СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНОТО МИНИСТЕРСТВО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО И МЕДИЦИНСКАТА НАУКА (ОДОБРЕНО С ИЗ
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНОТО МИНИСТЕРСТВО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО И МЕДИЦИНСКАТА НАУКА
(Одобрено с извлечение от Протокол № 29 от заседанието на Министерския съвет на 25 юли 2002 г. В сила от 1 август 2002 г.)
Обн. ДВ. бр.100 от 25 Октомври 2002г.
Министерството на здравеопазването на Република България и Федералното министерство на здравеопазването на Федерална република Германия,
в желанието си да насърчават и задълбочават сътрудничеството в областта на здравеопазването и медицинската наука,
се споразумяха за следното:
Член 1
Договарящите страни насърчават по-нататъшното развитие на сътрудничеството в областта на здравеопазването и медицинската наука на основата на равнопоставеност и взаимност в съответствие с разпоредбите на това споразумение, както и с действащите закони и правни разпоредби на всяка от страните.
Член 2
(1) Това сътрудничество се осъществява чрез:
а) обмяна на информация в областта на здравеопазването и медицинската наука;
б) изпращане на делегации и на отделни учени (експерти) с цел обмяна на опит, изнасяне на лекции и за изучаване на напредъка в здравеопазването и медицинската наука;
в) покани до учени и специалисти за участие в международни и национални конгреси, съвещания и симпозиуми,
г) координирано провеждане на съвместни изследователски проекти;
д) обмен на мостри от фармацевтични, химически и биологични препарати, както и на необходимите медицински уреди;
е) укрепване на контактите между здравните институции, медицинските университети, изследователските институти, болниците, профилактичните заведения, медицинските дружества и организациите на лекарите.
(2) Изброените форми могат да бъдат допълнени или променени по взаимно съгласие.
Член 3
Договарящите страни насърчават непосредствените контакти между техните научни работници и други специалисти.
Член 4
(1) За изпълнението на това споразумение договарящите страни договарят съответно за срок три години програма, включително общ списък на партньорите по проекти. Първата договорена програма влиза в сила едновременно с това споразумение.
(2) За изработването на тези програми, както и за обсъждане на възникналите при изпълнението им въпроси най-малкото веднъж на три години се провеждат срещи на упълномощени представители на договарящите страни на място, определено по взаимно съгласие.
Член 5
(1) При обмен на учени и специалисти съгласно чл. 2 и 3 на това споразумение договарящата страна, която ги изпраща, поема пътните разходи за отиване до началната точка и за връщане от крайната точка на програмата. Договарящата страна - домакин, поема разходите за издръжката и за пътувания на нейната държавна територия, произтичащи от съответно договорените проекти.
(2) В определени случаи договарящите страни могат да се договорят за друго.
Член 6
Лицата, които се обменят в рамките на това споразумение, получават от договарящата страна - домакин, при нещастен случай или внезапно възникнало заболяване, което налага спешна медицинска помощ (с изключение на зъбопротезиране), безплатни медицински услуги въз основа на медицинска застраховка, подлежаща на предварително сключване.
Член 7
Това споразумение не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от други сключени от тях международни договори и споразумения.
Член 8
Договарящите страни ще предоставят на международни медицински организации, и особено на Световната здравна организация, възможността да се ползват от техния опит, включително и този, придобит в резултат на сътрудничеството им.
Член 9
(1) Всяка договаряща страна и всеки партньор по съвместни проекти съгласно чл. 4, ал. 1 може да предоставя на трети страни информации, включително такива с комерсиална стойност, които са резултат на научно-техническото сътрудничество на договарящите страни, както и информации, придобити като знания по пътя на обмена, само при наличието на взаимно съгласие.
(2) Във връзка с предоставянето на информации договарящите страни и техните упълномощени представители ще зачитат правата на трети страни, както и съответно действащите закони, други правни разпоредби и международни задължения.
Член 10
Различията в мненията по тълкуването и изпълнението на това споразумение се отстраняват чрез консултации между договарящите страни.
Член 11
Договарящите страни си оказват взаимно съдействие на основата на действащото законодателство при уреждане на визови, митнически и данъчни формалности, особено при внос и износ на материали, системи и оборудване, необходими за сътрудничеството, както и на вещи за лична употреба, включително на 1 бр. моторно превозно средство за лица, които се изпращат въз основа на това споразумение. Договарящите страни ще проучат възможността лицата, които се изпращат в рамките на това споразумение, да бъдат освобождавани от визови такси.
Член 12
(1) Това споразумение влиза в сила от деня на неговото подписване.
(2) Това споразумение е в сила за период четири години и автоматически удължава действието си за периоди по две години, в случай че нито една от договарящите страни не поиска прекратяването му писмено най-малко шест месеца преди изтичането на срока на неговата валидност.
(3) В случай че бъде прекратено действието на това споразумение, неговите разпоредби продължават да бъдат прилагани, доколкото това е необходимо за приключването на договорените на основата на споразумението проекти.
Съставено в Берлин на 1 август 2002 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български и немски език, като двата текста имат еднаква сила.