ПРОТОКОЛ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ЗА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ НА ЛИЦА
ПРОТОКОЛ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ЗА ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ НА ЛИЦА
Обн. ДВ. бр.58 от 6 Юли 2004г.
Правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия (наричани по-долу "договарящи страни");
които изявиха желание да се споразумеят въз основа на спогодбата, сключена в София на 21 февруари 2003 г., за обратно приемане на лица, по-долу наричана "спогодбата";
се споразумяха за следното:
Молби за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 от спогодбата
Член I.
(1) Всички молби за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 на спогодбата следва да се подават в писмен вид и да съдържат:
(а) името и адреса на компетентните органи на молещата договаряща страна, регистрационния номер от протокола и датата на подаване на молбата;
(б) името и адреса на замолената договаряща страна;
(в) встъпителен текст със следното съдържание: "Налице са достатъчно причини да се приеме, че лицето, чиито данни са посочени по-долу, отговаря на чл. 2 от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица, във връзка с което молим същото лице да бъде допуснато в територията на (Република България) (Обединеното кралство), в съответствие с условията на спогодбата."
(2) Всяка молба за обратно приемане трябва задължително да включва:
(а) лични данни:
(i) фамилно и други имена;
(ii) дата на раждане;
(iii) място на раждане и родина;
(iv) пол;
(v) само за деца, фамилното и друго име(на) на роднина, известни на молещата договаряща страна.
(б) Нотариално заверени копия на документи, представляващи средство на доказване или средство за изграждане на предположение за гражданството или правото на местопребиваване на лицето, което подлежи на обратно приемане:
(i) документи за гражданство: номер, дата и място на издаване, институция, издаваща документа; или
(ii) паспорт: вид и номер, дата на издаване, институция, издаваща документа, и място на издаване; или
(iii) други пътни документи, указващи гражданство: име на документа, номер, дата и място на издаване и институция, издаваща документа; или
(iv) други документи, по същество средство за изграждане на предположение, които следва да бъдат представени на замолената страна по спогодбата, според реда на чл. 3, ал. 2 на спогодбата, като например шофьорска книжка, акт за раждане и др.;
(в) две снимки в паспортен формат;
(г) списък на представените съгласно спогодбата средства за доказване и/или средствата за изграждане на предположение;
(д) планови маршрути, транспортни средства, дата и час на обратно приемане по план, пунктове на преминаване на границата;
(е) указания за необходимостта от полицейски или друг ескорт и/или медицинско наблюдение в разумни граници; а в случай че ескортът следва да се осигури от компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата, подробности за длъжностните лица, които ще бъдат ескорт на лицето;
(ж) декларация, че въпросното лице отговаря на условията по реда на чл. 2 от спогодбата;
(з) подпис и печат на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата.
(3) В границите на разумното да бъдат представени също и следните документи:
(а) лични данни:
(i) пълно име на бащата и/или майката;
(ii) предишни имена;
(iii) псевдоним или артистично име;
(iv) последен адрес по местоживеене на държавната територия на замолената договаряща страна по спогодбата;
(v) данни, свързани със здравословното състояние, както и наименованието на латински език на заразната болест, на която лицето, подлежащо на обратно приемане, евентуално е носител;
(б) по отношение на децата нотариално заверено копие от акта за раждане.
Отговор на молбата за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 от спогодбата
Член II.
(1) Отговорът на молбата за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 от спогодбата следва да се изготви от компетентните органи на замолената договаряща страна по спогодбата в съответствие с реда и процедурата и в рамките на сроковете, посочени в чл. 6 на спогодбата.
(2) Отговорът на молбата трябва да включва следното:
(а) името и адреса на компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на отговора на молбата;
(б) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата;
(в) фамилното име и друго име(на) на лицето, което подлежи на обратно приемане, датата на раждане, мястото на раждане и родината, когато са известни; и
(г) или (i) в случай на положителен отговор - потвърждение, че лицето, което ще бъде върнато, отговаря на реда и условията на чл. 2 от спогодбата; или (ii) в случай на отрицателен отговор - причините, във връзка с които лицето не отговаря на реда и условията на чл. 2 от спогодбата.
Пътнически документи
Член III.
(1) Компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата се задължават да изпратят на дипломатическото или консулско представителство на замолената договаряща страна по спогодбата положителния отговор на молбата с оглед издаването на пътнически документ, когато такъв е необходим. Дипломатическото или консулското представителство на замолената договаряща страна по спогодбата следва въз основа на положителния отговор по отправения въпрос да издаде пътнически документ в полза на лицето, чието обратно приемане е било одобрено.
(2) Пътническият документ е валиден за срок не по-голям от 30 дни считано от датата на получаването му от молещата договаряща страна по спогодбата или за друг срок, който ще бъде договорен в съответствие с чл. 6, ал. 4 или чл. 10, ал. 4 от спогодбата.
Изпълнение на процедурите по обратно приемане на граждани от трети страни съгласно спогодбата
Член IV.
(1) Молби за обратно приемане на лица съгласно реда и условията на чл. 7 и чл. 8 от спогодбата следва да бъдат отправяни в писмена форма и да съдържат:
(а) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на молбата;
(б) името и адреса на замолената договаряща страна по спогодбата;
(в) встъпителен текст със следното съдържание: "Налице са достатъчно причини да се приеме, че лицето, чиито данни са посочени по-долу, отговаря на чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица, във връзка с което молим същото лице да бъде допуснато на територията на (Република България) (Обединеното кралство), в съответствие с условията на спогодбата."
(2) Всяка молба за обратно приемане трябва задължително да включва:
(а) лични данни:
(i) фамилно и други имена;
(ii) дата на раждане;
(iii) място на раждане и родина;
(iv) пол;
(v) само за деца, фамилното и друго име(на) на роднина, известни на молещата договаряща страна по спогодбата;
(б) нотариално заверени копия на документи, представляващи средство на доказване или средство за изграждане на предположение за притежаване на валидна виза или валидно разрешение за пребиваване, издадени от компетентните органи на замолената страна по спогодбата, удостоверение за разрешение за влизане и пребиваване в съответствие с националното законодателство на договарящата страна на лицето, което подлежи на обратно приемане, както следва:
(i) документи за гражданство, в т.ч. валидна виза или документ за местопребиваване: номер, дата и място на издаване, издаващ документа орган; или
(ii) паспорт, в т.ч. валидна виза или разрешение за пребиваване: вид и номер, дата на издаване, орган, издал документа, и място на издаване; или
(iii) други пътнически документи, указващи гражданство, в т.ч. валидна виза или разрешение за пребиваване: име на документа, номер, дата и място на издаване и издаващия документа орган; или
(iv) само във връзка с чл. 8 на спогодбата нотариално заверени копия на документи, по същество средство за доказване или средство за изграждане на предположение за влизане или пребиваване на територията на замолената страна по спогодбата, по реда и условията на чл. 9 от спогодбата;
(в) две снимки в паспортен формат;
(г) списък на представените съгласно спогодбата средства за доказване и/или средствата за изграждане на предположение;
(д) планови маршрути, транспортни средства, дата и час на обратно приемане по план, пунктове на преминаване на границата;
(е) указания относно необходимостта от полицейски или друг ескорт и/или медицинско наблюдение в разумни граници, а в случай че ескортът следва да се осигури от компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата - подробности за длъжностните лица, които ще ескортират лицето;
(ж) декларация, че въпросното лице отговаря на условията на чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от спогодбата;
(з) подпис и печат на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата.
(3) В границите на разумното да бъдат представени също и следните документи:
(а) лични данни:
(i) пълно име на бащата и/или майката;
(ii) предишни имена;
(iii) псевдоним или артистично име;
(iv) последен адрес по местоживеене на държавната територия на замолената договаряща страна по спогодбата;
(v) данни, свързани със здравословното състояние и наименованието на латински език на заразната болест, на която лицето, подлежащо на обратно приемане, евентуално е носител;
(б) по отношение на децата нотариално заверено копие от акта за раждане.
Отговор на молбата за обратно приемане на лица от трети страни съгласно спогодбата
Член V.
(1) Отговорът на молбата за обратно приемане на лица съгласно чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от спогодбата следва да се изготви от компетентните органи на замолената страна по спогодбата в съответствие с реда и процедурата и в рамките на сроковете, посочени в чл. 10 на спогодбата.
(2) Отговорът на молбата трябва да включва следното:
(а) името и адреса на компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на отговора на молбата;
(б) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата;
(в) фамилното име и друго име(на) на лицето, което подлежи на обратно приемане, датата на раждане, мястото на раждане и родината, когато са известни; и
(г) или (i) в случай на положителен отговор - потвърждение, че лицето, което ще бъде върнато, отговаря на реда и условията на чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от спогодбата; или (ii) в случай на отрицателен отговор - причините, във връзка с които лицето не отговаря на условията на чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от спогодбата.
Молба за разрешение за преминаване
Член VI.
(1) Молби за разрешение за преминаване на лица съгласно реда и условията на чл. 13 от спогодбата следва да бъдат отправяни в писмена форма и да съдържат:
(а) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на молбата;
(б) името и адреса на замолената договаряща страна по спогодбата;
(в) встъпителен текст със следното съдържание: "Налице са достатъчно причини да се приеме, че лицето, чиито данни са посочени по-долу, отговаря на чл. 13 от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица, във връзка с което молим същото лице да бъде допуснато в територията на (Република България) (Обединеното кралство), в съответствие с клаузите на спогодбата."
(2) Всяка молба за разрешение за преминаване на лица трябва задължително да включва:
(а) лични данни:
(i) фамилно и други имена;
(ii) дата на раждане;
(iii) място на раждане и родина;
(iv) пол;
(v) само за деца фамилното и друго име(на) на роднина, известни на молещата договаряща страна по спогодбата;
(б) нотариално заверени копия на документи, представляващи средство на доказване или средство за изграждане на предположение, че разрешаването на граждани от трети страни съгласно спогодбата да преминават през други държави и държавата е гарантирано;
(в) две снимки в паспортен формат;
(г) списък на представените съгласно спогодбата средства за доказване и/или средствата за изграждане на предположение;
(д) планови маршрути, транспортни средства, дата и час на преминаване през територията на замолената договаряща страна по спогодбата;
(е) указания относно необходимостта от полицейски или друг ескорт и/или медицинско наблюдение в разумни граници, а в случай че ескортът следва да се осигури от компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата - подробности за длъжностните лица, които ще ескортират лицето;
(ж) декларация, че въпросното лице отговаря на условията на чл. 13 от спогодбата;
(з) подпис и печат на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата.
(3) В границите на разумното да бъдат представени също и следните документи:
(а) лични данни:
(i) пълно име на бащата и/или майката;
(ii) предишни имена;
(iii) псевдоним или артистично име;
(iv) последен адрес по местоживеене на държавната територия на замолената страна по спогодбата;
(v) данни, свързани със здравословното състояние и наименованието на латински език на заразната болест, на която лицето, подлежащо на обратно приемане, евентуално е носител;
(б) по отношение на децата, нотариално заверено копие от акта за раждане.
Отговор на молбата за получаване на разрешение за преминаване на лица
Член VII.
(1) Отговорът на молбата за разрешение за преминаване на лица съгласно чл. 13 от спогодбата следва да се изготви от компетентните органи на замолената договаряща страна по спогодбата в съответствие с реда и процедурата и в рамките на сроковете, посочени в чл. 15 на спогодбата.
(2) Отговорът на молбата трябва да включва следното:
(а) името и адреса на компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на отговора на молбата;
(б) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата;
(в) фамилното име и друго име(на) на лицето, което подлежи на обратно приемане, датата на раждане, мястото на раждане и родината, когато са известни; и
(г) или (i) в случай на положителен отговор, потвърждение, че лицето, което ще премине през държавната територия на замолената договаряща страна по спогодбата, отговаря на реда и условията на чл. 13 от спогодбата (с уточнението, когато е необходимо, че същото пряко зависи от получаването на разрешение за транзитно преминаване от гражданина от третата страна съгласно спогодбата преди заминаването на същия от държавната територия на молещата страна по спогодбата с оглед преминаване през нейната територия в съответствие с ал. 3, чл. 15 от спогодбата); или (ii) в случай на отрицателен отговор - причините, във връзка с които гражданинът на третата страна съгласно спогодбата не отговаря на реда и условията на чл. 13 от спогодбата.
Процедура на обратно приемане
Член VIII.
(1) Компетентният орган на молещата договаряща страна по спогодбата се задължава да уведоми компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата във връзка с преместването или отпътуването на лицето, подлежащо на обратно приемане, или на преминаване през територията на държавата на замолената договаряща страна по спогодбата най-малко пет дни преди планираното преместване или отпътуване.
(2) Посоченото предизвестие трябва да се изготви в писмена форма и да съдържа следните данни:
(а) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на предизвестието;
(б) името и адреса на компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата;
(в) встъпителен текст със следното съдържание: "Уведомяваме Ви, че на (ден, месец, година) от летище ( ) с полет номер ( ), час на заминаване ( ) и на пристигане на летище ( ) в ( ) часа, посоченото по-долу лице ще бъде върнато на (Република България)(Обединеното кралство)"; или "Уведомяваме Ви, че на (ден , месец, година) от летище ( ) с полет номер ( ), час на заминаване ( ) и на пристигане на летище ( ) в ( )часа, посоченото по-долу лице ще премине през (Република България) (Обединеното кралство) за ( ) с полет номер ( ), час на заминаване ( ) и пристигане на летище ( ) в ( ) часа";
(г) фамилно име и друго име(на), дата на раждане и място на раждане на лицето, подлежащо на обратно приемане, регистрационния номер по протокол и датата на отговора на молбата за обратно приемане;
(д) указание за евентуална необходимост от помощ и др. поради болест или възраст;
(е) указание за възможността да се очакват инциденти с оглед осигуряването на официален ескорт.
(3) Във всички случаи, когато компетентният орган на молещата договаряща страна по спогодбата не може да върне лицето, подлежащо на обратно приемане, на посочената в предизвестието дата, същият се задължава незабавно да уведоми компетентния орган на замолената страна по спогодбата в писмена форма за горното.
Гранични пунктове
Член IX.
Обратно приемането на дадено лице в изпълнение на спогодбата следва да се осъществява чрез следните гранични пунктове:
(а) в Република България - на всяко летище, на което се извършват международни търговски полети;
(б) в Обединеното кралство - на всяко летище, на което се извършват международни търговски полети.
Дължими суми
Член X.
(1) Сумите по смисъла на чл. 19 от спогодбата, дължими от молещата договаряща страна по спогодбата, включват (но не единствено) действащите цени, определяни за издаване на пътнически документи на лицето, което подлежи на обратно приемане или преминаване, и пълната цена на въздушния транспорт и необходим ескорт.
(2) По отношение на всички други допълнителни суми замолената договаряща страна по спогодбата се задължава да предостави фактура на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата в рамките на петнадесет работни дни от обратно приемането или отпътуването, в случаите на преминаване. Всички дължими суми следва да бъдат заплащани на дипломатическо-консулското представителство на замолената договаряща страна по спогодбата в рамките на тридесет дни считано от получаването на горната фактура.
Защита на информацията
Член XI.
Дотолкова, доколкото в изпълнение на спогодбата се пренася информация от едната договаряща страна ("предаващата договаряща страна") до другата договаряща страна ("приемащата договаряща страна"), която следва да се счита за лични данни в смисъла на законите на договарящите страни, страните се задължават да спазват и следните условия, наред с националните разпоредби:
(а) приемащата договаряща страна се задължава да използва данните единствено с оглед на посочените цели и само при условията, поставени от предаващата договаряща страна, и не при обстоятелства и не с предназначение, различно от целите на сключване на спогодбата;
(б) приемащата договаряща страна се задължава при необходимост да информира предаващата договаряща страна във връзка с използването на предоставените данни и получените вследствие на това резултати;
(в) лични данни, предоставени в изпълнение на спогодбата, следва да се предават единствено на компетентните органи;
(г) в случай че националното законодателство на приемащата договаряща страна допуска по-широко тълкуване на смисъла на ал. (а) и (в) на този член, прилагането на такова тълкуване ще става с предварителното разрешение на предаващата договаряща страна, която следва да изрази в писмена форма общото си съгласие;
(д) предаващата договаряща страна се задължава да докаже верността на предоставяните данни, както и необходимостта и съобразността на трансфера на данните преди самия трансфер; трансфери на информация, забранени от националното законодателство на договаряща страна да се считат за забранени; при предоставяне на невярна информация или на информация, чийто трансфер е забранен, договарящата страна, приемаща информацията, трябва да бъде известена за това, въз основа на което се задължава да унищожи информацията, както следва;
(е) при необходимост лицето, субект на личните данни, следва да бъде уведомено за това, какви данни са били предоставени и с какви цели; молби за информация, отправени от субекта на личните данни, ще се обработват съобразно националното законодателство на договарящата страна, от която е изискана информацията;
(ж) ако националното законодателство на предаващата договаряща страна предвижда ограничения за сроковете на задържане на лични данни, договарящата страна, получател на информацията, следва навременно да бъде уведомена от договарящата страна, предоставяща данните; независимо от такива ограничения в сроковете, предоставените лични данни да бъдат унищожавани, когато вече не са в състояние да изпълняват задачите, във връзка с които са били предоставени или когато са изпълнили предназначението си;
(з) предаващите и приемащите органи се задължават да протоколират в писмена форма трансфера на изходящите и получаването на входящите лични данни;
(и) предаващите и приемащите органи се задължават да защитават предоставените лични данни от неоторизиран достъп, неоторизирани изменения и неоторизирана публикация.
Експертна комисия
Член XII.
(1) Експертната комисия, учредена съгласно чл. 17 от спогодбата, ще включва представители на двете договарящи страни. Всяка договаряща страна следва да назначи главен експерт и до двама членове на комисията. Председател ще се посочи от главния експерт (или лице, назовано от главния експерт) на договарящата страна, домакин на събранието. Експерти, които не са членове на комисията, могат да бъдат поканени от главен експерт (или лице, назовано от главен експерт) на срещи на комисията.
(2) Компетентните органи на договарящите страни се задължават да предоставят в срок от 30 дни считано от сключване на спогодбата на компетентните органи на другата договаряща страна имената на своите представители в Експертната комисия.
(3) Компетентните органи на договарящите страни се задължават да уведомяват в срок от 30 дни компетентните органи на другата страна за всички промени в членския състав на своето представителство в Експертната комисия.
(4) Част от задачите на Експертната комисия са:
(а) да подава предложения до компетентните органи на договарящите страни с оглед разрешаването на евентуални и действителни въпроси, изникнали в хода на изпълнението на спогодбата;
(б) да отправя предложения до компетентните органи на договарящите страни относно поправки и допълнения към спогодбата;
(в) да осъществява мониторинг върху изпълнението на спогодбата; и
(г) да изготвя и предлага подходящи мерки за принципната борба с нелегалната имиграция.
(5) Договарящите страни запазват правото си да одобряват предложения, направени от Експертната комисия, или да отхвърлят такива.
(6) Комисията се събира да се съвещава по предложение на един от главните експерти.
Статут на протокола
Член XIII.
Този протокол е неразделна част от спогодбата.
Територия на приложимост
Член XIV.
Протоколът ще се прилага:
(а) в Република България, и
(б) в Обединеното кралство;
(в) в Англия и Уелс, Шотландия и Северна Ирландия; и
(г) на всяка територия, за чиито международни отношения Обединеното кралство носи отговорност и до която действието на този протокол е било разширено в резултат на споразумения посредством договор между договарящите страни; такова разширение може да бъде прекратено от договаряща страна с 6-месечно предизвестие до другата договаряща страна чрез дипломатически канал.
Влизане в сила
Член XV.
Всяка договаряща страна се задължава да извести другата посредством дипломатическите канали за изпълнението на вътрешни законови процедури във връзка със законосъобразното влизане в сила на този протокол. Протоколът влиза в сила на 60-ия ден, считано от датата на получаване на последното такова известие.
Продължителност, изменение, временно преустановяване и прекратяване на действие
Член XVI.
(1) Този протокол се подписва и сключва за неопределен период.
(2) Всяка договаряща страна има право да преустанови временно този протокол по основателни причини посредством писмено известие до другата страна. Такова преустановяване следва да влезе в сила на 30-ия ден от получаването на писменото известие от другата договаряща страна или на друга по-късна дата, посочена в известието.
(3) Всяка договаряща страна има право да прекрати този протокол по основателни причини посредством писмено известие до другата страна. Такова прекратяване следва да влезе в сила при получаването на писменото известие от другата договаряща страна или на друга по-късна дата, посочена в известието. Договарящите страни се задължават взаимно да се информират при отменяне на такива известия незабавно посредством дипломатически канали.
(4) Изменения или допълнения към този протокол, за които е налице договореност между договарящите страни, влизат в сила при потвърждение чрез размяна на ноти.
За да удостоверят горното, долуподписаните в качеството им на надлежно упълномощени от съответните правителства са положили подписите си под този протокол.
Изготвен в два екземпляра в София на 21 февруари 2003 г. на български и английски език, като двата текста имат еднаква сила.