Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 21 от 16.III

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЕГИПЕТ ЗА ПЕРИОДА 2004 - 2006 Г. (ОДОБРЕНА С РЕШЕНИЕ № 922 ОТ 23 ДЕКЕМВРИ 2003 Г. НА МИНИС

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЕГИПЕТ ЗА ПЕРИОДА 2004 - 2006 Г.
(Одобрена с Решение № 922 от 23 декември 2003 г. на Министерския съвет. В сила от 21 януари 2004 г.)

Обн. ДВ. бр.21 от 16 Март 2004г.

Правителството на Република България и правителството на Арабска република Египет, наричани по-долу "двете страни", водени от желанието да разширяват и задълбочават сътрудничеството си в областта на културата и науката , както и изпълнявайки Спогодбата за културно и научно сътрудничество, подписана между двете правителства на 15 март 1998 г.,

се споразумяха за следното:


Раздел I.
Наука и образование

Член 1

Двете страни ще подпомагат поддържането на преки контакти и развитието на сътрудничеството между министерствата, в чиято компетентност са въпросите, свързани с науката и технологията.

Двете страни ще насърчават преките контакти между Българската академия на науките и египетската Академия за научни изследвания и технологии на базата на Протокола за сътрудничество, подписан между двете академии през юни 2002 г.

Двете страни ще насърчават преките контакти между българските и египетските научноизследователски институти и особено тези, свързани със съвместни научни проекти и реализирането на съвместна научноизследователска дейност.


Член 2

Двете страни ще си обменят информация и ще си разменят покани за участие в международни научни прояви, като конгреси, конференции, симпозиуми и др., които ще се провеждат във всяка една от двете държави.


Член 3

Двете страни ще насърчават според възможностите си подготовката на научни кадри на разменни начала.


Член 4

Двете страни ще насърчават разширяването на прякото сътрудничество между българските и египетските висши учебни заведения и университети, включително обмяната на информация и опит между техните висши институти и университети, при изготвянето на образователни програми, както и на програми за конкретни учебни дисциплини на базата на съвместни споразумения.


Член 5

Двете страни ще си обменят информация, учебни програми и планове, като ще проучат и обсъдят възможността за взаимно признаване на образователните дипломи и научни степени, дадени във всяка от двете държави.


Член 6

Двете страни ще обменят ежегодно за срок от 7 дни по двама (професори) преподаватели от техните висши учебни заведения и университети или пък учени за изнасяне на лекции и обмяна на професионален опит.


Член 7

Двете страни ще обменят през периода, в който тази програма е валидна, по една 7-дневна визита на двучленна делегация, по време на която да бъде обменен опит в областта на висшето образование.


Член 8

Двете страни ще си обменят годишно на базата на реципрочността:

една стипендия за пълен курс на обучение или специализация за провеждането на изследвания или събиране на информация;

една стипендия за получаване на докторска степен или следдипломна работа;

две стипендии за езикови или литературни курсове.

Подробностите за посочените стипендии ще бъдат уточнени по дипломатически път.


Член 9

На базата на реципрочността двете страни ще приемат безплатно за обучение в техните държавни висши учебни заведения или общински и държавни средни училища децата на дипломатите и служителите от съответните им дипломатически представителства, без да им осигуряват общежитие или стипендии.


Член 10

Двете страни ще поощряват обмяната на опит в областта на общообразователното и професионално-техническото средно образование, информационните системи и образователните технологии.


Член 11

Двете страни ще поощряват обмена на общообразователни и професионално-технически програми, за да бъдат запознати взаимно с образователните системи на всяка от двете държави.


Член 12

Двете страни ще насърчават обмяната на произведения на изкуството, изработени от ученици и студенти, които дават представа за творческите особености на всяка от двете държави.


Член 13

Двете страни ще поощряват включването в техните общообразователни учебници на информация за историята и географията на всяка една от двете държави.


Член 14

Двете страни ще обменят през периода, в който тази програма е валидна, по една 7-дневна визита на двучленна делегация, по време на която да бъде обменен опит в областта на средното общообразователно и професионално-техническо образование.


Раздел II.
Александрийска библиотека

Член 15

Двете страни изразяват своето желание да засилят сътрудничеството си , свързано с Александрийската библиотека, като й дарят книги и копия от различни ръкописи, най-вече от тяхното религиозно и културно наследство, ислямска история, както и сътрудничеството си в областта на библиотечното дело, включително краткосрочно и дългосрочно обучение на персонала на Александрийската библиотека.


Раздел III.
Култура и изкуство

Член 16

Двете страни ще насърчават обмяната на информация в областта на изкуството и културата и ще си разменят покани за участие в международните фестивали, конкурси, изложения, семинари и други мероприятия, които се организират във всяка една от двете държави.


Член 17

Двете страни ще насърчават обмяната на информация и експерти в областта на движимите и недвижимите културно-исторически паметници с цел установяването на преки контакти между съответните музеи и институции, като:

обменят изложби с експонати от културно-историческото им наследство, музейни сбирки и колекции;

обменят експерти в областта на музейното дело, реставрацията и консервацията на културни паметници и окуражават провеждането на съвместни археологически разкопки на обекти, намиращи се на територията на някоя от двете държави;

сътрудничат си взаимно за предотвратяването на незаконен износ, внос и трафик на културни богатства с произход някоя от двете държави.


Член 18

Двете страни ще насърчават установяването на преки контакти в областта на съвременното изкуство и фотографията, като поощряват обмяната на изложби и автори.


Член 19

Двете страни ще насърчават развиването на сътрудничеството и взаимния обмен в областта на киното и производството на филми посредством:

а) обмена на информация и документация, които дават представа за филмовите дейци и филмовото изкуство на всяка от двете държави;

б) поощряването на интереса на филмовите продуценти от двете държави към потенциала за производство на филми на всяка от държавите;

в) организиране на дни на българското и египетското кино.


Член 20

Двете страни ще насърчават разширяването на контактите в областта на музиката и танцовото изкуство, като се договарят по дипломатически път за организирането на концерти на индивидуални изпълнители и музикални оркестри, както и за осъществяването на преки контакти между фолклорни ансамбли, балетни състави и групи за модерен балет.


Член 21

Двете страни ще насърчават обмена на камерни театрални групи за участие във фестивали и други международни мероприятия, провеждани във всяка от двете държави.


Член 22

Двете страни ще насърчават развиването на сътрудничеството в областта на библиотечното дело и библиографията посредством:

а) поощряване на установяването на преки контакти между националните им библиотеки с цел те да подпишат споразумение, което да регулира формите на сътрудничество помежду им, като обмен на книги и други библиотечни материали, както и експерти;

б) участие в международните панаири и изложби на книгата, които се организират в двете държави.


Член 23

През периода на действие на тази програма двете страни ще обсъдят възможността за размяна на 7-дневно посещение на една културна делегация.


Член 24

Общият период за действителен обмен на автори и експерти не следва да надвишава един месец годишно и всяко отделно посещение не следва да продължава повече от 7 дни.


Раздел IV.
Информация

Член 25

Двете страни ще насърчават обмена на радио- и телевизионни програми на търговска основа.

Двете страни ще насърчават подписването на споразумения между съответните организации на двете държави.

Двете страни ще насърчават посещенията на експерти в областта на информацията на разменни начала, за да се запознаят със системата на обучение в областта на информацията.

Двете страни ще насърчават сътрудничеството в областта на съвместните продукции.


Член 26

Двете страни ще поощряват сътрудничеството в областта на сателитните канали, най-вече с "Nile Sat". Двете страни ще поощряват приемането и трансмутирането (преобразуване на сигнал) на египетския телевизионен сателит "Nile Sat".


Член 27

Двете страни ще поощряват развитието на сътрудничеството между Българската телеграфна агенция (БТА) и египетската осведомителна агенция Middle East News Agency (MENA).


Член 28

Двете страни ще поощряват развитието на сътрудничеството и връзките между техните журналистически съюзи.


Раздел V.
Младежта и спортът

Член 29

Двете страни ще поощряват сътрудничеството в областта на младежта и спорта.


Раздел VI.
Общи и финансови разпоредби

Член 30

С цел заздравяването на традиционните връзки на приятелство и сътрудничество двете страни ще уточняват по дипломатически път подробностите, свързани с изпълнението на тази програма.


Член 31

При осъществяването на обмен на хора съгласно раздел първи от тази програма:

А) Изпращащата страна следва да предостави на приемащата страна поне 4 месеца предварително цялата необходима информация за кандидатите, като професионална квалификация, академични данни, академични рангове и т.н., както и програмата за целия период на техния престой. Приемащата страна следва да даде своя отговор най-малко 6 седмици преди датата на посещението, а изпращащата страна да информира с какво транспортно средство ще бъде извършено пътуването и точната дата на пристигането поне 3 седмици предварително.

Б) Кандидатите следва да владеят езика на приемащата страна или английски език.

В) Трябва да бъдат спазвани следните финансови правила:

Изпращащата страна или лицата, които участват в обмена, предвиден в тази програма, поемат пътните разходи до столицата на приемащата страна и обратно.

Приемащата страна поема разходите по изхранването и настаняването в подходящи хотели, както и вътрешния транспорт.


Член 32

Приемащата страна следва да осигури на учащите се, приети в изпълнение на раздел първи от тази програма:

А) Парична стипендия в размер, определен съгласно разпоредбите на страната.

Б) Настаняване в студентско общежитие с възможност за хранене в студентски стол срещу заплащане.

В) Освобождаване от таксите, необходими за тяхното образование.


Член 33

При осъществяването на обмен на хора в изпълнение на раздел втори от тази програма:

А) Двете страни следва да се информират една друга писмено за обмена на лица, групи и изложби най-малко 3 месеца преди датата на съответното мероприятие.

Б) Трябва да бъдат спазвани следните финансови правила:

Изпращащата страна поема пътните разходи до столицата на приемащата страна и обратно, както и застраховките на пътуващите, включително на групи от изпълнители и състави в областта на изкуството и културата. Приемащата страна поема разходите по вътрешния транспорт, за настаняването и дневните средства съобразно вътрешното си законодателство.

Обменът на групи и състави с повече от 10-членен състав се извършва на базата на импресарско споразумение или на базата на конкретно споразумение, постигнато по дипломатически път.

При организирането на представления приемащата страна поема разходите за наемане на зала, отпечатването на плакати и покани, както и рекламната дейност.

При организирането на изложби изпращащата страна заплаща разходите по транспортирането на експонатите до столицата на приемащата страна и обратно, гаранцията и застраховката им, а приемащата страна поема разходите по вътрешния транспорт, осигуряването на зала и рекламна дейност.

Обменът на колекции или сбирки, които представляват особена културна или историческа ценност, ще се договаря по дипломатически канали или ще бъде осъществяван чрез специално подписан за целта договор, в който се уточняват условията за организирането и провеждането на конкретното мероприятие.


Член 34

На лицата, разменяни в рамките на тази програма, при внезапно възникнали състояния, застрашаващи живота, се оказва необходимата безплатна спешна медицинска помощ в обем и по начин, достатъчни за отстраняване на опасността за живот.

Здравното обслужване, включително за последващо лечение, лечението на хронични заболявания и стоматологичното лечение, ще се обезпечава съгласно местното законодателство на приемащата страна.


Член 35

Двете страни следва да освобождават от визови такси , както и от такси за краткосрочен или дългосрочен престой лицата, които пътуват в изпълнение на тази програма.


Раздел VII.
Общи разпоредби

Член 36

Всички разногласия, които биха могли да възникнат по отношение на тълкуването или изпълнението на тази програма, следва да бъдат решавани по дипломатически път.


Член 37

Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и ще бъде валидна до 31 декември 2006 г.

Двете страни ще се договорят за нова програма за следващия тригодишен период до края на 2006 г.

Подписана в Кайро на 24 януари 2004 г. в два оригинални екземпляра на английски език, които имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките