СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА (Утвърдено с Решение № 675 на Министерския съвет от 11 декември 1998 г. В сила от 23 деке..
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА
(Утвърдено с Решение № 675 на Министерския съвет от 11 декември 1998 г. В сила от 23 декември 2002 г.)
Обн. ДВ. бр.32 от 8 Април 2003г.
Правителството на Република България и правителството на Държавата Израел, оттук нататък наричани "договарящи страни",
в желанието си да укрепват двустранните отношения между двете страни,
като съзнават, че ефективните отношения в областта на пощите и далекосъобщенията представляват важен фактор за стимулирането на тези отношения,
като подчертават взаимния интерес от установяването на по-тясно сътрудничество в тази област за благото и социално-икономическото развитие на техните народи,
се споразумяват за следното:
Член 1
Пощенските и далекосъобщителните връзки между Република България и Държавата Израел се осъществяват в съответствие с тяхното национално законодателство, с препоръките и действащите взаимноприложими актове на Всемирния пощенски съюз (ВПС) и на Международния съюз по далекосъобщения (МСД), с взаимноприложимите договорености в областта на авторското право и интелектуалната собственост и с това споразумение.
Член 2
Договарящите страни вземат всички мерки в рамките на техните компетенции за развитието и непрекъснатото усъвършенстване на качеството на пощенските и далекосъобщителните връзки между двете страни, както и за осигуряването на тяхната ефективност и надеждност.
Член 3
Договарящите страни насърчават транзита през техните територии на пощенските и далекосъобщителните услуги, както и на радио- и телевизионните програми, предназначени за трети страни или които произхождат от трети страни, при най-благоприятни за двете договарящи страни условия, в съответствие с чл. 1.
Член 4
1. Договарящите страни си сътрудничат освен по други начини и посредством:
информация и документация;
двустранни консултации;
обмен на посещения на експерти и работни групи;
обмен на специалисти.
2. В резултат от дейностите, предвидени с това споразумение, възможно е да се правят предложения за по-тясно сътрудничество по конкретни въпроси като израз на бъдещи координирани действия между двете договарящи страни.
3. За тази цел, когато това е необходимо и при взаимно съгласие, могат да бъдат подписвани договори между пощенските и далекосъобщителните ведомства под юрисдикцията на двете договарящи страни, които да определят съответните срокове, както и отделите и конкретните лица, отговорни за успешното осъществяване на договорите.
Член 5
Договарящите страни се споразумяват да си сътрудничат чрез обмяна на мнения и когато това е договорено, чрез взаимна подкрепа при участието в конференции и форуми на специализираните международни организации в областта на пощенските услуги и далекосъобщенията.
Член 6
Договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество и обмяната на информация по такива въпроси, които се отнасят до компетенциите на националните регулаторни органи в областта на пощенските и далекосъобщителните услуги, като:
разработването и прилагането на национални нормативни уредби, установяването на лицензионен режим и либерализирането на услугите;
определянето на пазарните икономически и финансови принципи в далекосъобщителните и пощенските услуги;
одобряването на типа на крайни устройства в далекосъобщенията и взаимното признаване на одобрените типове устройства;
стандартизацията;
структурата, организацията и функциите на двата национални регулаторни органа на договарящите страни;
други въпроси по взаимна договореност.
Член 7
В областта на пощенската и далекосъобщителната експлоатация договарящите страни подкрепят прякото сътрудничество между операторите по предоставянето на услуги и разчети в съответствие с взаимноприложимите препоръки на МСД и ВПС.
Член 8
В областта на изследванията и проектирането на пощенски и далекосъобщителни съоръжения, както и при обучението на специалисти в тези области договарящите страни препоръчват и подкрепят прякото сътрудничество и взаимодействие между специализираните институции в тази област.
Член 9
1. Компетентните власти, оторизирани за изпълнението на това споразумение, са: в Република България - Комитетът по пощи и далекосъобщения; в Държавата Израел - Министерството на съобщенията.
2. Договарящите страни своевременно ще се уведомяват в случай на промяна, свързана с тези компетентни власти.
Член 10
Това споразумение не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от международни споразумения с трети страни.
Член 11
Цялата информация, предоставяна по силата на това споразумение, се счита строго поверителна и не може да бъде разкривана на трети страни без предварителното писмено съгласие на договарящата страна, от която тя произхожда.
Член 12
Договарящите страни решават всички спорове по тълкуването и прилагането на това споразумение посредством преки преговори и консултации.
Член 13
Промени или допълнения към това споразумение се правят чрез писмено предложение от едната договаряща страна до другата.
Измененията и допълненията към споразумението влизат в сила по реда на чл. 14.
Член 14
1. Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на втората от дипломатическите ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват, че са изпълнени необходимите изисквания за влизането му в сила, предвидени в националното им законодателство.
2. Споразумението се сключва за срок 5 години от датата на влизането му в сила, като действието му автоматично се подновява за последващи срокове по една година, освен ако някоя от договарящите страни не го денонсира писмено най-малко 6 месеца преди изтичането на всеки срок.
Член 15
Цялата кореспонденция между договарящите страни ще се осъществява на английски език.
Съставено в Ерусалим на 15 юни 1998 г., което отговаря на 21 сиван 5758 г., в два еднообразни екземпляра на български, иврит и английски език, като в случай на разногласия по тълкуването меродавен ще бъде английският текст.