Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 61 от 26.VII

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ПРОТИВОДЕЙСТВИЕТО НА ОРГАНИЗИРАНАТА И ТЕЖКАТА ПРЕСТЪПНОСТ (Утвърдено с Решение № 850 от 5 декември 2003 г. на Министерския

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ПРОТИВОДЕЙСТВИЕТО НА ОРГАНИЗИРАНАТА И ТЕЖКАТА ПРЕСТЪПНОСТ

(Утвърдено с Решение № 850 от 5 декември 2003 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 15 юни 2005 г.)

Обн. ДВ. бр.61 от 26 Юли 2005г.

Правителството на Република България и правителството на Федерална република Германия, наричани по-нататък "договарящи страни",

водени от намерението да дадат своя принос за развитието на двустранните отношения в съответствие с Договора между Република България и Федерална република Германия за приятелско сътрудничество и партньорство в Европа от 9 октомври 1991 г.,

ръководени от убеждението, че сътрудничеството е от особено значение за ефективното предотвратяване и противодействие на престъпления, по-специално на организираната престъпност, тероризма, престъпността във връзка с наркотични вещества и прекурсори и незаконното прехвърляне на хора през граница,

стремейки се да осигурят ефикасна защита на гражданите на своите държави и други лица на своята територия от престъпни действия,

като признават голямото значение на международното сътрудничество в противодействието на престъпността и водени от желанието да си оказват възможно най-обхватно съдействие и да повишат ефективността на сътрудничеството в тази област,

като имат предвид целите и принципите на международноправните споразумения, които са ратифицирани от държавите на договарящите страни, както и резолюциите на Организацията на обединените нации и нейните специализирани организации в сферата на противодействие на престъпността,

като се стремят да допринесат за развитието на двустранните отношения,

се споразумяха за следното:


Член 1

Договарящите страни в съответствие с националното си законодателство и като спазват разпоредбата на чл. 7, си сътрудничат в противодействието на организираната престъпност, тероризма и други престъпления по смисъла на чл. 3. За тази цел договарящите страни:

1. създават смесена комисия, състояща се от ръководни служители на министерствата на вътрешните работи на договарящите страни с участието на експерти, посочени съответно от двете страни, която ще се събира при необходимост по желание на една от договарящите страни;

2. разменят експерти за взаимно информиране за начините и методите на противодействие на престъпността и за специфични форми, използвани в противодействието на престъпността и в криминалистичната техника;

3. си предоставят информация и лични данни за участници в престъпления, по-специално за помагачите и организаторите, структурите на групите от извършители и престъпни организации и връзките между тях, типичното поведение на лица и групи от лица, участващи в извършването на престъпления, за факти и обстоятелства, по-специално време, място и начин на извършване на престъплението, обектите на престъпление, специфични особености, както и нарушените наказателни норми и взетите мерки в съответствие с националното им законодателство и при спазване разпоредбата на чл. 7, доколкото това е необходимо за противодействието на престъпления или за предотвратяването на конкретна значителна заплаха за обществената сигурност;

4. по молба извършват допустимите съгласно законодателството на съответната договаряща страна, към която е отправена молбата, мерки, при което в рамките на своето национално законодателство и спазвайки чл. 7, могат да разрешат присъствието на представители на компетентните органи на другата договаряща страна при извършването на оперативни мероприятия; участие на представителите в оперативните мероприятия е недопустимо;

5. си сътрудничат при оперативно разследване чрез съгласувани полицейски мерки и при това в съответствие с националното си законодателство и спазвайки разпоредбата на чл. 7, се подпомагат със специалисти и си оказват материална и организационна помощ;

6. обменят опит и информация, по-специално относно използвани методи от международната престъпност, както и за специфични нови форми на извършване на престъпления;

7. обменят резултати от криминалистични и криминологични изследвания;

8. предоставят си взаимно образци от предмети, придобити от престъпления или използвани за тяхното извършване, както и такива, които са предмет на злоупотреба;

9. по възможност изпращат специалисти за квалификация и обмен на опит;

10. провеждат работни срещи при необходимост и в рамките на конкретно разследване в съответствие с националното си законодателство и спазвайки разпоредбата на чл. 7, за подготовка и провеждане на съвместни мероприятия.


Член 2

(1) Предоставянето на информация се осъществява по това споразумение и в съответствие с националното законодателство от компетентните по чл. 8 органи на едната договаряща страна по писмено искане, отправено от компетентните органи на другата договаряща страна. В спешни случаи искането може да се подаде устно и след това да се потвърди незабавно в писмен вид.

(2) Искането по ал. 1 се изпраща на български или немски език или на друг уговорен от договарящите страни език и съдържа:

1. данни за целта на искането, както и необходимата за изпълнение на искането информация;

2. данни относно вида информация, предоставянето на която се иска;

3. сроковете за изпълнение на искането, когато това е необходимо.

(3) Компетентните органи на всяка от договарящите страни в съответствие с националното си законодателство предоставят информация на компетентните органи на другата договаряща страна и без искане, ако тази информация би била от значение за другата договаряща страна за противодействие и разкриване на престъпления на организираната и тежката престъпност.


Член 3

(1) Договарящите страни в съответствие с националното си законодателство си сътрудничат чрез своите компетентни органи при противодействието и разкриването на престъпления на организираната и тежката престъпност.

(2) Сътрудничеството обхваща особено следните области:

1. престъпления срещу живота, здравето и личната свобода;

2. тероризъм;

3. незаконно култивиране, незаконно производство, добиване, преработка, съхраняване, внос, износ и транзитен транспорт, както и търговия с наркотични вещества и прекурсори;

4. сводничество и търговия с хора;

5. незаконно прехвърляне на хора през граница и нелегална миграция;

6. незаконно производство, незаконна търговия със и контрабанда на оръжие, боеприпаси и взривни вещества, както и радиоактивни и ядрени вещества;

7. незаконна търговия със стоки и технологии с възможна двойна употреба;

8. незаконна търговия с културно-исторически ценности;

9. изнудване;

10. производство и разпространение на фалшиви пари, фалшифициране на некешови разплащателни средства или ценни книжа, както и използването на фалшифицирани некешови разплащателни средства и ценни книжа;

11. изготвяне на неистински и преправяне на официални и частни документи;

12. престъпления срещу собствеността;

13. противозаконно отнемане, кражба и контрабанда на моторни превозни средства;

14. измама;

15. измама в занимателните игри и незаконни хазартни игри;

16. пране на пари;

17. престъпления срещу околната среда;

18. компютърни престъпления;

19. престъпления срещу интелектуалната собственост.


Член 4

За да противодействат на незаконното култивиране, незаконното производство, добиване, подготовка и съхраняване, внос, износ и транзитен транспорт, както и търговията с наркотични вещества, основни субстанции и прекурсори, договарящите страни въз основа на своето национално законодателство и като спазват разпоредбата на чл. 7, по-специално:

1. се информират за данните на лица, участващи в производството на наркотични вещества и търговията с тях, за скривалищата и транспортните средства, за начина на действие, за местата на произход и предназначение на наркотичните вещества, както и за специфични подробности за конкретния случай, доколкото това е необходимо за противодействие на престъпленията или за предотвратяване на конкретна съществена заплаха за обществената сигурност;

2. по молба предприемат съответните мерки, включително прилагане на метода на контролираната доставка, и уведомяват другата договаряща страна за придобитите значими данни;

3. си предоставят информация за използваните методи за незаконния трансграничен трафик на наркотици;

4. обменят резултати от криминалистически и криминологически изследвания в областта на търговията с наркотици и злоупотребата с тях;

5. се информират взаимно за образци от нови наркотични и други опасни вещества от растителен и синтетичен произход, с които се злоупотребява;

6. обменят опит относно контрола на законното пренасяне на наркотични вещества, както и на основни субстанции и прекурсори, необходими за незаконното им производство, с оглед на евентуалното им неразрешено отклоняване;

7. предприемат съвместни мерки, необходими за предотвратяването на неразрешеното отклоняване от законното пренасяне и които надхвърлят рамките на задълженията на договарящите страни въз основа на действащите конвенции за наркотичните вещества;

8. предприемат съвместни мерки в противодействието на незаконното производство на синтетични наркотици.


Член 5

С цел противодействие на тероризма, преди всичко в посочените в чл. 3 видове престъпления, договарящите страни въз основа на своето национално законодателство и спазвайки разпоредбата на чл. 7, обменят информация и данни относно запланувани и извършени терористични актове, за методите на действие и за терористични групировки, които подготвят, извършват или са извършили престъпления, доколкото това е необходимо за противодействието на престъпления на тероризма или за предотвратяването на конкретна съществена опасност за обществената сигурност.


Член 6

С цел противодействие на незаконното прехвърляне на хора през граница договарящите страни си сътрудничат въз основа на своето национално законодателство и спазвайки разпоредбата на чл. 7, като по-специално:

1. създават работна група за съвместен анализ на свързаните с това въпроси и за изготвяне на подходящи контрамерки;

2. си предоставят информация, необходима за противодействието на незаконното прехвърляне на хора през граница.


Член 7

Това споразумение не засяга разпоредбите за оказване на правна помощ в наказателни дела, както и на административна и правна помощ в областта на данъчното право и други задължения на договарящите страни, произтичащи от двустранни или многостранни договори.


Член 8

(1) За изпълнение на това споразумение сътрудничеството между договарящите страни се извършва непосредствено между посочените по-долу компетентни органи и назованите от тях експерти.

Компетентни органи са:

за правителството на Република България:

- министърът на вътрешните работи,

за правителството на Федерална република Германия:

1. Федералното министерство на вътрешните работи,

2. Федералното министерство на финансите,

3. Федералното министерство на здравеопазването и социалното осигуряване,

4. Федералната криминална служба,

5. Дирекцията на граничната охрана,

6. Митническата криминална служба.

(2) Договарящите страни се уведомяват по дипломатически път за промени в компетенциите или наименованията на органите, които изпълняват това споразумение.


Член 9

Договарящите страни могат да определят други подробности във връзка със сътрудничеството, договорено в чл. 1 до 6, в отделни протоколи за изпълнение на това споразумение.


Член 10

При спазване на националното законодателство на всяка договаряща страна предоставянето и използването на лични данни, наричани по-нататък "данни", в рамките на това споразумение от посочените в чл. 8 органи на договарящите страни се извършва в съответствие със следните разпоредби:

1. Получаващият орган на едната договаряща страна информира предоставящия орган на другата договаряща страна по молба относно използването на предоставените данни и получените с тяхна помощ резултати.

2. Използването на данните от получателя е допустимо само за посочените в това споразумение цели и при определените от предоставящия орган условия. Освен това използването е допустимо за превенция и преследване на престъпления, както и за предотвратяване на значителни заплахи за обществената сигурност.

3. Предоставящият орган е длъжен да се грижи за верността на предоставяните данни, както и да проверява дали те са необходими и дали предоставянето им е съобразно с целта, за която се иска предоставянето им. При това трябва да се съблюдават действащите съгласно съответното национално законодателство забрани за предоставянето на данни. Не се предоставят данни, ако предоставящият орган има основание да приеме, че по този начин би се нарушила целта на даден национален закон или биха се накърнили подлежащи на защита права на засегнатите лица. Ако се окаже, че са предоставени неверни данни или данни, чието предоставяне не е било разрешено, това трябва да бъде съобщено незабавно на получателя. Той е задължен незабавно да коригира или да унищожи данните.

4. По молба на засегнатото лице то трябва да бъде информирано относно наличните за него данни и целта, за която е предвидено да бъдат използвани. Правото на засегнатото лице да получи информация се определя от националното законодателство на договарящата страна, на чиято територия е подадена молбата. На засегнатото лице може да бъде отказана информация, ако интересът на държавата да не предостави информация надделява над интереса на лицето, подало молбата.

5. Всяко лице, което претърпи вреди в резултат на правни или фактически грешки при предоставянето на данни в рамките на това споразумение, има право на обезщетение. Получаващият данните орган е длъжен да обезщети причинените вреди в съответствие с националното си законодателство. Той няма право да се позовава пред ощетеното лице на факта, че щетата е причинена от органа, който е предоставил данните. В случай че получаващият орган изплати обезщетение за вреди, причинени от използването на погрешно предоставени данни, предоставящият орган възстановява на получаващия орган пълния размер на изплатеното обезщетение.

6. При предоставянето на данни органът, който ги предоставя, посочва предвидените според неговото национално законодателство срокове за съхраняване на тези данни, след изтичането на които те трябва да бъдат унищожени. Независимо от тези срокове предоставените данни се унищожават веднага щом вече не са необходими за целта, за която са били предоставени.

7. Предоставящият и получаващият орган гарантират регистрирането на предоставянето и получаването на данните.

8. Предоставящият и получаващият орган са длъжни ефективно да опазват предоставените данни от неправомерен достъп, неправомерни промени и неправомерно разгласяване.


Член 11

При необходимост и по споразумение договарящите страни провеждат консултации за ефективността на сътрудничеството по чл. 1 до 6.


Член 12

Това споразумение не пречи на договарящите страни да въвеждат или да насърчават други взаимноприемливи форми и методи на сътрудничество в противодействието и превенцията на престъпността.


Член 13

(1) Ако една от договарящите страни счита, че изпълнението на дадена молба или провеждането на определена мярка на сътрудничество биха могли да накърнят собствените й суверенни права, да застрашат вътрешната й сигурност или други съществени интереси или пък да нарушат принципите на собствения й правов ред, респ. международните й задължения, тя може изцяло или отчасти да откаже да даде подкрепа или да проведе мярка за сътрудничество или да постави определени условия или ограничения за това.

(2) Подкрепата по ал. 1 може да бъде отказана и ако деянието, за което е подадена молбата за съдействие, не е наказуемо деяние съгласно действащото законодателство на договарящата страна, към която е отправена молбата.

(3) Най-късно две седмици преди събирането на смесената комисия, както и преди размяната на експерти договарящите страни се уведомяват взаимно за имената на предвидените лица.


Член 14

Това споразумение влиза в сила в деня, в който договарящите страни взаимно са се уведомили, че са изпълнени необходимите национални условия за влизането му в сила. Определящ е денят на получаването на последното уведомление.


Член 15

Това споразумение се сключва за неопределен срок. Всяка от договарящите страни може да го прекрати писмено по дипломатически път. Прекратяването влиза в сила шест месеца след датата, на която другата договаряща страна е получила уведомлението за денонсиране.


Член 16

С влизането в сила на това споразумение се прекратява действието на Договора от 14 септември 1992 г. между правителството на Република България и правителството на Федерална република Германия за сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност и престъпността във връзка с наркотиците в редакцията му от 2 ноември 2000/17 април 2001 г.


Член 17

Регистрирането на това споразумение в Секретариата на Обединените нации съгласно член 102 от Хартата на Обединените нации ще се извърши незабавно след влизането му в сила от правителството на Федерална република Германия. Правителството на Република България ще бъде уведомено за извършената регистрация, като бъде посочен полученият регистрационен номер на ООН, веднага щом регистрацията бъде потвърдена от Секретариата на Обединените нации.

Съставено в София на 30 септември 2003 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български и немски език, като и двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките