Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 94 от 4.X

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА СИРИЙСКАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗАЩИТАТА НА НАЦИОНАЛНАТА СИГУРНОСТ И ОБЩЕСТВЕНИЯ РЕД (ПРИЕТО

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА СИРИЙСКАТА АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЗАЩИТАТА НА НАЦИОНАЛНАТА СИГУРНОСТ И ОБЩЕСТВЕНИЯ РЕД

(Прието с извлечение от Протокол № 26 от заседанието на Министерския съвет на 23 май 2001 г. В сила от 5 септември 2001 г.)

ИЗДАДЕНО ОТ МИНИСТЕРСТВО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ

Обн. ДВ. бр.94 от 4 Октомври 2002г.

Министерството на вътрешните работи на Република България и Министерството на вътрешните работи на Сирийската арабска република, наречени по-нататък "договарящи страни",

имайки предвид приятелските отношения, съществуващи между техните държави, водени от желанието за организиране на сътрудничество в рамките на тяхната компетентност в съответствие със законодателствата и интересите на двете държави,

се споразумяха за следното:


Предмет на споразумението

Член 1

(1) Договарящите страни, като съблюдават законодателството и международните задължения на своите държави, си сътрудничат в борбата с престъпността в съответствие с разпоредбите на това споразумение.

(2) Това споразумение не се отнася до въпросите по оказване на правна помощ по наказателни дела и екстрадиция, които са включени в Договора между Народна република България и Сирийската арабска република за правна помощ по семейни, граждански и наказателни дела, подписан на 16 август 1976 г. в Дамаск.


Области на сътрудничество

Член 2

(1) Договарящите страни в рамките на националните си законодателства си сътрудничат взаимно и обменят информация и опит в следните области:

1. Борбата срещу международната организирана престъпност и особено срещу:

а) незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори, тяхното незаконно производство и разпространение;

б) незаконната търговия с оръжие, боеприпаси и взривни вещества;

в) престъпленията, включени в Конвенцията за престъпленията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателните средства, подписана на 14 септември 1963 г. в Токио; Конвенцията за борба с незаконното завладяване на самолети, подписана на 16 декември 1970 г. в Хага; Конвенцията за преследване на незаконните актове, насочени срещу безопасността на гражданската авиация, подписана на 23 септември 1971 г. в Монреал; Конвенцията за предотвратяване и наказание на престъпленията против лица, ползващи се с международна защита, в това число и дипломатическите агенти, подписана на 24 декември 1973 г. в Ню Йорк;

г) незаконното производство, подправяне, фалшифициране и пускане в обращение на парични знаци и ценни книжа;

д) контрабандата на предмети на изкуството и на предмети с историческа и културна стойност, скъпоценни камъни, благородни метали и други ценности;

е) незаконната имиграция, трафик на хора и подправяне на паспорти и визи;

ж) финансовите операции и други сделки, включващи "изпиране" на пари и инвестиране на облаги от престъпни дейности.

2. Усъвършенстването на методите и средствата за опазване на обществения ред и сигурността.

3. Модернизирането на оперативните системи и използването на съвременни технологии в работата на полицията предимно в областта на криминалистиката и обмен на образци на специализирани технически съоръжения и оборудване.

4. Осъществяването на координирани мерки за конкретни контролирани доставки.

5. Противопожарната безопасност и предотвратяването на пожари.

6. Обучението и квалификацията на служители на договарящите страни.

(2) При необходимост договарящите страни си сътрудничат в борбата и срещу други видове престъпления, които са обект на договореност.

(3) По взаимно съгласие на договарящите страни областите и формите на сътрудничество по това споразумение могат да бъдат допълнени и разширени.

(4) Договарящите страни ще обменят информация в случаите, когато гражданите на държавата на която и да е страна извършват престъпление и спрямо които е приложено полицейско задържане в съответствие със законодателството на договарящата страна или когато такива престъпления са извършени срещу тях.

(5) Всяка от договарящите страни ще извършва предварителни проверки по искане на другата страна и ще информира искащата страна за резултатите от проверките.


Компетентни органи

Член 3

С оглед ефикасното осъществяване на сътрудничеството, предвидено от това споразумение, договарящите страни определят своите компетентни органи, натоварени с изпълнението му, и взаимно си съобщават по дипломатически път списъка на тези органи, както и евентуалните промени в него. Сътрудничеството по това споразумение ще се извършва по дипломатически път.


Отказ от сътрудничество

Член 4

(1) Изпълняването на искане за предоставяне на информация или съдействие може да бъде отказано пълно или частично, ако то може да стане причина за нарушаване правата на човека, да нанесе вреда на суверенитета или сигурността на държавата на замолената договаряща страна или на основните й интереси или ако противоречи на законодателството на замолената договаряща страна.

(2) В случай на вземане на решение за отказ замолената договаряща страна уведомява писмено молещата договаряща страна.


Секретна информация

Член 5

(1) Всяка договаряща страна осигурява запазване поверителността на предаваната на другата договаряща страна информация, ако тази информация съгласно националното законодателство на държавата на замолената договаряща страна има секретен характер и е обозначена като такава.

(2) Предоставената информация може да бъде използвана само за целта, за която се предоставя, и съгласно условията, поставени от замолената договаряща страна.

(3) Предоставянето на предадената информация на трети страни е възможно само с изрично писмено съгласие на замолената договаряща страна.

(4) В случай на изтичане на секретна информация, предоставена по реда на двустранния информационен обмен, съответният орган на молещата договаряща страна незабавно уведомява съответния орган на замолената договаряща страна за обстоятелствата, при които е станало това, и за предприетите мерки в съответствие с важността на тази информация.

(5) Договарящите страни обменят секретна информация, свързана с националната сигурност, след сключването на Споразумение за взаимна защита на секретната информация между двете страни.


Условия за осъществяване на сътрудничеството

Член 6

(1) Взаимното предоставяне на информация по това споразумение между договарящите страни се осъществява въз основа на писмено искане.

(2) Искането, посочено в ал. 1 на този член, трябва да съдържа:

1. наименование на компетентния орган, който отправя искането, и наименование на компетентния орган, към когото то е отправено;

2. възможно най-пълни сведения за целта на искането, за лицата, имащи отношение към тази цел, за фактите, предметите и документите, за които се иска информацията, а също така сведения, необходими за неговото изпълнение;

3. подробно описание на конкретната процедура, изпълнението на която се иска;

4. сроковете, в течение на които се очаква изпълнение на искането, когато това е необходимо.

(3) Искането трябва да се отправи на английски език или на официалния език на замолената страна.

(4) Изпълняването на исканията трябва да се осъществява във възможно кратки срокове. При необходимост договарящите страни имат право да поискат допълнителни сведения, улесняващи изпълнението на искането.

(5) Информация, която може да спомогне за разкриването, предотвратяването и разследването на престъпления, засягайки интересите на договарящите страни, може да бъде изпращана на другата договаряща страна от компетентните органи на двете договарящи страни по тяхна инициатива без искане, ако има основания да се счита, че такава информация представлява интерес за другата договаряща страна.


Защита на личните данни

Член 7

С цел защита на предаваните лични данни в рамките на сътрудничеството по това споразумение договарящите страни съгласно националните законодателства на своите държави съблюдават следните изисквания:

1. Договарящата страна, която е получила данните, може да ги използва само за целите и при условията, определени от договарящата страна, която ги е предоставила.

2. Договарящата страна, която е получила данните, дава по искане на договарящата страна, която ги е предоставила, информация за използването на предадените данни и за резултатите, постигнати с тяхна помощ.

3. Лични данни се предават само на съответните компетентни органи на договарящите страни. Предоставянето на данни на други органи е възможно само в случай на писмено съгласие на договарящата страна, която е предоставила данните.

4. Договарящата страна, която предоставя данните, носи отговорност за верността им. Ако се докаже, че предоставените данни са неверни, замолената договаряща страна ще бъде уведомена колкото е възможно по-бързо. В такъв случай замолената договаряща страна е длъжна да коригира неверните данни.

5. Ако се установи, че данните, които са били предоставени, не се отнасят за молещата договаряща страна, данните се унищожават по молба на страната, която ги е предоставила.

6. Замолената договаряща страна съобщава на молещата договаряща страна валидните по нейното законодателство срокове за унищожаване на данните. Независимо от тези срокове съобщените лични данни се унищожават, когато престанат да бъдат необходими. Замолената договаряща страна трябва да бъде своевременно информирана за унищожаването на предадените данни, както и за причините за това унищожаване. В случай на прекратяване на действието на това споразумение всички данни, които са били придобити по време на действието му, трябва да се унищожат.

7. Договарящите страни предоставят информация на лицето, за което е обменена информация, и за начина, по който тя ще бъде използвана, ако това е разрешено от националните законодателства на договарящите страни, освен ако договарящата страна, която предоставя информацията, откаже тази информация да бъде предоставена на засегнатото лице.

8. Договарящите страни са длъжни да водят регистър за всички предадени, приети, подлежащи на унищожаване и унищожени данни.

9. Договарящите страни са длъжни да опазват получените данни от нерегламентиран достъп и от неправомерни промени или разпространение.


Работен език на сътрудничеството

Член 8

Работният език на сътрудничеството в рамките на това споразумение е английският език.


Работни срещи

Член 9

С цел увеличаване ефективността от сътрудничеството договарящите страни провеждат срещи на експертно ниво в съответната област всеки път когато договарящите страни се споразумеят относно необходимостта от такава среща.


Смесена комисия

Член 10

(1) Договарящите страни създават Смесена комисия, отговаряща за сътрудничеството по това споразумение. Тя е съставена от равен брой представители на договарящите страни. Договарящите страни се уведомяват взаимно по дипломатически път за своите представители в Смесената комисия.

(2) Смесената комисия провежда работни срещи веднъж годишно на разменни начала в държавите на договарящите страни, като могат да бъдат договаряни и допълнителни срещи, в случай че договарящите страни се споразумеят за необходимостта от това.


Разходи

Член 11

Договарящите страни поемат самостоятелно разходите, свързани с изпълнението на това споразумение, освен ако не е уговорено друго.


Решаване на спорните въпроси

Член 12

Споровете, възникващи във връзка с тълкуването или изпълнението на това споразумение, се решават чрез консултации и преговори между договарящите страни.


Отношение към други договори. Изменения и допълнения

Член 13

(1) Това споразумение не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от други международни договори, по които техните държави са страни.

(2) По взаимно съгласие на договарящите страни това споразумение може да се изменя и допълва в писмена форма, като измененията и допълненията влизат в сила съгласно процедурата, предвидена за влизане в сила на самото споразумение.


Срок

Член 14

(1) Това споразумение се сключва за неопределен срок.

(2) Всяка договаряща страна може да прекрати това споразумение едностранно с писмено предизвестие по дипломатически път. Прекратяването влиза в сила след изтичането на 6 месеца считано от датата на връчване на нотата за прекратяване на другата договаряща страна.


Влизане в сила

Член 15

Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на втората от нотите, с които договарящите страни взаимно се информират по дипломатически път за изпълнението на изискванията на техните национални законодателства за влизането му в сила.

Подписано в Дамаск на 20 март 2001 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, арабски и английски език, като и трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките