Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 93 от 24.IV

КОНВЕНЦИЯ ЗА ФИСКАЛНИЯ РЕЖИМ НА ЧУЖДЕСТРАННИТЕ МОТОРНИ КОЛИ

 

КОНВЕНЦИЯ ЗА ФИСКАЛНИЯ РЕЖИМ НА ЧУЖДЕСТРАННИТЕ МОТОРНИ КОЛИ

Ратифицирана с Указ № 162 на Цар Борис III от 20.10.1934 г. - ДВ, бр. 93 от 1935 г. В сила от 9.05.1935 г.

Обн. ДВ. бр.93 от 24 Април 1935г.

Високите Договорящи Страни водими от желанието да улеснят международното движение за автомобилите;

изхождайки от убеждението, че възможното най-широко фискално освобождаване на чуждестранните моторни коли би било в това отношение от съществено значение, посочиха за свои пълномощници:

Негово Величество Краля на белгийците: г. Ж. де Рюел, юрисконсулт при Министерството на външните работи;

Негово Величество Краля на Великобритания, Ирландия и Британските задокеански територии, Император на Индия:

За Великобритания и Северна Ирландия, както и за всички части на Британската империя нечленове поотделно в Обществото на народите:

г. Персивал Шарл Франклин, от Министерството на съобщенията.

Негово Величество Краля на Дания и Исландия:

г. Е. Симони, подначалник на секция при Министерството на благоустройството;

Председателя на Полската република за свободния град Данциг:

Д-р Владислав Разински, бивш директор на отделението за митниците при Министерството на финансите;

Негово Величество Краля на Испания:

г. Карлос Резинес, главен секретар за кралския автомобилен клуб в Испания;

Негово Величество Краля на Италия:

г. К. де Константин де Шатоньоф, генерал консул в Женева;

Нейно Кралско Височество, Великата Дукеса на Люксембург:

г. Шарл Вермер, консул в Женева;

Нейно Величество Кралицата на Холандия:

г. Ж. С. Щьонфелд, администратор в Министерството на водите;

г. Мейерс, администратор, началник на отделение за митниците и акцизите при Министерството на финансите;

Председателя на Полската република:

Д-р Владислав Резински, бивш директор на отделение за митниците при Министерството на финансите;

Председателя на Португалската република:

г. А. М. Фераз де Андраде, началник на португалската канцелария при Обществото на народите;

Негово Величество Краля на Швеция:

г. К. И. Вестман, извънреден пратеник и пълномощен министър при Швейцарския федерален съвет;

Швейцарския федерален съвет:

г. Анри Ротмунд, началник на отделение на полицията при Федералния департамент на правосъдието и

г. Самуел Хойсерман, главен инспектор на митниците и помощник на главния директор на митниците;

г. Макс Ратценбергер, подначалник на отделение при външните работи на Федералния политически департамент;

Председателя на Чехословашката република:

г. Ваклав Рубик, инженер, директор при Министерството на благоустройството, бивш министър.

Председателя на Турската република:

Кемал Хюсню бей, извънреден пратеник и пълномощен министър при Швейцарския федерален съвет,

които след като размениха своите пълномощия, признати, че са в добра и надлежна форма, се споразумяха върху следните разпореждания:


Член 1

Моторните коли, зарегистрирани в територията на една от Високите Договорящи Страни, които се движат временно върху територията на друга от Високите Договорящи Страни, се освобождават, при спазване условията предвидени в следващите членове, от данъците и таксите, наложени върху движението или държането на автомобили върху цялата територия, или част от нея, на тази последната.

От настоящата конвенция се изключват, обаче, автомобилните коли, които срещу възнаграждение служат да превозват пътници, както и колите, предназначени за превоз на стоки.


Член 2

Така определеното в чл. 1 освобождаване се дава в територията на всяка една от Високите Договорящи Страни, за едно или няколко пребивавания, които не трябва общо да надхвърлят 90 дена, преминати в тази територия в срок от една година; този срок се изчислява ден по ден, начиная от датата на издаването на данъчната книжка, помената в чл. 3.

За пресмятане траенето на освобождаването, денят се смята от полунощ до полунощ, като всяка част от деня се счита за цял ден. Във всеки случай, денят на напускането не се счита, когато между денят на влизането и денят на напускането има повече от един ден. За изчисление на данъците и таксите, отнасящи се към тази част от пребиваването, която надвишава дните за които е предвидено горното данъчно освобождаване, ще се прилага един режим, който няма да бъде по-малко благоприятен от този прилаган спрямо зарегистрираните коли в територията, гдето се събират данъците и таксите.


Член 3

За да се възползва от данъчното освобождаване предвидено в предшестващите членове, колата трябва да бъде снабдена с една международна данъчна книжка, съставена съгласно образеца, приложен към настоящата конвенция и издадена от компетентните власти на територията, където колата е зарегистрирана или от едно упълномощено за тази цел от същите власти учреждение.

Данъчната книжка се представя за виза в бюрата на пограничните митници при влизането и напускането на територията на заинтересованата Висока Договоряща Страна.


Член 4

Когато една кола, влязла в територията на една от Високите Договорящи Страни, под закрилата на снабдена данъчна книжка, напусне тази територия без да е получила виза за излизане и без да може да се установи датата на излизането, тази книжка може да бъде счетена без стойност в казаната територия.


Член 5

Данъчната книжка е валидна една година, считано от деня на издаването й. Ако колата промени собственика или държателя си, или ако номера на зарегистрирането се промени, необходимите изменения в книжката се нанасят от компетентната власт или от упълномощеното за тази цел учреждение. Нова книжка за същата кола не може да се издава, преди изтичането на горепоменатата валидност, освен в случая на зарегистриране в територията на друга една от Високите Договорящи Страни. Дубликат от данъчната книжка не се издава в никой случай.


Член 6

Досежно заплащането на бач или други подобни налози, събирани веднага на самото място, колите посочени в алинея 1 на чл. 1 не ще бъдат третирани по-неблагоприятно от колите зарегистрирани в територията, гдето тези налози съществуват.


Член 7

Ако между две или повече от Високите Договорящи Страни възникне спор по повод тълкуването или прилагането постановленията на настоящата конвенция и ако спора не може да бъде уреден непосредствено от двете страни, този спор може да бъде отнесен за съвещателно мнение до Техническата и Съвещателната комисия за съобщенията и транзита при Обществото на народите.


Член 8

Всяка от Високите Договорящи Страни може да заяви при подписването, ратификацията или присъединението, че с приемането на настоящата конвенция, тя не поема никакво задължение, колкото се отнася до част или до всички нейни колонии, протекторати, задокеански територии или територии, поставени под нейният сюзеренитет или мандат; в този случай, настоящата конвенция не ще се прилага спрямо посочените територии в горната декларация.

Всяка от Високите Договорящи Страни може впоследствие да нотифицира на Главния секретар на Обществото на народите, че тя възнамерява да приложи настоящата конвенция към част или към всички свои територии, които са били предмет на декларацията, предвидена в предшестващата алинея. В този случай, конвенцията ще се прилага спрямо всички територии, посочени в нотификацията, шест месеца след получаването на нотификацията от Главния секретар.

Също така, всяка от Високите Договорящи Страни ще може във всеки момент след изтичането на срока от две години, предвиден в чл. 17, да заяви, че възнамерява да преустанови прилагането на настоящата конвенция спрямо част или всички свои колонии, протекторати и задокеански територии, както и спрямо територии, поставени под нейният сюзеренитет или мандат; в този случай конвенцията ще престане да бъде приложима по отношение на териториите, които са били предмет на една подобна декларация, една година след получаването на тази декларация от Главния секретар на Обществото на народите.

Главният секретар ще съобщи на всички членове на Обществото на народите и на държавите нечленове, посочени в чл. 10, декларациите и нотификациите, получени на основание на настоящия член.


Член 9

Тълкуванията и резервите, изложени в тук приложения протокол са приети и имат същата сила, стойност и трайност като настоящата конвенция.


Член 10

Настоящата конвенция, чийто френски и английски текстове са еднакво достоверни, ще носи днешна дата.

До 30 септември 1931 г. тя ще може да бъде подписана от името на всеки член на Обществото на народите и на всяка държава нечлен на последното, но представена в конференцията, която е изработила тази конвенция, или на която Съветът на Обществото на народите е изпратил за тази цел един екземпляр от същата.


Член 11

Настоящата конвенция ще бъде ратифицирана.

Ратификационните инструменти ще бъдат депозирани при Главния секретар на Обществото на народите, който ще нотифицира тяхното получаване на всички членове на Обществото на народите, както и на държавите нечленове, посочени от член 10.


Член 12

Начиная от 1 октомври 1931 година, всеки член на Обществото на народите или всяка държава нечлен посочена в чл. 10, ще може да се присъедини към настоящата конвенция.

Инструментите за присъединяване, ще бъдат препратени на Главния секретар на Обществото на народите, който ще нотифицира тяхното получаване на всички членове на Обществото на народите и на държавите нечленове, посочени в същия член.


Член 13

Всяка Високо договаряща Страна може да постави действието на ратификацията или на присъединението й в зависимост от ратификациите или присъединенията на един или няколко членове на Обществото на народите или държавите нечленове, посочени от същата в инструмента за ратификацията или присъединяване.


Член 14

Настоящата конвенция ще влезе в сила шест месеца след получаването от Главния секретар на Обществото на народите на ратификациите или присъединенията, дадени от името на пет члена на Обществото на народите или държави нечленове. Ратификациите и присъединенията, чието действие е в зависимост от условията, предвидени от предшестващия член, не ще бъдат броени в това число, докато тези условия не бъдат изпълнени.


Член 15

Ратификациите и присъединенията, които ще станат след влизането в сила на настоящата конвенция, ще произведат своето действие след шест месеца, считано, било от деня на тяхното получаване от Главния секретар на Обществото на народите, било от деня в който условията посочени в чл. 13 са били изпълнени.


Член 16

След като настоящата конвенция е била в сила в продължение на две години, ревизията й може да бъде поискана във всяко време най-малко от три от Високите Договорящи Страни.

Искането, посочено в предишната алинея, ще бъде отправено до Главния секретар на Обществото на народите, който ще го нотифицира на другите Високо Договорящи Страни и ще уведоми Съвета на Обществото на народите.


Член 17

След изтичането на две години, считано от денят на влизането в сила на настоящата конвенция, последната може да бъде денонсирана от всяка от Високите Договорящи Страни. Денонсирането ще се извърши чрез писмена нотификация, отправена до Главния секретар на Обществото на народите, който ще я съобщи на всички членове на Обществото на народите и на държавите нечленове, посочени в чл. 10.

Денонсирането ще произведе своето действие една година след датата на получаването му от Главния секретар на Обществото на народите и ще важи само по отношение на члена от Обществото на народите или на държавата нечлен, от чието име е било направено.

Ако вследствие на едновременни или последователни денонсирания, броя на членовете на Обществото на народите и държавите нечленове, обвързани с разпорежданията на настоящата конвенция бъде сведен под числото пет, конвенцията ще престане да бъде в сила.

В удостоверение на което, горепоменатите пълномощници, подписаха настоящата конвенция.

Съставена в Женева на 30 март 1931 година в един единствен екземпляр, който ще бъде депозиран в архивите на Секретариата на О. Н. и препис от който ще бъде издаден на всички членове на О. Н. и на държавите нечленове, посочени в чл. 10.

Белгия: J. de Ruell.

Под резервата за допълнително присъединяване за колониите и териториите под мандат,

Великобритания и Северна Ирландия:

Както и всички части на Британската Империя, нечленове по отделно в О. Н.

Заявявам, че моя подпис не се отнася до колониите, протекторатите и задокеанските територии и териториите под сюзеренитет или мандат.


ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ

ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ


Към чл. 1. - Приема се, че Швейцария, предоставяйки на другите Високи Договорящи Страни правото да прилагат спрямо нея системата на настоящата конвенция, ще може да продължи системата в сила понастоящем от територията й на освобождаване за срок от 90 последователни дни, подновявано при всяко влизане.

В случай, че този период на освобождаване бъде надвишен, съответния данък ще може да бъде събиран съгласно швейцарското законодателство.

Ако Швейцария реши да въведе системата на настоящата конвенция естествено тя ще бъде задължена да събира данъка съгласно постановленията на настоящата конвенция.

Към чл. 3. - Високите Договорящи Страни си запазват правото да възложат изпълнението на формалностите , предвидени в последната алинея на чл. 3-ти на друго гранично бюро, освен митническото такова.


Промени настройката на бисквитките