Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 51 от 21.VI

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРОЦЕДУРИТЕ ЗА СИГУРНОСТ ЗА ОБМЕН НА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ (УТВЪРДЕНО С РЕШЕНИЕ № 499 ОТ 27 МАЙ 2005 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ. В СИЛА ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТ 1 ЮНИ 2005 Г.)

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРОЦЕДУРИТЕ ЗА СИГУРНОСТ ЗА ОБМЕН НА КЛАСИФИЦИРАНА ИНФОРМАЦИЯ

(Утвърдено с Решение № 499 от 27 май 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 1 юни 2005 г.)

Обн. ДВ. бр.51 от 21 Юни 2005г.

Република България и Европейският съюз, наричан по-нататък "ЕС", представляван от Председателството на Съвета на Европейския съюз, наричани по-нататък "страните",

Като имат предвид, че Република България и ЕС споделят целите да засилят собствената си сигурност по всички начини и да осигурят на техните граждани висока степен на безопасност в областта на сигурността;

Като имат предвид, че Република България и ЕС се съгласяват, че консултациите и сътрудничеството между тях би следвало да се развиват по въпроси от взаимен интерес, свързани със сигурността;

Като имат предвид, че в този контекст съществува постоянна необходимост да се обменя класифицирана информация между Република България и ЕС;

Потвърждавайки, че пълноценните и ефективни консултации и сътрудничество могат да изискват достъп до класифицирана информация и материали на Република България и ЕС, както и обмен на класифицирана информация и свързани с нея материали между Република България и ЕС;

С ясното съзнание, че такъв достъп и обмен на класифицирана информация и свързани с нея материали изискват съответни мерки за сигурност,

се споразумяха за следното:


Член 1

С цел изпълнение на целите по укрепване на сигурността на всяка от страните по всички начини това споразумение се прилага за класифицирана информация или материали във всякаква форма, предоставени или обменяни между страните.


Член 2

За целите на това споразумение класифицирана информация означава всяка информация (а именно - познание, което може да бъде обективирано във всякаква форма) или материал, определени да изискват защита срещу нерегламентирано разкриване и които за това са били обозначени с класификация за сигурност, дадена им от която и да е от страните по това споразумение (оттук нататък наричана "класифицирана информация").


Член 3

За целите на това споразумение ЕС означава Съвета на Европейския съюз (оттук нататък наричан "Съвета"), Генералния секретар/Върховен представител и Генералния секретариат на Съвета и Комисията на Европейските общности (оттук нататък наричана "Европейската комисия").


Член 4

Всяка страна:

(а) защитава и опазва класифицираната информация, предмет на това споразумение, предоставена или обменена от другата страна;

(б) гарантира, че класифицираната информация, предмет на това споразумение, предоставена или обменена, запазва класификацията за сигурност, дадена й от предоставящата страна; получаващата страна защитава и опазва класифицираната информация според разпоредбите на собствените си актове в областта на сигурността, относими за информация или материали, притежаващи еквивалентна класификация за сигурност, както са специфицирани в договореностите по сигурността, които следва да бъдат постигнати в съответствие с член 11 и 12;

(в) няма да използва класифицирана информация, предмет на това споразумение, за цели, различни от тези, които са определени от източника и за които информацията е предоставена или обменена;

(г) няма да разкрива такава класифицирана информация, предмет на това споразумение, на трети страни или на която и да е институция или структура на ЕС, които не са споменати в член 3, без предварителното съгласие на източника.


Член 5

1. Класифицирана информация може да бъде разкривана или предоставяна в съответствие с принципа на контрол на източника от едната страна, наричана "предоставяща страна", на другата страна, наричана "получаваща страна".

2. За предоставяне на получатели, различни от страните по това споразумение, трябва да бъде взето решение за разкриване или предоставяне на класифицирана информация от получаващата страна, след като има съгласие за това от предоставящата страна, в съответствие с принципа на контрол от източника, както е дефиниран в съответните й актове в областта на сигурността.

3. При прилагането на параграфи 1 и 2 на този член не е възможно общо предоставяне, освен ако между страните са установени и договорени процедури по отношение на определени категории информация, съответни на техните оперативни изисквания.


Член 6

Всяка от страните и нейните структури, както са дефинирани в член 3 на това споразумение, следва да имат организация и програми за сигурност, базирани на такива основни принципи и минимални стандарти за сигурност, които се прилагат в системите за сигурност на страните, които следва да бъдат установени в изпълнение на членове 11 и 12, за да гарантират, че се прилага еквивалентно ниво на защита спрямо класифицирана информация, предмет на това споразумение.


Член 7

1. Страните гарантират, че всички лица, които за изпълнение на техните служебни задължения изискват достъп или чиито задължения или функции биха могли да доведат до достъп до класифицирана информация, предоставена или обменена по това споразумение, са съответно проучени, преди да им бъде даден достъп до такава информация.

2. Процедурите по проучване трябва да се установят така, че да определят дали лицето може, като се вземе предвид неговата или нейната лоялност, благонадеждност и сигурност, да има достъп до класифицирана информация.


Член 8

Страните си осигуряват взаимно съдействие по отношение на сигурността на класифицираната информация, предмет на това споразумение, и по въпроси от общ интерес в областта на сигурността. Консултации и инспекции по сигурността се провеждат на реципрочна основа от органите така, както са дефинирани в член 11, за оценка на ефективността на договореностите по сигурността, в рамките на техните съответни отговорности, които следва да бъдат установени в съответствие с членове 11 и 12.


Член 9

1. За целите на това споразумение:

(а) по отношение на Република България:

цялата кореспонденция се адресира чрез Мисията на Република България към Европейските общности с адрес:

Мисия на Република България към Европейския съюз

Завеждащ регистратурата

Rue d'Arlon 108

В-1040 Brussels

до Министерството на външните работи, което предоставя необходимата информация до Централната регистратура при Държавната комисия по сигурността на информацията с цел регистрация;

(б) по отношение на ЕС:

цялата кореспонденция се изпраща до Съвета на следния адрес:

Съвет на Европейския съюз

Завеждащ на главната регистратура

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

В-1048 Brussels.

Цялата кореспонденция се изпраща от Завеждащия на главната регистратура на Съвета до страните членки и Европейската комисия съгласно параграф 2.

2. По изключение кореспонденция от едната страна, до която имат достъп само определени компетентни служители, органи или служби на тази страна, може по оперативни причини да се адресира и да бъде достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на другата страна, които са специално посочени като получатели, като са взети предвид техните компетентности и в съответствие с принципа необходимост да се знае. По отношение на Европейския съюз тази кореспонденция се предава чрез Завеждащия на главната регистратура на Съвета.


Член 10

Държавната комисия по сигурността на информацията на Република България и генералните секретари на Съвета и на Европейската комисия следят за прилагането на това споразумение.


Член 11

С цел прилагането на това споразумение:

1. Държавната комисия по сигурността на информацията на Република България, действайки от името на правителството на Република България и под негова власт, отговаря за разработването на договорености по сигурността за защита и опазване на класифицирана информация, предоставена на Република България по това споразумение.

2. Генералният секретариат на Службата по сигурността на Съвета (наричан оттук нататък "ГС на Службата по сигурността") под ръководството и от името на Генералния секретар на Съвета, действайки от името на Съвета и под негова власт, отговаря за разработването на договорености по сигурността за защита и опазване на класифицирана информация, предоставена на ЕС по това споразумение.

3. Дирекцията по сигурността на Европейската комисия, действайки от името на Европейската комисия и под нейна власт, отговаря за разработването на договорености по сигурността за защита на класифицираната информация, предоставена или обменена по това споразумение в рамките на Европейската комисия и нейните помещения.


Член 12

Договореностите по сигурността, които следва да бъдат установени в съответствие с член 11, чрез постигнато споразумение между трите заинтересовани служби ще установят стандартите на реципрочна защита на сигурността на класифицирана информация, предмет на това споразумение. За ЕС тези стандарти са предмет на одобрение от Комитета по сигурността на Съвета.


Член 13

Органите, дефинирани в член 11, установяват процедури, които ще бъдат следвани в случай на доказано или подозирано компрометиране на класифицирана информация, предмет на това споразумение.


Член 14

Преди предоставяне на класифицирана информация, предмет на това споразумение между страните, отговорните органи по сигурността, дефинирани в член 11, трябва да постигнат съгласие, че получаващата страна е способна да защитава и опазва информацията, предмет на това споразумение, по начин, съответстващ на договореностите, които следва да бъдат постигнати в съответствие с член 11 и 12.


Член 15

Това споразумение по никакъв начин не възпрепятства страните да сключват други споразумения, свързани с предоставяне или обмен на класифицирана информация, предмет на това споразумение, при условие че те не противоречат на разпоредбите на това споразумение.


Член 16

Всички различия между Република България и Европейския съюз, възникнали при тълкуването или приложението на това споразумение, се разрешават чрез преговори между страните.


Член 17

1. Това споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец, след като страните са се нотифицирали взаимно за изпълнението на вътрешните процедури, необходими за тази цел.

2. Това споразумение може да бъде преразглеждано за обсъждане на възможни изменения по искане на всяка от страните.

3. Всяко изменение на това споразумение се извършва писмено и по взаимно съгласие на страните. То влиза в сила след взаимно нотифициране по реда на параграф 1.


Член 18

Това споразумение може да бъде денонсирано от едната страна чрез писмено уведомление за денонсиране, отправено до другата страна. Такова денонсиране влиза в сила шест месеца след получаването на нотификацията от другата страна, но не влияе върху задълженията, които вече са договорени по силата на разпоредбите на това споразумение. В частност цялата класифицирана информация, предоставена или обменена в съответствие с това споразумение, продължава да бъде защитавана в съответствие с неговите разпоредби.

В уверение на горното долуподписаните, надлежно упълномощени, подписаха това споразумение.

Подписано в Люксембург на 25 април 2005 г. в два екземпляра, всеки от които на английски език.


Промени настройката на бисквитките