СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ ЗА ПОЛИЦЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО (Утвърдено с Решение № 612 от 4 юли 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 11 юли 2005 г.)
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ ЗА ПОЛИЦЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
(Утвърдено с Решение № 612 от 4 юли 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 11 юли 2005 г.)
Обн. ДВ. бр.70 от 26 Август 2005г.
Правителството на Република България и правителството на Република Турция, наричани по-нататък "договарящи страни",
в съответствие с международните договорености и националното законодателство на своите държави,
водени от желанието да развиват и укрепват приятелските връзки и сътрудничеството между двете държави,
загрижени от разпространението на организираната престъпност и незаконната миграция,
убедени в голямото значение на международното сътрудничество за ефикасната превенция и противодействие на престъпността,
водени от принципа на взаимността и двустранната изгода,
се споразумяха за следното:
Области и цел на сътрудничеството
Член 1
(1) Договарящите страни в съответствие с националното си законодателство си сътрудничат чрез своите компетентни органи при предотвратяването на заплахи за обществения ред и сигурност, както и при превенцията и разкриването на престъпления.
(2) Сътрудничеството обхваща особено борбата срещу:
1. престъпленията срещу личността;
2. тероризма;
3. организираната престъпност;
4. незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори;
5. корупцията;
6. незаконната миграция и трафика на хора;
7. незаконното производство, незаконната търговия и контрабандата на оръжие, боеприпаси, взривни вещества, ядрени, радиоактивни и химически вещества, както и други общоопасни средства, стоки и технологии с възможна двойна употреба;
8. кражбата на произведения на изкуството и предмети с историческа и културна стойност, други ценни вещи и незаконната търговия с тях;
9. преправянето на истински, изготвянето на неистински и прокарването в обращение на подправени парични знаци, други разплащателни средства и ценни книжа;
10. изпирането на пари;
11. финансирането на тероризъм;
12. противозаконното отнемане, кражбата и контрабандата на моторни превози средства;
13. компютърните престъпления;
14. престъпленията срещу интелектуалната собственост;
15. престъпленията срещу собствеността;
16. престъпленията срещу околната среда;
17. измамата;
18. изнудването;
19. контрабандата на гориво, алкохолни напитки и тютюн.
(3) По взаимно съгласие договарящите страни осъществяват сътрудничество и в други области от взаимен интерес.
Форми на сътрудничество
Член 2
(1) Сътрудничеството между компетентните органи на договарящите страни се извършва в съответствие с националното им законодателство и обхваща:
1. взаимно информиране относно обстоятелства, узнаването на които може да допринесе за предотвратяване на заплахи за обществения ред и на престъпността, както и относно използвани криминалистични методи за сигурност, както и за превенцията и разкриването на престъпни деяния;
2. обмен на опит относно прилагането на правни разпоредби, превенция, средства и техники;
3. обмен на опит в определени области на борбата с престъпността и провеждане на експертни срещи;
4. извършване на съгласувани действия на компетентните органи на договарящите страни на тяхна територия за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенция и разкриване на престъпни деяния, включително прилагане на контролирани доставки;
5. издирване на лица и вещи, установяване самоличността на лица и неидентифицирани трупове.
(2) Компетентните органи на договарящите страни си оказват съдействие при отправена молба.
(3) Компетентният орган на всяка от договарящите страни в съответствие с националното си законодателство предоставя информация по ал. 1, т. 1, 2 и 3 на компетентния орган на другата договаряща страна и без да е отправена молба, ако тази информация би била от значение за другата договаряща страна за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенцията и разкриването на престъпни деяния. Договарящите страни си сътрудничат особено когато на територията на едната договаряща страна се подготвя или е извършено престъпление и има данни, че това би имало последици на територията на другата договаряща страна.
(4) Информацията и документите, получени съгласно този член, не могат да се предоставят на трета страна без предварителното писмено съгласие на предоставящата ги договаряща страна за цели, различни от целите, за които са били поискани и предоставени.
Информацията и документите, получени съгласно този член, не могат да се използват без предварителното писмено съгласие на предоставящата ги договаряща страна за цели, различни от целите, за които са били поискани и предоставени.
Компетентни органи
Член 3
Компетентни органи по изпълнение на това споразумение са:
за правителството на Република България:
министърът на вътрешните работи;
за правителството на Република Турция:
Министерството на вътрешните работи.
Особени форми на сътрудничество в борбата с тероризма
Член 4
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 2 компетентните органи на договарящите страни обменят информация и резултати от разследването относно планирани или извършени терористични актове, насочени срещу държавни ръководители, лица, ползващи се с международна защита, членове на дипломатическите представителства, на консулствата, служители на междуправителствени организации, срещу участници в държавни визити, както и срещу участници в други национални или международни политически и спортни събития, относно методите на действие на извършителите, относно начините на финансиране на тази дейност, относно терористични организации, планиращи, респ. извършили, престъпления срещу държавните интереси на някоя от договарящите страни.
Особени форми на сътрудничество в борбата с организираната престъпност
Член 5
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 3 компетентните органи на договарящите страни обменят информация относно лица, участващи в извършването на тежки престъпления, особено в областта на организираната престъпност, за връзките между извършителите, както и информация относно организацията на групи, извършващи престъпна дейност, и тяхната структура, за типичното поведение и методите на извършване на престъпни деяния от такива групи, за новите форми на престъпления с транснационален характер, надхвърлящи границите на държавите на договарящите страни.
Особени форми на сътрудничество в борбата с незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори
Член 6
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 4 компетентните органи на договарящите страни си предоставят информация за лица, участващи в незаконното производство на наркотични вещества и прекурсори, за методи на незаконния трафик с тях, за скривалища, маршрути, използвани средства за транспортиране, начини на действие на престъпни организации, за места на произход или складиране на наркотични вещества и прекурсори, както и друга информация, свързана с такива престъпления, доколкото тя е необходима за разкриването им, и ще могат да изпращат или назначават офицери за връзка.
Особени форми на сътрудничество в борбата с незаконната миграция и трафика на хора
Член 7
В съответствие с националното си законодателство при осъществяване на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 6 компетентните органи на договарящите страни си предоставят информация относно методите и пътищата на организираната незаконна миграция и информация, подпомагаща контрола на паспорти и визи, и обменят образци на такива документи.
Защита на личните данни
Член 8
Компетентните органи на договарящите страни взаимно си представят лични данни в съответствие с националното си законодателство и при спазване на определените от изпращащия орган изисквания и следните условия, които намират приложение както при автоматизирана, така и при неавтоматизирана обработка на лични данни:
1. предоставените данни се използват само за целите, за които са предоставени;
2. по молба на изпращащия орган институцията, получила данните, предоставя информация за тяхното използване;
3. компетентният орган, който предоставя данните, гарантира верността и актуалността на изпратените данни; ако се окаже, че са предоставени неверни данни или такива, които не е следвало да бъдат предоставени съгласно законодателството на изпращащия орган, органът, който ги получава, бива незабавно информиран, за да унищожи или нанесе от своя страна съответните корекции съгласно т. 4;
4. предоставените данни се унищожават, респ. коригират, когато:
а) се установи неверността на данните или
б) изпращащият компетентен орган уведоми, че данните са събрани или предоставени в противоречие на закона или
в) данните не са необходими повече за изпълнение на задачата, за която са били предоставени, освен ако е налице изрично разрешение предоставените данни да се използват за други цели;
5. ако органът, който получава данните, има основание да смята, че предоставените данни са неверни или трябва да бъдат унищожени, той незабавно уведомява за това изпращащия орган;
6. органът, който получава данните, е длъжен ефикасно да защитава получените данни от унищожаване, неоторизиран достъп, промени или разпространение;
7. при предаването на данни органът, който ги предоставя, и органът, който ги получава, съставят протокол, регистрират предаването и получаването им и водят на отчет всички последващи действия по отношение на тези данни;
8. засегнатите лица в съответствие със своето национално законодателство имат право на информация относно предоставените в рамките на това споразумение данни за тях, както и на коригиране, респ. унищожаване, на тези данни в случаите, посочени в т. 4, или на проверка на тези данни. В случай на подадена молба от страна на засегнатото лице за достъп, коригиране или унищожаване на лични данни органът, който разполага с данните, взема предвид становището на предоставящия орган преди вземане на решение по тази молба.
Защита на класифицираната информация
Член 9
Договарящите страни обменят класифицирана информация след сключване на отделно споразумение за взаимен обмен и защита на класифицираната информация между двете държави.
Консултации
Член 10
Компетентните органи на договарящите страни могат при необходимост да провеждат консултации, за да обсъждат мерки по изпълнението на това споразумение.
Отказване на съдействие
Член 11
(1) Всяка от договарящите страни, ако счете, че изпълнението на дадена молба или друг вид сътрудничество могат да накърнят суверенитета или сигурността на нейната държава, да застрашат съществени държавни интереси или да нарушат правовия й ред, може изцяло или частично да откаже сътрудничество.
(2) Договарящите страни незабавно се уведомяват в случай на отказ или на частично изпълнение на отправена молба за сътрудничество.
Смесена комисия
Член 12
(1) Договарящите страни създават Смесена комисия за координиране и оценка на сътрудничеството по това споразумение. Смесената комисия се състои от най-малко по трима представители на компетентните органи на всяка от договарящите страни. Договарящите страни взаимно се информират по дипломатически път за своите представители в Смесената комисия.
(2) Смесената комисия провежда срещи при необходимост. Всяка от договарящите страни може да предложи провеждане на среща на Смесената комисия.
(3) Смесената комисия провежда своите срещи последователно в Република България и Република Турция.
Отношение към други международни договори
Член 13
Разпоредбите на това споразумение не засягат правата и задълженията, произтичащи от други международни договори, по които договарящите страни са страни.
Решаване на спорове
Член 14
(1) Различията относно тълкуването или прилагането на това споразумение се уреждат чрез директни преговори между компетентните органи на договарящите страни.
(2) Ако в хода на преговорите съгласно ал. 1 не се постигне съгласие, въпросът се решава по дипломатически път.
Обучение
Член 15
Договарящите страни си сътрудничат в областта на обучението в рамките на обхвата на това споразумение.
Влизане в сила и прекратяване
Член 16
(1) Това споразумение се сключва за неопределен срок и влиза в сила от датата на получаване на втората от нотите по дипломатически път, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на съответните национални процедури, необходими за влизането му в сила.
(2) Всяка от договарящите страни може да прекрати едностранно това споразумение чрез писмено уведомление, отправено до другата договаряща страна по дипломатически път. Прекратяването влиза в сила след изтичането на три месеца от получаването на уведомлението.
(3) С влизането в сила на споразумението се прекратява Споразумението за сътрудничество между Министерството на вътрешните работи на Република България и Министерството на вътрешните работи на Република Турция в борбата срещу контрабандата на наркотици, тероризма и организираната престъпност, подписано през 1993 г.
Подписано в Измир на 2 февруари 2005 г. в два оригинални еднообразни екземпляра, всеки от които на български, турски и английски език, като при спор в тълкуването меродавен е текстът на английски език.