СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КИПЪР ЗА РЕДОВНИ ТЪРГОВСКИ ВЪЗДУШНИ ЛИНИИ (РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НС С УКАЗ № 259 ОТ 13 АПРИЛ 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 30 ОКТОМВРИ 1967 Г.)
СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НАРОДНА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КИПЪР ЗА РЕДОВНИ ТЪРГОВСКИ ВЪЗДУШНИ ЛИНИИ (РАТИФИЦИРАНА ОТ ПРЕЗИДИУМА НА НС С УКАЗ № 259 ОТ 13 АПРИЛ 1967 Г. ВЛЯЗЛА В СИЛА НА 30 ОКТОМВРИ 1967 Г.)
Обн. ДВ. бр.96 от 10 Декември 1968г.
Член 1
За целите на настоящата Спогодба следните термини означават:
а) "Въздухоплавателни власти":
I. за Правителството на НР България: Министерството на транспорта и съобщенията понастоящем или лице, или орган, упълномощен от Правителството на НР България да изпълнява всички функции, упражнявани в момента от казаното министерство или подобни функции.
II. За Правителството на Република Кипър: отдела за гражданска авиация при Министерството на съобщенията и благоустройството или лице, или орган, упълномощен от Правителството на Република Кипър да изпълнява всички функции, упражнявани в момента от казания отдел.
б) "Територия":
Сушата и спадащите към нея териториални води и въздушното пространство над тях, намиращи се под суверенитета на всяка от Договарящите страни.
в) "Международна въздушна линия":
Всеки въздушен рейс, извършван от самолети за обществен превоз на пътници, поща или товар през въздушното пространство над територията на повече от една страна.
г) "Посочено въздухоплавателно предприятие":
Предприятие за въздушен транспорт, което всяка от Договарящите страни е посочила писмено на другата като предприятие, което ще експлоатира договорените въздушни линии и изпълнява правата, предоставени от другата Договаряща страна, съгласно настоящата Спогодба;
д) "Определени маршрути":
Маршрутите, определени в приложението към настоящата Спогодба;
е) "Договорени линии":
Въздушните рейсове, извършвани по определените маршрути, както се предвижда в Приложението на настоящата Спогодба.
2. Приложението към настоящата Спогодба съставлява неразделна част от Спогодбата и всички позовавания на Спогодбата се считат като такива и на Приложението, освен ако изрично е предвидено другояче.
Член 2
1. Всяка Договаряща страна предоставя на другата Договаряща страна правата, определени в Приложението към настоящата Спогодба за установяване на редовни международни въздушни линии, определени в Приложението.
2. Посочените въздухоплавателни предприятия вземат под внимание взаимните си интереси по общите маршрути, експлоатирани от тях така, че да не се засягат неоснователно тези интереси по съответните линии.
3. Посочените предприятия ще имат равни и достатъчни възможности по експлоатирането на договорените линии.
Член 3
1. Всяка Договаряща страна има правото да посочи писмено на другата Договаряща страна едно въздухоплавателно предприятие за експлоатирането на договорените линии по определените маршрути.
2. След получаване на такова определяне, другата Договаряща страна предоставя без закъснение на посоченото предприятие надлежното разрешение за експлоатация, съгласно разпорежданията на параграфи 3 и 4 на настоящия член.
3. Въздухоплавателните власти на всяка от Договарящите страни, преди предоставяне разрешението, споменато в параграф 2 на този член, могат да искат предприятието, определено от другата Договаряща страна, да докаже, че отговаря на условията, предвидени в законите и правилниците, които обикновено се прилагат при експлоатирането на международните въздушни линии.
4. Всяка Договаряща страна има правото да отказва предоставянето на упоменатото в параграф 2 на настоящия член разрешение за експлоатиране или да налага такива условия, каквито счита за необходими при упражняването на правата от посоченото предприятие, определени в Приложението към настоящата Спогодба, при всеки случай, когато казаната Договаряща страна няма доказателства, че по-голямата част от собствеността й и фактическият контрол на това предприятие се намират в ръцете на Договарящата страна, посочваща предприятието, или във физически или юридически личности на същата Договаряща страна.
5. Щом предприятието бъде определено и упълномощено, то може да започне по всяко време експлоатация на договорените линии съгласно разпоредбите на настоящата Спогодба, при условие, че установената съгласно чл. 6 на Спогодбата тарифа е влязла в сила по отношение на тази линия.
6. Всяка Договаряща страна има правото с писмено уведомление до другата Договаряща страна да отмени определеното от нея предприятие и да посочи друго предприятие.
Член 4
1. Всяка Договаряща страна има правото да отменява разрешението за експлоатиране или да суспендира упражняването на правата, определени в Приложението към настоящата Спогодба от назначеното предприятие на другата Договаряща страна, или да налага такива условия, каквито счита за необходими при упражняването на тези права:
а) при всички случаи, когато няма доказателства, че по-голямата част от собствеността и физическият контрол на това предприятие се намират в ръцете на Договарящата страна, определяща предприятието или във физически или юридически личности на същата Договаряща страна, или
б) при всички случаи, когато това предприятие не спазва законите или правилниците на Договарящата страна, предоставяща тези права, или
в)в случай, че предприятието не спазва условията на настоящата Спогодба и Приложението към нея.
2. Освен ако не се налага незабавно отменяне, суспендиране или налагане на условия за предотвратяване по-нататъшни нарушения на законите или правилниците, това право се упражнява само след консултация с другата Договаряща страна.
Член 5
1. Всяка Договаряща страна задължава определеното от нея предприятие да представи на въздухоплавателните власти на другата Договаряща страна за одобрение, един месец преди датата на започването експлоатацията на линиите, определени в Приложението към настоящата Спогодба, пълното разписание, броя на рейсовете и вида на самолетите, както и всички други сведения относно експлоатирането на тези договорени линии. По принцип всички изменения се съобщават от посочените предприятия до въздухоплавателните власти със същото предварително уведомление.
2. При поискване, определеното предприятие на всяка от Договарящите страни предоставя на въздухоплавателните власти на другата Договаряща страна всички необходими данни за определяне трафика, свързан с договорените линии.
Член 6
1.Тарифите, прилагани от предприятието на всяка от Договарящите страни за превоз до и от територията на другата Договаряща страна се определят в приемливи размери, като се взимат предвид всички съответни фактори, включително стойността за експлоатацията, приемливата печалба и тарифите на други въздухоплавателни предприятия.
2. Тарифите, упоменати в т. 1 на настоящия член се установяват по взаимно съгласие между определените предприятия на двете Договарящи страни. Ако определените предприятия не постигнат съгласие по някои от тези тарифи, въздухоплавателните власти на Договарящите страни ще се опитат да установяват тарифите чрез споразумение помежду си. При определянето на тези тарифи въздухоплавателните власти на двете Договарящи страни използуват валидните международни критерии.
3. Тарифите, по които е постигнато съгласие между посочените предприятия, се представят за одобрение от техните национални власти по въздухоплаването поне 30 (тридесет) дни преди предложената дата за въвеждането им; в специални случаи този период може да бъде намален по взаимно съгласие между казаните власти.
4. Въздухоплавателните власти на всяка Договаряща страна съобщават непосредствено на въздухоплавателните власти на другата Договаряща страна своето одобрение или евентуално отхвърляне на предлаганите тарифи в най-кратък срок и по възможност поне 15 дни преди датата, предвидена за въвеждането на тези тарифи. Всяко евентуално несъгласие във връзка с горното се урежда съгласно разпоредбите на т. 2, чл. 14 на настоящата Спогодба.
Член 7
Такси и други налози за ползуване на летищата, техните инсталации и технически съоръжения на територията на всяка от Договарящите страни се налагат съгласно официалните тарифи, установени от законите и правилниците на тази Договаряща страна, които се прилагат еднакво за всички чуждестранни превозвачи.
Член 8
1. Самолетите, обслужващи договорените линии, както и горивото, смазочните масла, резервните части, обичайните съоръжения и запасите на борда на такива самолети се освобождават от вносни и износни мита и такси при пристигането във и при отлитането от територията на другата Договаряща страна, даже и когато споменатите материали се употребяват по време на горните полети над тази територия.
2. Горивото и смазочните масла, необходими за снабдяването на самолетите, обслужващи договорените линии на посоченото от всяка Договаряща страна предприятие, взети на борда на територията на другата Договаряща страна, се освобождават от митнически налози и други национални и местни такси.
3. Горивото и смазочните масла, резервните части, обичайните съоръжения и провизии за самолетите, внесени във (или) депозирани на територията на всяка от Договарящите страни за потребление и използуване от самолетите на предприятието на другата Договаряща страна с оглед осигуряване изпълнението на договорените линии, се освобождават от вносни и износни мита и други такси и налози при пристигането в или излитането от територията на другата Договаряща страна. Гореспоменатите резервни части, обичайни съоръжения и запаси се използуват в ограничения район на съответното летище за обслужване на самолетите, пътниците и товара. Но в случай на принудително кацане в запасно летище, гореспоменатите материали се прехвърлят в мястото, където се намира самолетът.
4. Докато се намират в територията на другата Договаряща страна материалите и предметите, споменати в този член, се намират под митнически контрол.
Член 9
Всеки самолет, използуван от посочените предприятия и заангажиран по договорените линии, носи съответните национални и регистрационни знаци и следните документи:
а) свидетелство за регистрация;
б) свидетелство за годност;
в) надлежните разрешителни или свидетелства за всеки член на екипажа;
г) борден дневник или друг равностоен документ;
д) позволително за бордовата радиостанция;
е) списък на пътниците;
ж) ако превозва товар - манифест, съдържащ подробно описание на товара и неговите крайни местоназначения;
з) ако превозва специални товари - необходимите разрешителни за този цел.
2. Въздухоплавателните власти на всяка Договаряща страна могат да определят допълнителни самолетни документи, които да се носят на борда на самолетите на другата Договаряща страна, обслужващи международните линии, след съответно уведомление до въздухоплавателните власти на другата Договаряща страна.
Член 10
С цел да се експлоатират договорените линии, всяка една Договаряща страна признава за валидни свидетелствата за годност, свидетелствата за компетентност и разрешенията, издадени или признати за валидни от другата Договаряща страна, но всяка Договаряща страна се запазва правото да откаже да признае за полети над своята територия свидетелствата и разрешенията, издадени или признати за валидни от другата Договаряща страна на лица, считани за поданици на първата Договаряща страна, съгласно нейното национално законодателство.
Член 11
1. Законите и правилниците на всяка Договаряща страна относно влизането, престоя и отлитането на нейна територия на самолети, използувани в международното въздухоплаване, или отнасящи се до експлоатацията, летенето и поведението на тези самолети докато се намират на нейна територия, се прилагат също така спрямо самолетите на посоченото предприятие на другата Договаряща страна. Правилниците и процедурите относно безопасността и поведението на полетите, прилагани от всяка от Договарящите страни към самолетите на другата Договаряща страна, трябва да бъдат само като тези, прилагани към нейните собствени самолети и към международния въздушен транспорт изобщо и да не се различават от принципите и практиката на международните конвенции, прилагани в международната гражданска авиация.
2. Пътници, екипажи и експедитори, както и трети лица, действуващи от името и за сметка на експедиторите, се съобразяват със законите и правилниците, действуващи на територията на всяка от Договарящите страни за влизането, престоя и излитането на пътници, екипажи и товар. Горното се прилага особено за разпоредбите по вноса, износа, емиграцията, митницата, санитарните мерки и за валутата.
Член 12
Всяка от Договарящите страни се задължава да улеснява и оказва помощ на самолетите на другата Договаряща страна в случай на нужда или злополука на нейната територията. Такава помощ трябва да бъде оказвана от всяка от Договарящите страни на самолетите на другата Договаряща страна по начина и в мащаб, прилаган към нейните собствени самолети.
В случай на злополука, нужда, принудително кацане, повреда или катастрофа на самолетите на всяка от Договарящите страни в територията на другата Договаряща страна, последната:
а) оказва всяка възможна помощ на този самолет;
б) незабавно уведомява другата Договаряща страна за случая;
в) незабавно взема всички възможни мерки за оказване помощ на екипажа и пътниците, засегнати от злополуката;
г) запазва пощата, багажа и товара на самолета;
д) запазва всички остатъци от катастрофиралия самолет, както и цялата документация на борда и съответната документация, свързана с полета.
Договарящата страна, на чиято територия е станала злополуката, предприема необходимите мерки за разследване обстоятелствата и причините за същата и при искане от другата Договаряща страна разрешава свободно влизане в своята територия на представители, които да присъствуват като наблюдатели при разследването.
Договарящата страна, която извършва разследването съобщава резултатите от него на другата Договаряща страна и при искане от първата Договаряща страна й предава копие от цялата документация във връзка със злополуката. Копието трябва да съдържа всички документи и данни, изискуеми съгласно законите и правилниците относно международните полети на територията на Договарящата страна, провеждаща разследването.
Член 13
Определените от Договарящите страни предприятия имат право да поддържат на територията на другата Договаряща страна свое собствено представителство с технически и търговски персонал в интерес на изпълнението на договорените линии. Въздухоплавателните власти на двете Договарящи страни оказват всякаква помощ на това представителство при изпълнението на неговите задължения.
Член 14
1. В дух на тясно сътрудничество въздухоплавателните власти на двете Договарящи страни периодично се консултират помежду си, с оглед осигуряване привеждането в изпълнение и задоволителното изпълнение на принципите, изложени в настоящата Спогодба и Приложението към нея.
2. Всеки спор при тълкуването или прилагането на настоящата Спогодба или нейното Приложение се урежда чрез преки преговори между въздухоплавателните власти на двете Договарящи страни; ако казаните власти не постигнат споразумение по спора, той се урежда по дипломатически път.
Член 15
1. Ако всяка от Договарящите страни счете за желателно да измени което и да било разпореждане на настоящата Спогодба, тя може да поиска консултация с другата Договаряща страна. Такава консултация може да се проведе чрез преговори или кореспонденция и започва в срок 60 дни от датата на искането. Ако се постигне съгласие между Договарящите страни по тези изменения, те ще влязат в сила след потвърждението им посредством размяна на дипломатически ноти.
2. Изменения на Приложението към настоящата Спогодба могат да бъдат направени чрез пряко споразумение между въздухоплавателните власти на Договарящите страни. Така договорените изменения влизат в сила от датата взаимно одобрена от въздухоплавателните власти и се потвърждават чрез размяна на дипломатически ноти.
Член 16
Настоящата Спогодба ще бъде регистрирана при Секретариат на ООН съгласно чл. 102 от Устава.
Член 17
Всяка от Договарящите страни може по всяко време да уведоми другата Договаряща страна за решението си прекрати настоящата Спогодба. В такъв случай тя прекратява своята валидност 12 месеца от датата на получаването от другата Договаряща страна на съобщението за денонсиране, освен ако предупреждението за денонсиране бъде оттеглено чрез съгласие преди изтичането на този срок.
Член 18
Настоящата Спогодба ще се прилага временно от датата на нейното подписване и влиза в сила от датата, на която двете Договарящи страни заявят, че са били изпълнени формалностите, изисквани от всяка от Договарящите страни.
В уверение на което, долуподписаните, надлежно упълномощени от своите правителства, подписаха настоящата Спогодба.
Съставена в Никозия на 8 май 1965 г. в два екземпляра на английски език.