортирането от Ирак или полагането по друг начин на тленните останки на всяко лице от личния състав на МС, на ВКП, на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти и доставчиците, които починат в Ирак, както и техните лични вещи, намиращи се в Ирак.
Раздел 18
Искове
С изключение на случаите, когато е бил направен отказ от имунитет в съответствие с раздел 5 на тази заповед, исковете от трети страни, включително тези за загуба или повреждане на собственост или наранявания, заболяване или смърт или по отношение на други случаи, произтичащи от неправомерни действия или бездействия на МС, ВКП или личния състав на чуждестранните представителства за контакт, международните консултанти или доставчиците или на наети от тях лица за дейности, свързани с изпълнение на договорите, независимо дали са жители на Ирак или не, и които не са във връзка с военни операции, ще бъдат отнасяни или уреждани от изпращащата държава, чийто персонал (включително доставчиците, ангажирани от съответната държава), собственост, дейности или други вещи са посочени като причина за иска за обезщетение, в съответствие със законите, правилата и процедурите на изпращащата държава.
Раздел 19
Допълнителни споразумения
Командирът на силата и правителството могат да сключват допълнителни споразумения или протоколи към тази заповед и гарантират преки и реципрочни контакти на всички необходими нива.
Раздел 20
Действие на заповедта
Тази заповед влиза в сила от датата на подписване. Тя ще остане в сила по време на мандата на Многонационалните сили по силата на резолюциите на СС на ООН 1511 и 1546 и всички съответни последващи резолюции и няма да бъде прекратявана преди напускането на последните части на МС от Ирак, освен ако не бъде отменена или допълнена от законодателна власт, имаща правомощие за това.
27-06-2004
Л. Пол Бремер, администратор
Временното коалиционно правителство