Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 9 от 3.II

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА КУВЕЙТ ЗА ПЕРИОДА 2003 - 2005 Г. (ОДОБРЕНА С ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОТ ПРОТОКОЛ № 46 ОТ 14 НОЕМВРИ 200

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА КУВЕЙТ ЗА ПЕРИОДА 2003 - 2005 Г.

(Одобрена с извлечение от Протокол № 46 от 14 ноември 2002 г. на Министерския съвет, изменено с извлечение от Протокол № 18 от 24 април 2003 г. на Министерския съвет. В сила от 3 май 2003 г.)

ИЗДАДЕНА ОТ МИНИСТЕРСТВО НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ

Обн. ДВ. бр.9 от 3 Февруари 2004г.

Правителството на Република България и правителството на Държавата Кувейт, наричани по-долу "договарящи страни",

водени от желанието си да развиват и укрепват културните и научните връзки между двете страни,

в изпълнение на член осми на Културната спогодба между правителството на Република България и правителството на Държавата Кувейт, подписана на 4 октомври 1972 г., се споразумяха за следното:


I. Култура и изкуство

Член 1

Договарящите страни съдействат за установяване на пряко сътрудничество между Народната библиотека "Св. св. Кирил и Методий" и Кувейтската национална библиотека, както и за обмен на книги, периодика, брошури, изследователски снимки и историческа документация.


Член 2

Договарящите страни насърчават участието си в международните панаири и изложби на книгата, които се организират в тях.


Член 3

Договарящите страни насърчават размяната на музикални трупи за участие в концерти и международни фестивали, които се организират в тях.


Член 4

Договарящите страни насърчават обмена на театрални групи, експерти и театроведи.


Член 5

Договарящите страни осъществяват обмен на изложби на изобразителното изкуство във всяка една от тях за срока на валидност на тази програма и насърчават размяната на художници, скулптори и изкуствоведи.


Член 6

Договарящите страни насърчават обмена на опит, информация и публикации и сътрудничеството в областта на археологическите разкопки и реставрационните работи на тяхна територия.


Член 7

Договарящите страни насърчават организирането на изложби в областта на културно-историческото наследство и архитектурата във всяка от тях.


II. Образование и наука

Член 8

Договарящите страни осъществяват обмен на информационни материали за техните образователни системи, както и педагогически трудове и изследвания, свързани с общообразователния процес като цяло и в частност, с учебните планове и програми и методиката на обучение по различни учебни предмети.


Член 9

Договарящите страни поощряват включването в техните общообразователни програми на информация за историята, културата и географията на всяка една от тях.


Член 10

Договарящите страни насърчават установяването на пряко сътрудничество между техните висши училища.


Член 11

Договарящите страни обменят ежегодно за срок 14 дни по двама преподаватели от висшите училища за четене на лекции и обмяна на опит.


Член 12

Българската страна изразява готовност да предостави места за академично обучение във висши училища на кувейтски студенти на собствени разноски.


Член 13

Договарящите страни насърчават установяването на пряко сътрудничество между Кувейтския институт за научни изследвания и негови сродни институции в Република България.


Член 14

Договарящите страни съдействат за обмена на делегации от учени и специалисти в области на образованието, науката и технологиите от взаимен интерес.


Член 15

Договарящите страни насърчават участието на техни учени в международни конгреси, конференции, симпозиуми и др., организирани във всяка от тях.


Член 16

Кувейтската страна предоставя всяка година една стипендия за изучаване на арабски език в Езиковия център към Кувейтския университет.


Член 17

Договарящите страни предоставят ежегодно 9 месеца за специализации или научни изследвания на представители от висшите училища, изследователи или докторанти в съответствие с вътрешните си разпоредби.


Член 18

Договарящите страни насърчават обмяната на опит и документи между техните национални комисии на ЮНЕСКО.


Член 19

Децата на служителите от дипломатическите и консулските представителства се обучават без заплащане на такси за записване и обучение в държавните средни и висши училища (без средни и висши учебни заведения по изкуствата) на другата страна до изтичане на мандата на родителите. Приемащата страна не заплаща стипендии и не осигурява общежитие на приетите за обучение.


Член 20

Договарящите страни обменят разработки и проучвания в областта на учебните програми и планове, както и информация и статистически данни от взаимен интерес на общ за тях език.


Член 21

Договарящите страни обменят следните материали:

1. образователни телевизионни филми, програми и осъвременени географски карти, както и научни студии по методиките в образованието;

2. информация, публикации и документи в областта на музейното дело.


Член 22

За периода на валидността на тази програма договарящите страни разменят по една тричленна делегация от експерти в областта на средното образование с цел запознаване със съответната образователна система. Страната домакин ще поеме напълно разходите по настаняването. Подробностите ще бъдат съгласувани чрез официална кореспонденция.


III. Информация

Член 23

Договарящите страни се стремят да развиват сътрудничеството между ведомствата на радиото и телевизията във всяка от тях.


Член 24

Договарящите страни осъществяват обмен на информационни програми във връзка с техните национални празници.


Член 25

Договарящите страни съдействат за развитието на сътрудничеството между Българската телеграфна агенция и Кувейтската осведомителна агенция.


Член 26

Договарящите страни съдействат за организирането на изложби в областта на информацията във всяка една от тях.


IV. Общи и финансови разпоредби

Член 27

Разпоредбите на тази програма не изключват възможността за организиране и реализиране и на други съвместни мероприятия в областта на културното и научното сътрудничество между договарящите страни.


Член 28

Размяната на стипендианти и командировани лица с образователна и научна цел се осъществява при следните условия:

1. Изпращащата страна или кандидатът заплаща пътните разходи до столицата на приемащата страна и обратно. Приемащата страна поема разходите по вътрешния транспорт, за квартирните средства и дневни съобразно местното законодателство.

2. Приемащата страна осигурява на студентите стипендианти безплатно обучение, стипендия съгласно разпоредбите на страната, настаняване в студентско общежитие, предоставя възможност за хранене в студентски стол срещу заплащане, както и достъп до библиотеки, архиви, лаборатории и др.

3. Приемащата страна не поема разходи, свързани с престоя на семействата на стипендиантите и командированите лица, и не им осигурява квартира.

4. Изпращащата страна предоставя на приемащата страна необходимата информация за стипендиантите и командированите лица 45 дни преди датата на пристигането им в държавата на приемащата страна.

5. Приемащата страна съобщава становището си най-късно 30 дни преди очакваната дата на посещението. Изпращащата страна уведомява за датата на пристигане и начина на пътуване 15 дни предварително.


Член 29

Посещенията на други лица в изпълнението на тази програма се осъществяват при следните условия:

1. Изпращащата страна заплаща пътните разходи на лица, делегации и групи до столицата на приемащата страна и обратно.

2. Приемащата страна поема разходите на лица, делегации и групи по вътрешния транспорт, за дневните и квартирните средства съобразно местното законодателство.


Член 30

Медицинска помощ на специалистите, разменяни в рамките на тази програма, се оказва съгласно действащото в приемащата страна здравно законодателство.


Член 31

При обмен на изложби изпращащата страна заплаща разходите по транспортирането, гаранцията и застраховката на експонатите до столицата на приемащата страна и обратно, а приемащата страна поема разходите по вътрешния транспорт, осигуряването на зала, рекламна дейност, както и всички останали разходи. Приемащата страна осигурява необходимата охрана на експонатите.

Що се отнася до музейните изложби, които представляват особена културно-историческа ценност, договарянето на условията за техния обмен се осъществява чрез специално подписан за целта договор, който се сключва между компетентните инстанции на договарящите страни, като неговите условия се договарят по дипломатическите канали.


Член 32

При гостуването на музикалните ансамбли, изложби и други форми на обмен изпращащата страна представя на приемащата страна необходимата информация за броя на участниците, времетраенето на престоя, броя на представленията и рекламни материали не по късно от три месеца преди датата на проявата.


Член 33

На лицата, пътуващи на разменни начала в изпълнение на тази програма, се издават визи безплатно.

Студентите, докторантите и специализантите се освобождават от такси за пребиваване в приемащата страна до завършване на образованието или специализацията им.


Член 34

Кандидатите за специализации и докторантура трябва да имат придобита образователно-квалификационна степен "магистър".


Член 35

Кандидатите по тази програма трябва да владеят английски или френски език в случай, че не владеят достатъчно добре езика на приемащата страна.


Член 36

Документите на кувейтските граждани за следване в Република България трябва да бъдат получени от съответните органи до 31 август, а на кандидатите за докторантура - до 31 март всяка година.


Член 37

Тази програма може да бъде изменяна или допълвана с писмено споразумение между договарящите страни. Всяко изменение или допълнение влиза в сила след получаване на втората от нотификациите, с които страните взаимно се уведомяват за изпълнението на изискванията на вътрешното си законодателство за влизане в сила на такава поправка.


Член 38

Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и е валидна до 31 декември 2005 г.

Съставена в Кувейт на 3 май 2003 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, арабски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването меродавен е текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките