ПРОТОКОЛ КЪМ ДОГОВОРА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПОЛСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПРАВНА ПОМОЩ И ПРАВНИ ОТНОШЕНИЯ ПО ГРАЖДАНСКИ, СЕМЕЙНИ И НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА, ПОДПИСАН ВЪВ ВАРШАВА НА 4 ДЕКЕМВРИ 1961 Г. (РАТИФИЦИРАН С УКАЗ № 2152 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ
ПРОТОКОЛ КЪМ ДОГОВОРА МЕЖДУ НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПОЛСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПРАВНА ПОМОЩ И ПРАВНИ ОТНОШЕНИЯ ПО ГРАЖДАНСКИ, СЕМЕЙНИ И НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА, ПОДПИСАН ВЪВ ВАРШАВА НА 4 ДЕКЕМВРИ 1961 Г. (РАТИФИЦИРАН С УКАЗ № 2152 НА ДЪРЖАВНИЯ СЪВЕТ ОТ 16 ОКТОМВРИ 1980 Г. - ДВ, БР. 83 ОТ 1980 Г. В СИЛА ОТ 25 ФЕВРУАРИ 1981 Г.)
Обн. ДВ. бр.20 от 10 Март 1981г.
Член 1
В Договора между Народна република България и Полската народна република за правна помощ и правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан във Варшава на 4 декември 1961г., се правят следните изменения и допълнения:
1. В член 7 се добавя нова алинея 3 със следното съдържание:
"3. Правната помощ обхваща също така установяване местопребиваването на лица на територията на една от договарящите страни, срещу които се предявяват претенции от областта на гражданското и семейното право от лица с местожителство или местопребиваване на територията на другата договаряща страна, както и установяване местоработата и доходите на лица, срещу които ще бъдат предявени претенции за издръжка. С цел да се улесни уреждането на този вид искания, молещата договаряща страна съобщава всички сведения, с които разполага."
Сегашната алинея 3 става 4.
2. В член 13 се добавя алинея 5 със следното съдържание:
"5. Свидетел или вещо лице, което се е явило по призоваване на територията на другата договаряща страна, получава от призовалия го орган обезщетение за пътните разноски и за пребиваването, а така също и равностойността на изгубената заработка, вещото лице освен това - и възнаграждението. За посоченото по-горе, както и за правото да се иска аванс, свидетелят и вещото лице трябва да бъдат уведомени при връщане на призовката."
3. Член 22 добива следното съдържание:
"Член 22
Сключване на брак
1. Материалните предпоставки за валидността на брака се преценяват за всяко от лицата, които сключват брак според правото на договарящата страна, чийто гражданин е това лице.
2. Формата за сключване на брак се подчинява на правото на договарящата страна, пред чийто орган се сключва бракът.
3. Формата за сключване на брак, който се извършва от упълномощен за тази цел дипломатически или консулски представител, се определя съгласно правото на договарящата страна, изпратила дипломатически или консулски представител."
4. След член 27 се добавя нов член 27а със следното съдържание:
"Член 27а
При искания за издръжка на родители от деца се прилага правото и е компетентен съдът на тази договаряща страна, върху територията на която има местожителство лицето, което има право на издръжка."
5. След член 35 се добавя член 35а със следното съдържание:
"Член 35а
Приложимо право
1. По наследствените дела се прилага правото на тази договаряща страна, чийто гражданин е бил наследодателят в момента на смъртта му.
2. По отношение на недвижимото наследствено имущество се прилага правото на тази договаряща страна, на чиято територия се намира това имущество."
6. След член 36 се добавя член 36 а със следното съдържание:
"Член 36а
Преминаване на наследство върху държавата
1. Ако наследството според правото, определено в чл. 35а, ал. 2. преминава в собственост на държавата по силата на закона, недвижимото имущество се получава от тази договаряща страна, на чиято територия се намира.
2. Ако наследството според правото, определено в чл.35а, ал.1, преминава в собственост на държавата по силата на закона, движимото имущество се получава от тази договаряща страна, чийто гражданин е бил наследодателят в момента на смъртта му."
7. Член 55 добива следното съдържание:
"Член 55
Предпоставки на признаването
Решенията подлежат на признаване, когато:
1. Съдът, който е издал решението, е бил компетентен съгласно разпоредбите на този договор.
2. При издаване на решението компетентния орган е приложил правото на страната съгласно разпоредбите на този договор.
Никоя страна не е била лишена от възможността да защити своите права, а при наличие на ограничена процесуална способност - да осигури съответно представителство.
4. Делото между същите страни, по същия предмет и на същото основание не е било решено с влязло в сила решение на компетентните органи на тази договаряща страна, на чиято територия решението трябва да бъде признато, или ако между същите страни по същия предмет и на същото основание не било започнато по-рано производство пред органите на тази договаряща страна, на чиято територия решението трябва да бъде признато."
8. Член 56 добива следното съдържание:
"Член 56
Признаване на решенията по дела от неимуществен характер
Влезлите в сила решения на съдилищата и на други компетентни органи на една от договарящите страни по граждански и семейни дела с неимуществен характер се признават на територията на другата договаряща страна, без да се извършва производство за признаване, при условията, посочени в чл. 55."
9. Заглавието на член 57 добива следното наименование:
"Член 57
Изпълнение на решения"
10. След член 64 се добавя раздел VI със следното наименование:
"Раздел VI
Зачитане на висящи производства
Член 64а
Ако в съдилищата на двете договарящи страни между същите тези страни, на същото основание и за същото искане е започнато производство, по което са компетентни съдилищата и на двете договарящи страни, съдът, в който производството е започнато по-късно, прекратява производството."
11. Член 82 добива следното съдържание:
Член 83
Задължение за възбуждане на наказателно производство
1. Всяка от договарящите страни се задължава по предложение на другата договаряща страна да възбуди наказателно производство според собственото си право срещу свои граждани, за които има данни, че са извършили престъпление на територията на молещата договаряща страна.
2. Предложенията за наказателно производство, направени съобразно правото на едната от договарящите страни от пострадалите до компетентните органи на молещата договаряща страна в установените срокове, произвеждат действия на територията на другата договаряща страна.
3. Ако от престъплението са възникнали вреди и от пострадалите лица са постъпили искове за обезщетение, при предаването на материалите за възбуждане на наказателно производство на територията на другата договаряща страна тези искове се изпращат със съгласието на предявилите ги."
12. След член 82 се прибавя член 82а със следното съдържание:
"Член 82а
1. Към предложението за възбуждане на наказателно производство се прилагат:
1) сведения, отнасящи се до лицето, включително и за неговото гражданство;
2) описание на фактическото положение;
3) доказателствените материали;
4) оригинални документи или техни заверени преписи;
5) текстът на разпоредбите, имащи приложение за извършеното деяние според правото, приложимо в мястото на неговото извършване;
6) искания за наказателно производство и за обезщетения.
2. Ако заподозреният при отправяне на предложението за възбуждане на наказателно производство се намира във временен арест или е задържан, това трябва да доведе до неговото изпращане на замолената договаряща страна.
3. Замолената договаряща страна е задължена да уведоми молещата договаряща страна за окончателното производство по делото. По искане на молещата договаряща страна трябва да се изпрати препис от това решение."
13. Член 90 добива следното съдържание:
"Член 90
Изпращане на преписи от актове за гражданско
състояние и други документи
1 Договарящите страни си изпращат служебно безплатно пълни преписи от актовете за раждане, за брак и за смърт, отнасящи се до граждани на другата договаряща страна, а също и от поправките и направените отбелязвания. Изпращането на тези преписи се извършва групово в края на всяко тримесечие по дипломатически път.
2. За служебни нужди договарящите страни се задължават при искане да си изпращат непосредствено взаимно безплатни пълни преписи от актовете за гражданското състояние и други документи, отнасящи се до личните права и интереси на техните граждани.
3. Гражданите на всяка от договарящите страни имат право да се обръщат непосредствено за взаимно издаване на преписи от актове за гражданско състояние, преписи от съдебни решения и административни постановления или от други документи, отнасящи се до личните права и интереси на тези граждани. Връчването на документи на молителите става чрез посредничеството на консулската служба на договарящата страна, чийто орган е издал документа, след заплащане на съответните такси."
Член 2
Този протокол подлежи на ратифициране и влиза в действие след изтичане на тридесет дни от датата на размяна на ратификационните документи, което ще стане в гр. Варшава.
Този протокол съставлява неделима част от Договора между Народна република България и Полската народна република за правна помощ и правни отношения по граждански, семейни и наказателни дела, подписан във Варшава на 4 декември 1961 г., и ще бъде задължителен за същия период от време, както договора.
Съставен в София на 27 юни 1980 г. в два екземпляра, всеки на български и полски език, при което и двата текста са еднакво автентични.
За доказателство на което посочените по-горе пълномощници на двете договарящи страни подписаха този протокол и го скрепиха с печати.