Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 45 от 16.V

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ (УТВЪРДЕНА С РЕШЕНИЕ № 12 ОТ 7 ЯНУАРИ 2003 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ. В СИЛА ОТ 22 ФЕВРУАРИ

 

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ

(Утвърдена с Решение № 12 от 7 януари 2003 г. на Министерския съвет. В сила от 22 февруари 2003 г.)

Обн. ДВ. бр.45 от 16 Май 2003г.

Правителството на Република България и правителството на Словашката република, наричани по-долу "договарящи страни",

желаейки да допринесат за развитието на търговските и икономическите отношения между техните страни, както и за развитието на автомобилните превози на пътници и товари между двете страни и транзит през техните територии в условията на пазарна икономика,

се споразумяха за:


Раздел I.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Обхват

Член 1

1. Тази спогодба се прилага за автомобилни превози, извършвани от превозвачи, регистрирани на територията на една от договарящите страни, с превозни средства, регистрирани на тази територия, между отправния и крайния пункт на територията на договарящите страни и транзит през посочените територии.

2. Тази спогодба не засяга правата и задълженията, произтичащи от други ангажименти по международни споразумения, в които участват двете договарящи страни.


Определения

Член 2

В тази спогодба:

а) "Превозвач" означава всяко физическо или юридическо лице, регистрирано на територията на една от договарящите страни, което извършва международни превози на пътници или товари срещу заплащане или за собствена сметка, при спазване на изискванията на вътрешното законодателство.

б) "Превозно средство" означава моторно превозно средство, единично или комбинация от превозни средства, предназначено за автомобилен превоз на пътници или товари, на разположение на превозвача като негова собственост или наето от него, или по лизингов договор.

в) "Регистрация" означава предоставяне на регистрационен номер на превозното средство от компетентните органи. В случай на комбинация от превозни средства моторното превозно средство е определящ фактор за издаване или освобождаване от разрешително.

г) "Превоз" означава пробег на превозно средство, празно или натоварено, дори ако превозното средство, ремаркето или полуремаркето се превозват с влак или кораб за част от пътуването.

д) "Каботаж" означава транспортни операции между товарни и разтоварни пунктове на територията на страната домакин от превозвач, регистриран на територията на другата договаряща страна. Превозът в началния или крайния вътрешен етап от международен комбиниран превоз не трябва да бъде приеман за каботаж.

е) "Превоз за собствена сметка" е превоз на пътници и товари, предназначен единствено за или произтичащ от собствена стопанска дейност или в услуга на собствените служители, или който се извършва от организация с идеална цел за превоз на своите членове в съответствие със социалните й цели, при условие че:

- транспортната дейност представлява единствено спомагателна дейност за предприятието или организацията;

- използваните превозни средства са собственост на предприятието или организацията, наети са или са получени по силата на дългосрочен договор или на лизинг; те трябва да бъдат управлявани от водач, който е част от персонала на предприятието или организацията.

ж) "Комбиниран превоз" означава превоза на товари, при който товарният автомобил, ремаркето, полуремаркето, сменяемата каросерия или контейнерът с дължина 20 фута и повече, с влекач или без влекач, пътуват по шосе в началния или крайния етап на превоза и по железница, вътрешни водни пътища или море за останалата част от маршрута.

з) "Територия на договаряща страна" означава територията съответно на Република България и територията на Словашката република.

и) "Страна на регистрация" означава територията на договарящата страна, в която са регистрирани превозвачът и превозното средство.

й) "Страна домакин" означава територията на договарящата страна, в която превозното средство се експлоатира, без то и превозвачът да са регистрирани там.

к) "Автобус" означава превозно средство, конструирано и оборудвано да превозва повече от девет пътници, включително водача.

л) "Автомобил под наем" означава превозно средство, конструирано и оборудвано да превозва до девет пътници и багажа им, включително водача, и се използва за превоз срещу заплащане за сметка на трето лице.

м) "Пътнически превоз по редовна линия" означава превозна услуга, при която се превозват пътници по определени маршрути, разписание и установени цени. Пътниците се качват или слизат на предварително определени спирки и услугата е достъпна за всеки, независимо че в някои случаи е необходима предварителна резервация.

Независимо от това, кой е организаторът на превоза, за пътнически превози по редовни линии се считат също така и тези, които осигуряват превоза на точно определени категории пътници, без да се допускат други категории пътници, при условие че тази превозна услуга отговаря на посочените критерии. Такава превозна услуга се нарича "специализиран пътнически превоз по редовна линия".

н) "Совалков превоз" означава такава превозна услуга, която се извършва с цел да се превозят с няколко отивания и връщания групи от пътници, които предварително се съставят в един и същ отправен пункт за превоз до един и същ пункт на местоназначението. Всяка група, състояща се от пътници, които са били превозени на отиване при правия курс на автобуса, се връщат обратно на мястото, откъдето са били качени, при един от следващите обратни курсове. Под "отправен пункт" и "пункт на местоназначението" се разбира съответно мястото, откъдето започва, и мястото, където завършва пътуването, както и населените места, които се намират в радиус до 50 км от тях.

Първото обратно пътуване и последното право пътуване от серията совалки се извършват без пътници.

Определянето на една услуга като совалкова не се влияе от факта, че някои пътници извършват обратно пътуване с друга група, нито от факта, че първото пътуване до пункта на местоназначение и последното пътуване до отправния пункт са извършени без пътници. Този вид совалков превоз се нарича "обратна совалка".

Совалковата превозна услуга, която осигурява настаняване за поне 80 процента от пътниците в пункта на местоназначение, както и в случай на нужда по време на превоза, със или без осигуряване на храна, се нарича "совалка с настаняване".

о) "Случаен превоз" означава такава превозна услуга, която не съответства нито на определението за превоз на пътници по редовна линия, нито на определението за совалков превоз.

п) "Контролен документ" означава пътническа ведомост за автобуси, чийто образец се определя от Смесената комисия съгласно чл. 15.


Раздел II.
ПРЕВОЗ НА ПЪТНИЦИ

Превози на пътници по редовни линии

Член 3

1. Превозите на пътници по редовни линии, извършвани с автобус, са подчинени на система от разрешения, издавани от компетентния орган в страната на отпътуване, местоназначение и транзит.

2. Искането за разрешение трябва да бъде направено пред компетентния орган в страната на регистрация на превозвача. Ако компетентният орган приеме искането, искането и одобрението трябва да бъдат изпратени до компетентния орган на другата договаряща страна. Ако не е осигурена взаимност, искането за двустранен превоз по редовна линия може да бъде отказано.

Смесената комисия, създадена в съответствие с чл. 15, решава какъв вид трябва да има формата на искането за разрешение, реда за одобрение, както и изискващите се придружаващи документи.

3. а) Разрешенията се издават по общо споразумение от компетентните органи на договарящите страни. Всеки орган издава разрешение за частта от маршрута на нейната територия.

б) Решението за даване или отказ на разрешение се взема в срок до три месеца от получаване на искането, освен ако няма специални условия.

4. а) Промени в условията за работа и анулирането на услугата се решават по процедура, определена в този член.

б) Ако търсенето на услугата се преустанови, превозвачът може да преустанови изпълнението й, давайки триседмично предизвестие до компетентния орган на договарящата страна, където автобусът е регистриран.

5. Ако превозът се осъществава въз основа на договор за подизпълнителство, се издава разрешение на водещата фирма, в което се отбелязват имената на подизпълнителите, при условие че превозът се извършва от името на водещата фирма. Подизпълнителят е регистриран на територията на договарящата страна, където превозното средство е регистрирано.


Совалкови превози

Член 4

1. Совалковите превози на пътници със и без настаняване, извършвани с автобус, са подчинени на система от разрешения, издавани от компетентния орган на страната на отпътуване, местоназначение или транзит.

2. а) Искането за разрешение трябва да бъде направено пред компетентния орган в страната на регистрация на превозвача.

б) Смесената комисия, създадена по чл. 15, решава каква трябва да бъде формата и съдържанието на искането за разрешение, реда и сроковете за одобрение, както и изискващите се придружаващи документи.

3. Смесената комисия може да въвежда по-либерален режим за совалковите превози.


Случайни превози

Член 5

1. Случайните превози, извършвани с автобус, се подчиняват на система от разрешителни, издадени от компетентния орган в страната на отпътуване, местоназначение или транзит.

2. Като изключение от ал. 1 изброените по-долу услуги са освободени от разрешителни на територията на страната домакин:

2.1. обиколки при затворени врати, при които едно и също превозно средство се използва за превоз на една и съща група пътници, които в края на пътуването се връщат в началния пункт на отпътуване;

2.2. превози, които в права посока са натоварени, а в обратна са ненатоварени;

2.3. превози, които в права посока са ненатоварени, а в обратна са натоварени и при условие че пътниците:

а) образуват група, съставена чрез договор за превоз, влязъл в сила преди тяхното пристигане на територията на договарящата страна, където са взети и превозени до територията на страната на регистрация, или

б) са били предварително превозени от същия превозвач на територията на договарящата страна, където са взети отново и са превозени на територията на страната на регистрация, или

в) са били поканени да пътуват на територията на страната на регистрация и разноските за превоза са поети от лицето, отправило поканата;

2.4. превози за собствена сметка.

3. Качването на пътници за пътуване при либерализирана услуга не е разрешено, освен ако има специално разрешение.

4. Смесената комисия, определена в чл. 15, има правото да разшири обхвата на освобождаване от разрешение и за други категории случайни превози и да решава за начина за издаване на разрешенията.

5. Случайните превози на пътници с автобуси, които са освободени от изисквания за разрешение, трябва да са снабдени с контролен документ. Условията за използване и съдържанието на контролния документ се формулират от Смесената комисия, определена в чл. 15.


Общи положения за пътническите превози

Член 6

1. Разрешенията за превоз се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на друг превозвач.

2. Извършването на каботажни превози е забранено. Местни пътувания, организирани само за група от пътници, превозени до това място от един и същ превозвач, не се считат за каботажни, при условие че са записани в пътническа ведомост.


Раздел III.
ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ

Система на разрешителни

Член 7

1. Превозвачи, регистрирани на територията на едната договаряща страна, могат чрез договорената система на разрешителни да предприемат:

а) превоз между териториите на двете договарящи страни и транзит през тях;

б) превоз за/от трети страни.

2. Каботаж е разрешен само при наличие на специално разрешително от компетентните органи на страната домакин.


Освобождаване от разрешителни

Член 8

1. Като изключение от чл. 7 следните категории превози са освободени от изискване за разрешително:

а) превоз с превозни средства, чиято максимално допустима обща маса, включително ремаркетата, не превишава 6 тона или когато максималният допустим полезен товар, включително ремаркетата, не превишава 3,5 тона;

б) случаен превоз на товари до или от летища при екстремно отклоняване на полети;

в) превоз на повредени и аварирали превозни средства, както и превоз на превозни средства, нуждаещи се от ремонт;

г) празни пробези на превозно средство, изпратено да замени превозно средство, което е аварирало в друга страна, а също и обратният пробег на авариралото превозно средство, след като е било ремонтирано;

д) превоз на живи животни в специално построени или трайно преобразувани превозни средства за тези превози и признати като такива от компетентните органи в страната на регистрация;

е) превоз на резервни части и провизии за морски и речни кораби и самолети;

ж) превоз на товари, предназначени за оказване на спешна помощ, и по-специално при природни бедствия и за хуманитарни помощи;

з) превоз на произведения и предмети на изкуството за панаири и изложби или за нетърговски цели;

и) превоз за нетърговски цели на реквизит, принадлежности и животни до или от театрални, музикални, филмови, спортни или циркови представления, както и тези, предназначени за радиозаписи или за филмова или телевизионна продукция;

й) първият пробег на новозакупени превозни средства;

к) превоз на тленни останки;

л) автомобилен превоз - международен и вътрешен - в началния и крайния етап от комбиниран превоз, при условие че е използван най-близкият до пункта на товарене или разтоварване подходящ железопътен терминал, или речното или морското пристанище за товарене и разтоварване е разположено до 150 км от пункта на товарене и разтоварване на стоката;

м) превоз на покъщнина при преселване;

н) пощенски превози;

о) превоз за собствена сметка.

2. Създадената съгласно чл. 15 Смесена комисия може да освободи от задължение за разрешително и други превози на отделни или всички товари по определени направления.


Условия за издаване на разрешителни

Член 9

1. Компетентните органи на двете договарящи страни си разменят всяка година определена квота разрешителни. Разрешителните се издават на местните превозвачи от компетентния орган или от организация, оторизирана от споменатия орган.

2. Разрешителните се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на трета страна.

3. Разрешителните могат да бъдат използвани за едно превозно средство за определения срок. Разрешителните са с валидност до 31 януари на следващата календарна година.

4. Смесената комисия, създадена в съответствие с чл. 15, определя броя и вида на разрешителните съгласно чл. 7, както и всички други условия, регулиращи издаването на разрешителните.


Раздел IV.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Облагане с такси

Член 10

1. Превозът с превозни средства, регистрирани на територията на договаряща страна, които оперират временно на територията на другата договаряща страна, съгласно условията на тази спогодба е освободен от заплащане на всички такси, свързани със собственост, регистрация и експлоатация на превозното средство.

2. Горивото, съдържащо се в нормалните резервоари на превозното средство, монтирани от производителя, предназначено за движението и експлоатацията на превозното средство при контролирана температура, както и смазочните материали и резервните части са освободени от заплащане на вносни митни сборове на територията на страната домакин, при условие че са спазени съответните митнически разпоредби.

3. Превозите, обхванати в тази спогодба, са обект на заплащане на данъците и таксите за използването на пътната мрежа и мостовете в страната домакин. Превозвачи, които са резиденти и нерезиденти, се облагат с магистрални и пътни такси на принципа за недискриминация.


Маси и размери

Член 11

1. Максимално допустимата маса, натоварването на ос и размерите на превозните средства не трябва да надвишават записаните в регистрационните документи, нито допустимите граници, които са в сила в страната домакин.

2. Превозът с превозни средства, чиито маса, размери или товар надвишават допустимите граници в страната домакин, се извършва само със специално разрешително, което се издава от компетентните органи на страната домакин.


Оборудване и други характеристики

Член 12

1. Превозните средства, превозващи опасни товари или лесно разваляеми товари, трябва да бъдат построени, конструирани и оборудвани в съответствие с изискванията на Европейската спогодба за международен превоз на опасни товари по шосе (АДР) от 30 септември 1957 г., както и Спогодбата за международен превоз на лесно разваляеми хранителни продукти и за специално оборудване, което се използва за такива превози (АТП) от 1 септември 1970 г.

2. Оборудването, използвано за контрол на времето за работа и почивка на екипажа на превозното средство, трябва да съответства на разпоредбите на Европейската спогодба за работа на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози (АЕТР) от 1 юли 1970 г.

3. Договарящите страни се задължават да съдействат в рамките на тази спогодба за използването на превозни средства, отговарящи на по-стриктните стандарти за безопасност и опазване на околната среда.

4. Смесената комисия, създадена по чл. 15, може при определянето на квотите от разрешителни да даде предимство на превозни средства, отговарящи на най-съвременните стандарти за безопасност и опазване на околната среда.


Контрол

Член 13

1. Разрешителните, контролните документи и други изисквани документи съгласно тази спогодба трябва да се намират при всички пътувания в превозното средство и да се представят при поискване от страна на служителите, осъществяващи контрола.

2. Смесената комисия съгласно чл. 15 уточнява документа, издаван от страната на регистрация на превозвача, който ще представлява доказателство за статуса на превозвача за собствена сметка.


Задължения на превозвачите и санкции

Член 14

1. Превозвачите от едната договаряща страна са длъжни на територията на другата договаряща страна да изпълняват задълженията по тази спогодба, както и задълженията, произтичащи от многостранни споразумения, в които двете договарящи страни участват, и от вътрешното законодателство, особено правилата за движение, митническите разпоредби и други условия и ограничения.

2. Компетентните органи в страната на регистрация могат в случай на сериозни или повтарящи се нарушения, извършени на територията на страната домакин, и по молба на съответните власти да предприемат следните административни действия:

- предупреждение,

- забрана за достъп на територията на договарящата страна, където е (са) било(и) извършено(и) нарушението(ята).

3. В особено сериозни случаи компетентният орган в страната домакин може временно да забрани достъпа на превозвача до своята територия, очаквайки решение от компетентните органи в страната на регистрация.

4. Договарящите страни взаимно се информират за взетите решения.


Сътрудничество и Смесена комисия

Член 15

1. Компетентните органи на договарящите страни ще предприемат необходимите стъпки за изпълнение и приложение на тази спогодба и за взаимна размяна на всяка полезна информация. Компетентните органи своевременно взаимно се информират за всяка промяна във вътрешното законодателство, която влияе върху приложението на тази спогодба.

2. Компетентните органи взаимно си оказват съдействие с цел изпълнение на тази спогодба.

3. Създава се Смесена комисия, включваща представители на компетентните органи от всяка договаряща страна. Смесената комисия е отговорна за изпълнението на чл. 3, 4, 5, 8, 9, 12 и 13 и като цяло за разглеждане на всички въпроси, засягащи отношенията между договарящите страни в областта на автомобилния транспорт.


Раздел V.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Компетентни органи

Член 16

Компетентни органи според тази спогодба са:

- за Република България - Министерството на транспорта и съобщенията;

- за Словашката република - Министерството на транспорта, пощите и телекомуникациите.


Влизане в сила и срок на действие на спогодбата

Член 17

1. Тази спогодба влиза в сила тридесет дни след получаване на втората от дипломатическите ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на техните вътрешнодържавни процедури за влизането на спогодбата в сила.

2. Тази спогодба се сключва за неопределен срок, като всяка от договарящите страни може да я денонсира в писмена форма. Действието на спогодбата се прекратява шест месеца след датата на получаване на дипломатическата нота, с коята другата договаряща страна се уведомява за акта на денонсирането.

3. С влизането в сила тази спогодба денонсира Спогодбата между правителството на Народна република България и правителството на Чехословашката социалистическа република за международен пътен транспорт, подписана на 24 юли 1975 г., в отношенията между Република България и Словашката република.

Подписана в Братислава на 17 юни 2002 г. в два екземпляра на български, словашки и английски език, като и двата дубликата имат еднаква сила. В случай на различия при тълкуването определящ е английският текст.


Промени настройката на бисквитките