Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 10 от 31.I

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ПРИЕМАНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ЗА КУЛТУРАТА (Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 7 декември 2005 г. - ДВ, бр. 102 от 2005 г. В сила за Реп

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ЗА ПРИЕМАНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ЗА КУЛТУРАТА

(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 7 декември 2005 г. - ДВ, бр. 102 от 2005 г. В сила за Република България от 28 декември 2005 г. - попр., ДВ, бр. 10 от 2006 г.)

Обн. ДВ. бр.7 от 24 Януари 2006г., попр. ДВ. бр.10 от 31 Януари 2006г.

Превод от английски език

на японската нота

София, 12 септември 2005 г.


ВАШЕ ПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО,


Имам честта да се позова на проведените скоро дискусии между представители на правителството на Япония и на правителството на Република България относно проекта за подобряване на археологическото лабораторно оборудване (по-нататък наричано "оборудването") на Археологическия институт с музей към Българската академия на науките (наричан по-нататък "проектът") и да предложа от името на правителството на Япония следните договорености:

1. С цел да допринесе за насърчаването на археологическата изследователска дейност в Република България правителството на Япония ще предостави на правителството на Република България в съответствие със съответните закони и наредби на Япония безвъзмездна помощ в размер до 41 милиона и 300 хиляди японски йени (41 300 000 йени) (по-нататък наричана "помощ").

2. Помощта ще бъде предоставена в периода от влизане в сила на настоящите договорености до 31 март 2006 г. Периодът може да бъде удължен по взаимно съгласие между съответните власти на двете правителства.

3. (1) Помощта ще бъде използвана от правителството на Република България по предназначение и изключително за закупуването на оборудването, продукти - производство на Япония или Република България, и услуги, свързани с доставката на тези продукти, включително транспортирането на оборудването до Република България.

(2) Независимо от условията в горната подточка (1), когато двете правителства считат за необходимо, оборудване, което е производство на други страни освен Япония или Република България, може да бъде закупено с помощта.

4. Правителството на Република България или упълномощено от него ведомство ще сключи договор в японски йени с японски лица за закупуване на оборудването и услугите, посочени в точка 3 (терминът "японски лица" в настоящите договорености означава японски граждани или японски юридически лица, управлявани от японски граждани). Приложимостта на такива договори към помощта ще бъде потвърждавана от правителството на Япония.

5. (1) Правителството на Република България или упълномощено от него ведомство ще открие по банков път сметка, която ще бъде използвана единствено с цел усвояване на помощта, на името на правителството на Република България в банка в Япония, определена от правителството на Република България или упълномощено от него ведомство.

(2) Правителството на Япония ще извърши плащания в японски йени за покриване на задълженията на правителството на Република България или упълномощеното от него ведомство под потвърдените договори, споменати в точка 4 (по-нататък наричани "потвърдени договори"), в сметката, спомената в горната подточка (1), когато банката, спомената в подточка (1), представи за изплащане на правителството на Япония съгласно неговото задължение платежно искане от правителството на Република България или упълномощено от него ведомство.

6. (1) Правителството на Република България ще предприеме необходимите стъпки:

а) да осигури своевременно разтоварване и митническо оформяне на оборудването в пристанищата в Република България, както и вътрешен транспорт;

б) да освободи японски лица от митни сборове, вътрешни данъци и други фискални вземания, които могат да бъдат наложени в Република България във връзка с доставката на оборудването и услугите на помощта;

в) да предостави на японски лица, чиито услуги могат да бъдат необходими във връзка с доставката на оборудването и услугите под потвърдените договори, необходимото за тяхното влизане и пребиваване в България за изпълнение на тяхната работа;

г) да осигури надлежна и ефективна поддръжка на оборудването; и

д) да поеме всички разходи извън тези, които се покриват от помощта, за нейното усвояване.

(2) По отношение на изпращането и застраховката по море на оборудването, закупено с помощта, правителството на Република България ще се въздържи от налагане на ограничения, които могат да препятстват честната и свободна конкуренция между транспортните и морските застрахователни компании.

(3) Оборудването, закупено с помощта, да не бъде реекспортирано от Република България.

7. Двете правителства ще се консултират за всеки въпрос, който може да възникне от или във връзка с настоящите договорености.

Имам честта по-нататък да потвърдя, че настоящата нота и нотата на Ваше Превъзходителство в отговор, потвърждаваща от името на правителството на Република България горните положения, представляват споразумение между двете правителства, което ще влезе в сила от датата на получаване от страна на правителството на Япония на писмено уведомление от правителството на Република България за приключването на необходимите вътрешни процедури за влизане в сила на настоящото споразумение.

Ползвам се от случая да подновя уверенията си в най-високата си към Ваше Превъзходителство почит.


Коичиро Фукуи,

извънреден и пълномощен

посланик на Япония

в Република България


Превод от английски език

на приложението

към японската нота


СЪГЛАСУВАН ПРОТОКОЛ ПО ПРОЦЕДУРАТА


Във връзка с точки 1, 3, 4 и 5 от Размяната на ноти между правителството на Япония и правителството на Република България от 12 септември 2005 г. (наричана по-нататък "Размяната на ноти") относно културното сътрудничество на Япония за проекта за подобряване на археологическото лабораторно оборудване (наричано по-нататък "оборудването") на Археологическия институт с музей към Българската академия на науките (наричан по-нататък "проектът") представителите на правителството на Япония и правителството на Република България желаят да изложат в писмена форма подробностите от процедурата, които са съгласувани между съответните ведомства на двете правителства:

1. Търг:

(1) Безвъзмездната помощ ще се използва ефективно и недискриминационно за закупуване на оборудването и услугите, посочени в подточка (1) на точка 3 от Размяната на ноти. За да се осигури спазването на тези изисквания, е необходимо правителството на Република България или определено от него ведомство да наеме независим и компетентен агент, който да помогне на правителството на Република България или на определеното от него ведомство при провеждането на търга за оборудването.

Следователно правителството на Република България или определеното от него ведомство ще сключат договор по точка 4 от Размяната на ноти в срок до един месец, считано от датата на влизане в сила на Размяната на ноти, със Системата за международно сътрудничество на Япония (JICS) (наричана по-нататък "Агента"), която да окаже помощ на правителството на Република България или на определеното от него ведомство съгласно Обхвата на агентските услуги, определен в приложението.

(2) Гореспоменатият договор влиза в сила след потвърждение от правителството на Япония в писмена форма.

2. Възнаграждение на Агента:

(1) Сумата, посочена в точка 1 от споменатата по-горе Размяна на ноти, включва възнаграждението на Агента.

(2) Съгласно горепосочения договор правителството на Република България или определеният от нея орган дава разрешение за извършване на плащането на банката по подточка (1) на точка 5 от Размяната на ноти.

3. Никое длъжностно лице от правителството на Република България няма да взема каквото и да било участие в работата на японските лица по покупката на оборудването и услугите, споменати в точка 4 на горепосочената Размяна на ноти.

4. При възникване на необходимост от изменение на плана и/или проектната схема на Помощта, спомената в точка 1 на горепосочената Размяна на ноти, правителството на Република България ще проведе предварително консултация с правителството на Япония и ще получи съгласието му относно изменението.


Коичиро Фукуи, Ивайло Калфин,
извънреден заместник министър-
и пълномощен председател и
посланик на Япония министър на външните
в Република работи на Република
България България
   


ПРОТОКОЛ ОТ ОБСЪЖДАНИЯТА


Във връзка с Размяната на ноти от 12 септември 2005 г. относно културното сътрудничество на Япония за проекта за археологическото лабораторно оборудване на Археологическия институт с музей към Българската академия на науките (наричана по-нататък "Размяната на ноти") представителите на японската делегация и на българската делегация желаят да бъде протоколирано следното:

1. Относно подточка (1) на точка 3 от Размяната на ноти представителите на японската делегация заявиха, че правителството на Япония разбира, че правителството на Република България ще предприеме необходимите стъпки за предотвратяване на всякакви предложения, даване на подаръци или извършване на плащания, възнаграждения или облаги, които биха могли да се възприемат като корупционна практика в Република България, извършвани с цел подтикване към възлагане на договорите по точка 4 от Размяната на ноти или като отплата за възлагането им.

2. Представителят на българската делегация заяви, че неговата делегация няма възражения по горното изявление на представителя на японската делегация.

Коичиро Фукуи, Ивайло Калфин,
извънреден заместник министър-
и пълномощен председател и
посланик на Япония министър на външните
в Република работи на Република
България България
   
12 септември 2005 г.  
   


Приложение


ОБХВАТ НА АГЕНТСКИТЕ УСЛУГИ


1. Изготвяне на списък с продуктите, които ще бъдат обект на търга (наричани по-нататък "оборудване"), въз основа на искането, представено в писмена форма на Посолството на Япония в Република България от правителството на Република България или определеното от него ведомство.

2. Проучване на разходите и спецификацията на оборудването и определяне на ценовия таван на търга.

3. Изготвяне на проекта за тръжна документация, който включва сроковете и условията на търга и техническите спецификации.

4. Публично обявяване на търга и разпространяване на тръжните документи.

5. Подпомагане на правителството на Република България или определеното от него ведомство при отварянето на предложенията за търга в офиса на Агента в присъствие на представители на участниците в търга, както и при оценяването на търга и определянето на печелившия участник.

6. Изготвяне на доклада за оценка на търга на английски език и представяне на този доклад на правителството на Република България или на определеното от него ведомство.


Превод от английски език

на българската нота


РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

ЗАМЕСТНИК

МИНИСТЪР-ПРЕДСЕДАТЕЛ

И МИНИСТЪР

НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ

№ 54-82-94


София, 12 септември 2005 г.


ВАШЕ ПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО,


Имам честта да потвърдя получаването на нотата на Ваше Превъзходителство от днешна дата, която казва, както следва:

"Имам честта да се позова на проведените скоро дискусии между представители на правителството на Япония и на правителството на Република България относно проекта за подобряване на археологическото лабораторно оборудване (по-нататък наричано "оборудването") на Археологическия институт с музей към Българската академия на науките (наричан по-нататък "проектът") и да предложа от името на правителството на Япония следните договорености:

1. С цел да допринесе за насърчаването на археологическата изследователска дейност в Република България правителството на Япония ще предостави на правителството на Република България в съответствие със съответните закони и наредби на Япония безвъзмездна помощ в размер до 41 милиона и 300 хиляди японски йени (41 300 000 йени) (по-нататък наричана "помощ").

2. Помощта ще бъде предоставена в периода от влизане в сила на настоящите договорености до 31 март 2006 г. Периодът може да бъде удължен по взаимно съгласие между съответните власти на двете правителства.

3. (1) Помощта ще бъде използвана от правителството на Република България по предназначение и изключително за закупуването на оборудването, продукти - производство на Япония или Република България, и услуги, свързани с доставката на тези продукти, включително транспортирането на оборудването до Република България.

(2) Независимо от условията в горната подточка (1), когато двете правителства счетат за необходимо, оборудване, което е производство на други страни освен Япония или Република България, може да бъде закупено с помощта.

4. Правителството на Република България или упълномощено от него ведомство ще сключи договор в японски йени с японски лица за закупуване на оборудването и услугите, посочени в точка 3 (терминът "японски лица" в настоящите договорености означава японски граждани или японски юридически лица, управлявани от японски граждани). Приложимостта на такива договори към помощта ще бъде потвърждавана от правителството на Япония.

5. (1) Правителството на Република България или упълномощено от него ведомство ще открие по банков път сметка, която ще бъде използвана единствено с цел усвояване на помощта, на името на правителството на Република България в банка в Япония, определена от правителството на Република България или упълномощено от него ведомство.

(2) Правителството на Япония ще извърши плащания в японски йени за покриване на задълженията на правителството на Република България или упълномощеното от него ведомство под потвърдените договори, споменати в точка 4 (по-нататък наричани "потвърдени договори"), в сметката, спомената в подточка (1), когато банката, спомената в подточка (1), представи за изплащане на правителството на Япония съгласно неговото задължение платежно искане от правителството на Република България или упълномощено от него ведомство.

6. (1) Правителството на Република България ще предприеме необходимите стъпки:

а) да осигури своевременно разтоварване и митническо оформяне на оборудването в пристанищата в Република България, както и вътрешен транспорт;

б) да освободи японски лица от митни сборове, вътрешни данъци и други фискални вземания, които могат да бъдат наложени в Република България във връзка с доставката на оборудването и услугите на помощта;

в) да предостави на японски лица, чиито услуги могат да бъдат необходими във връзка с доставката на оборудването и услугите под потвърдените договори, необходимото за тяхното влизане и пребиваване в България за изпълнение на тяхната работа;

г) да осигури надлежна и ефективна поддръжка на оборудването; и

д) да поеме всички разходи извън тези, които се покриват от помощта, за нейното усвояване.

(2) По отношение на изпращането и застраховката по море на оборудването, закупено с помощта, правителството на Република България ще се въздържи от налагане на ограничения, които могат да препятстват честната и свободна конкуренция между транспортните и морските застрахователни компании.

(3) Оборудването, закупено с помощта, да не бъде реекспортирано от Република България.

7. Двете правителства ще се консултират за всеки въпрос, който може да възникне от или във връзка с настоящите договорености.

Имам честта по-нататък да потвърдя, че настоящата нота и нотата на Ваше Превъзходителство в отговор, потвърждаваща от името на правителството на Република България горните положения, представляват споразумение между двете правителства, което ще влезе в сила от датата на получаване от страна на правителството на Япония на писмено уведомление от правителството на Република България за приключването на необходимите вътрешни процедури за влизане в сила на настоящото споразумение.

Ползвам се от случая да подновя уверенията си в най-високата си към Ваше Превъзходителство почит."

Имам честта по-нататък да потвърдя от името на правителството на Република България дотук изложените договорености и да изразя съгласието си, че нотата на Ваше Превъзходителство и настоящата нота представляват споразумение между двете правителства, което ще влезе в сила от датата на получаване от страна на правителството на Япония на писмено уведомление от правителството на Република България за приключването на необходимите вътрешни процедури за влизане в сила на настоящото споразумение.

Ползвам се от случая да подновя уверенията си в най-високата си към Ваше Превъзходителство почит.


Ивайло Калфин


Превод от английски език

на приложението

към българската нота


СЪГЛАСУВАН ПРОТОКОЛ ПО ПРОЦЕДУРАТА


Във връзка с точки 1, 3, 4 и 5 от Размяната на ноти между правителството на Република България и правителството на Япония от 12 септември 2005 г. (наричана по-нататък "Размяната на ноти") относно културното сътрудничество на Япония за проекта за подобряване на археологическото лабораторно оборудване (наричано по-нататък "оборудването") за Археологическия институт с музей към Българската академия на науките (наричан по-нататък "проектът") представителите на правителството на Република България и правителството на Япония желаят да изложат в писмена форма подробностите от процедурата, които са съгласувани между съответните ведомства на двете правителства:

1. Търг:

(1) Безвъзмездната помощ ще се използва ефективно и недискриминационно за закупуване на оборудването и услугите, посочени в подточка (1) на точка 3 от Размяната на ноти. За да се осигури спазването на тези изисквания, е необходимо правителството на Република България или определено от него ведомство да наеме независим и компетентен агент, който да помогне на правителството на Република България или на определеното от него ведомство при провеждането на търга за оборудването.

Следователно правителството на Република България или определеният от него орган ще сключат договор по точка 4 от Размяната на ноти в срок до един месец, считано от датата на влизане в сила на Размяната на ноти, със Системата за международно сътрудничество на Япония (JICS) (наричана по-нататък "Агента"), която да окаже помощ на правителството на Република България или на определеното от него ведомство съгласно Обхвата на агентските услуги, определен в приложението.

(2) Гореспоменатият договор влиза в сила след потвърждение от правителството на Япония в писмена форма.

2. Възнаграждение на Агента:

(1) Сумата, посочена в точка 1 от споменатата по-горе Размяна на ноти, включва възнаграждението на Агента.

(2) Съгласно горепосочения договор правителството на Република България или определеното от него ведомство дава разрешение за извършване на плащането на банката по подточка (1) на точка 5 от Размяната на ноти.

3. Никое длъжностно лице от правителството на Република България няма да взема каквото и да било участие в работата на японските лица по покупката на оборудването и услугите, споменати в точка 4 на горепосочената Размяна на ноти.

4. При възникване на необходимост от изменение на плана и/или проектната схема на Помощта, спомената в точка 1 на горепосочената Размяна на ноти, правителството на Република България ще проведе предварително консултация с правителството на Япония и ще получи съгласието му относно изменението.


Ивайло Калфин, Коичиро Фукуи,
заместник министър- извънреден
председател и и пълномощен
министър на външните посланик на Япония
работи на Република в Република
България България
   


ПРОТОКОЛ ОТ ОБСЪЖДАНИЯТА


Във връзка с Размяната на ноти от 12 септември 2005 г. относно културното сътрудничество на Япония за проекта за археологическото лабораторно оборудване на Археологическия институт с музей към Българската академия на науките (наричана по-нататък "Размяната на ноти") представителите на българската делегация и на японската делегация желаят да бъде отбелязано следното:

1. Относно подточка (1) на точка 3 от Размяната на ноти представителите на японската делегация заявиха, че правителството на Япония разбира, че правителството на Република България ще предприеме необходимите стъпки за предотвратяване на всякакви предложения, даване на подаръци или извършване на плащания, възнаграждения или облаги, които биха могли да се възприемат като корупционна практика в Република България, извършвани с цел подтикване към възлагане на договорите по точка 4 от Размяната на ноти или като отплата за възлагането им.

2. Представителят на българската делегация заяви, че неговата делегация няма възражения по горното изявление на представителя на японската делегация.

Ивайло Калфин, Коичиро Фукуи,
заместник министър- извънреден
председател и и пълномощен
министър на външните посланик на Япония
работи на Република в Република
България България
   
12 септември 2005 г.  
   


Приложение


ОБХВАТ НА АГЕНТСКИТЕ УСЛУГИ


1. Изготвяне на списък с продуктите, които ще бъдат обект на търга (наричани по-нататък "оборудване"), въз основа на искането, представено в писмена форма на Посолството на Япония в Република България от правителството на Република България или определеното от него ведомство.

2. Проучване на разходите и спецификацията на оборудването и определяне на ценовия таван на търга.

3. Изготвяне на проекта за тръжна документация, който включва сроковете и условията на търга и техническите спецификации.

4. Публично обявяване на търга и разпространяване на тръжните документи.

5. Подпомагане на правителството на Република България или определеното от него ведомство при отварянето на предложенията за търга в офиса на Агента в присъствие на представители на участниците в търга, както и при оценяването на търга и определянето на печелившия участник.

6. Изготвяне на доклада за оценка на търга на английски език и представяне на този доклад на правителството на Република България или на определеното от него ведомство.


Промени настройката на бисквитките