СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ИЗПЪЛНИТЕЛНАТА ВЛАСТ НА ГРУЗИЯ И КАБИНЕТА НА МИНИСТРИТЕ НА УКРАЙНА ЗА СЪВМЕСТНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЖЕЛЕЗОПЪТНАТА ФЕРИБОТНА ВРЪЗКА МЕЖДУ ПРИСТАНИЩАТА ВАРНА (РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ), ПОТИ/БАТУМИ (ГРУЗИЯ) И
СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ИЗПЪЛНИТЕЛНАТА ВЛАСТ НА ГРУЗИЯ И КАБИНЕТА НА МИНИСТРИТЕ НА УКРАЙНА ЗА СЪВМЕСТНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЖЕЛЕЗОПЪТНАТА ФЕРИБОТНА ВРЪЗКА МЕЖДУ ПРИСТАНИЩАТА ВАРНА (РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ), ПОТИ/БАТУМИ (ГРУЗИЯ) И ИЛИЧОВСК (УКРАЙНА)
(Утвърдена с Решение № 576 от 10 август 1999 г. на Министерския съвет. В сила от 2 януари 2001 г.)
Обн. ДВ. бр.94 от 4 Октомври 2002г.
Правителството на Република България, Изпълнителната власт на Грузия и Кабинетът на министрите на Украйна, наричани по-нататък "договарящи страни",
като се основават на принципите на равноправното партньорство и взаимоизгодното икономическо сътрудничество,
като признават изключителната важност на превозите на товари както по взаимните доставки, така и за трети страни,
като изразяват стремеж да съдействат за развитието на транспортния коридор Европа - Кавказ - Азия в съответствие с Основната многостранна спогодба по международен транспорт за развитието на коридора Европа - Кавказ - Азия, подписана на 8 септември 1998 г. в гр. Баку,
с цел организирането на редовно международно железопътно-фериботно товарно съобщение между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна),
се съгласиха със следното:
Член 1
За целите на тази спогодба се използват следните определения:
1. "Компетентни органи на договарящите страни":
от българска страна - Министерството на транспорта на Република България;
от грузинска страна - Министерството на транспорта на Грузия;
от украинска страна - Министерството на транспорта на Украйна.
2. "Назначени предприятия":
от българска страна:
Националната компания "Български държавни железници" (НК "БДЖ");
Параходство "Български морски флот" - АД ("БМФ" - АД);
фериботен комплекс Варна;
от грузинска страна:
Департаментът по железопътен транспорт;
морско пристанище Поти;
морско пристанище Батуми;
от украинска страна:
Държавната администрация по железопътен транспорт на Украйна (Укрзализниця);
корабоплавателната компания (СК) "Укрферри";
морско търговско пристанище Иличовск.
3. "Пристанищни такси" - тонажна/корабна, канална, фарова, кейова, товарна, котвена, административна, санитарна и такса за медицински учреждения.
Член 2
1. Договарящите страни чрез своите компетентни органи спазват действащия ред при осъществяването на превоза на товари в съответствие с международните договори в областта на транспорта, участници в които са договарящите страни.
2. Всяка от договарящите страни осигурява в рамките на националното законодателство и действащите международни правила необходимите условия за безпрепятствено транспортиране на товари, преминаването на подвижния състав както в тристранното железопътно-фериботно съобщение, така и транзит през територията на техните държави за трети страни.
Член 3
Компетентните органи на договарящите страни предоставят пълномощия на своите назначени предприятия за сключване на договори, регулиращи техническите, експлоатационните и другите въпроси, произтичащи от тази спогодба, в съответствие с международните норми и националното законодателство на държавите на договарящите страни.
Член 4
Компетентните органи на договарящите страни осигуряват незабавното информиране при възникване на препятствия за осъществяването на железопътно-фериботното съобщение на територията на своите държави, а също за отстраняването на тези препятствия.
Член 5
1. Назначените предприятия на договарящите страни по взаимно съгласие изпращат на територията на всяка от договарящите страни служебен персонал за изпълнение на задачите, произтичащи от тази спогодба.
2. Служебният персонал на едната договаряща страна извършва задълженията си на територията на другите договарящи страни в съответствие с международните норми при спазване на националното законодателството на приемащата страна и съгласуваните служебни инструкции.
3. Пресичането на държавната граница от служебния персонал на договарящите страни за изпълнение на задачи, произтичащи от тази спогодба, се извършва на установените пропускателни пунктове в съответствие със законодателството на договарящите страни и международните договори.
Член 6
1. За осигуряване на оперативно управление се създава Съвет на директорите по съвместната експлоатация на железопътно-фериботната връзка между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна), по-нататък наричан "съвет на директорите", състоящ се от представители на назначените предприятия на договарящите страни.
2. Дейността на съвета на директорите се осъществява в съответствие със Статута на съвета на директорите, който се утвърждава от компетентните органи на договарящите страни.
Член 7
1. За осъществяването на редовно железопътно-фериботно съобщение между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна) корабоплавателните предприятия на договарящите страни предоставят за работа на споменатото направление съгласуван брой фериботни кораби, съответно оборудвани със средства за накатване и изтъркалване на вагоните.
2. По взаимна договореност корабоплавателните предприятия на договарящите страни в зависимост от обема на предвидените за превоз товари и съгласувано с другите назначени предприятия на договарящите страни са в правото си да увеличават или съкращават общия брой на фериботните кораби, работещи на фериботната връзка, като се ръководят от принципа за правото на корабоплавателните предприятия да извършват равен брой рейсове през календарната година.
Член 8
За осигуряване на превозите на товари с вагони в прякото международно железопътно-фериботно съобщение (МПЖС) между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна) назначените предприятия на договарящите страни използват товарни железопътни вагони за междурелсие 1520 мм.
Условията на експлоатация и поддръжка на товарните вагони, условията за предоставяне и ползване на вагоните се регулират със спогодба за организация на експлоатацията на товарните вагони в прякото железопътно-фериботно съобщение между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна), сключена между назначените предприятия.
Член 9
Натоварването на вагоните на фериботните кораби и разтоварването им от корабите се извършва на специални фериботни кейове в пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна) в съответствие с Техническите условия за експлоатация на фериботните комплекси, които се утвърждават от съвета на директорите.
Член 10
Назначените предприятия на договарящите страни самостоятелно осъществяват експлоатацията на своите кораби, бреговите пристанищни съоръжения и носят всички свързани с това разходи и отговорност по претенции и искове.
Член 11
Движението на фериботните кораби между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна) се извършва по разписание. Редът на съставянето, утвърждаването и публикуването на разписанието се определя от съвета на директорите.
Член 12
Превозът на товари с фериботни кораби се извършва в съответствие с Правилата за превоз на товари във вагони в международното пряко железопътно-фериботно съобщение между Република България, Грузия и Украйна, които се утвърждават от компетентните органи на договарящите страни.
За превоз на товари в международното съобщение се използва единен превозен документ - товарителница по Спогодбата за международно товарно съобщение (СМГС).
Член 13
Заплащането за превоза на товари с фериботни кораби се начислява по Тарифата за превоз на товари във вагони с фериботни кораби между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна), която се утвърждава от корабоплавателните предприятия на договарящите страни.
Член 14
1. Фериботните кораби, транспортните средства и товарите, намиращи се в тях, се освобождават временно за срок от три години от пристанищни такси. С писменото съгласие на договарящите страни облекченият режим може да бъде продължен.
2. До момента, когато грузинската страна предостави свои кораби на линията в прякото железопътно-фериботно съобщение в съответствие с чл. 7 на тази спогодба, в грузинските пристанища освобождаването от пристанищни такси се отнася до освобождаване от канални, тонажни/корабни, кейови и фарови такси.
3. Услугите, свързани с обслужването на фериботните кораби в пристанищата, се заплащат от корабоплавателните предприятия на договарящите страни в съответствие с правилата и тарифите, действащи в пристанището, предоставящо услугите.
Член 15
Разчетите между корабоплавателните предприятия за превоз на товари с фериботни кораби се извършват въз основа на Инструкцията за реда на разчетите за превоз на товари във вагони за морския участък от прякото железопътно-фериботно съобщение между пристанищата Варна (Република България), Поти/Батуми (Грузия) и Иличовск (Украйна), която се утвърждава от корабоплавателните предприятия на договарящите страни.
Член 16
Заплащането на работата по подмяната на талигите на вагоните, претоварването на товарите от вагони за едното междурелсие във вагони за другото междурелсие, закрепването на товарите и за други услуги във фериботния комплекс Варна се извършва от товарособствениците (спедиторите), които заплащат на железниците на българската договаряща страна по утвърдени тарифи заедно с таксите за превоз по железопътната мрежа на Република България.
Член 17
Транспортните операции от момента на подаване на вагоните в железопътния предфериботен парк до момента на закрепването на вагоните на борда на фериботния кораб, като това се отнася и за обратното направление, се заплащат от товарособствениците (спедиторите) на всяка страна по установени от компетентните предприятия на договарящите страни тарифи.
Член 18
1. Съгласуването на обемите и номенклатурата на товарите, превозвани в прякото международно железопътно-фериботно съобщение и изискващи специални условия за превоз, се извършва от назначените предприятия на договарящите страни.
2. Превозът на опасни товари и специално имущество се извършва по утвърдени от компетентните органи на договарящите страни правила и условия.
Член 19
Назначените предприятия на договарящите страни за извършване на оперативна работа имат право да откриват представителства във фериботните комплекси във Варна, Поти/Батуми и Иличовск.
Член 20
Разногласията между назначените предприятия, възникващи при прилагането на тази спогодба или във връзка с нея, подлежат на разглеждане от съвета на директорите.
В случай че не бъде постигнато съгласие от съвета на директорите, споровете се решават от компетентните органи на договарящите страни.
В случай че водените от компетентните органи преки преговори и консултации се окажат безрезултатни, договарящите страни решават разногласията чрез преговори или по дипломатически път.
Член 21
1. Тази спогодба се сключва за неопределен срок.
2. Тази спогодба може да бъде денонсирана по всяко време от всяка от договарящите страни. Спогодбата губи своята сила след изтичането на шест месеца от деня на получаването на писмено уведомление за това от едната договаряща страна, изпратено по дипломатически път на другите договарящи страни.
3. Прекратяването на действието на спогодбата не освобождава договарящите страни от изпълнението на поетите през периода на нейното действие задължения и договорености до изтичане на техния срок на действие.
Член 22
1. Тази спогодба влиза в сила 30 дни след получаването на последното уведомление за изпълнението на всички процедури, необходими за влизането й в сила в съответствие с националното законодателство на всяка от договарящите страни.
2. Измененията и допълненията към тази спогодба се оформят с протоколи, които след утвърждаване от договарящите страни в съответствие с вътрешнодържавните процедури стават неразделна част от тази спогодба.
3. С влизането в сила на тази спогодба не се прекратява действието на двустранната Спогодба между правителството на Република България и правителството на Украйна за съвместна експлоатация на фериботната връзка между пристанищата Варна (Република България) и Иличовск (Украйна), подписана на 20 ноември 1995 г.
Съставена в гр. Поти на 17 април 1999 г. в три оригинални екземпляра, всеки на български, грузински, украински и руски език, като всички текстове имат еднаква сила. При възникване на различия при тълкуването на разпоредбите на тази спогодба за меродавен се счита текстът на руски език.